Seleaf > Seleaf Casts > Roman Holiday (1953) > Audrey Hepburn as Princess Ann

ローマの休日 / アン王女
今もなお色あせない 往年の人気女優オードリー・ヘプバーンのオンパレード

Audrey Hepburn as Princess Ann in "Roman Holiday (1953)"
1Eccellenza, piacere di conoscerLa.お目にかかれて 光栄ですよ
2Good evening, Sir Hugo.
3I'm so glad that you could come.ようこそ お出でなさい
4Guten aben.
5How do you do?はじめまして
6Guten aben.
7Freut mich sehr.
8So happy.光栄です
9Good evening, Countess.こんばんは 伯爵夫人
10Good evening.
11Good evening.
12I hate this nightgown.なによ この寝巻き
13I hate all my nightgowns.ダサイのばっかり
14And I hate all my underwear too.下着も古臭いし
15But I'm not two hundred years old!いやよ お婆さんじゃないわ
16Why can't I keep in pajamas?パジャマにして
17Just the top half.いいじゃない
18Did you know there are people who sleep with absolutely nothing on at all?裸で寝る人もいるそうよ
19Listen.聞こえる?
20Everything we do is so wholesome.いたれり つくせりね
21I'm too tired to sleep.今日は くたくた
22I can't sleep a wink.眠れそうにないわ
23Thank you.ありがたく頂戴します
24No, thank you.お気持ちだけ
25No, thank you.お気持ちだけ いただきます
26Thank you.ありがたく頂戴します
27Trade relations?相互通商よね?
28For the orphans?孤児に?
29Youth and progress.若者よ前向きに
30Sweetness and decency.笑顔で上品に
31very small pink roses.ピンク色のバラ
32Thank you.感謝します
33STOP!!!やめて!
34Please stop! stop...!もう やめて!
35I don't care if it's spilled or not.なによ そんなもの
36I don't care if I drown in it!こぼれたミルクで 溺れ死にたい
37I don't want Doctor Bonnachoven;医者なんか いらない
38please let me die in peace!このまま 死んじゃうわ
39Leave me.一人にして
40Leave me!あっち行って
41I don't want to!もうだめ!
42It's no use;ご勝手に
43I'll be dead before he gets here.わたしは さっさと 死ぬんだから
44No!いいえ!
45I'm very ashamed, Doctor Bonnachoven; I -自分が恥ずかしいわ
46suddenly I was crying.泣き出しちゃたりして
47Don't worry, Doctor: I -大丈夫よ
48I'll be calm and relaxed and --それまでには 直るから
49I'll bow and I'll smile and -お辞儀して 微笑んで
50I'll improve trade relations and I,貿易を促進して
51and I will...わたし・・・
52What's that?何するの?
53I don't feel any different.変わりないわ
54Can I keep just one light on?明かりは 消さないでね
55Thank you, Doctor.よかったわ 先生
56Hah!
57Goodnight, Doctor.おやすみ 先生
58Soooo happy.ようこそ
59How are you this evening?今晩は
60Thank you very much, delighted.ありがとう うれしいわ
61No, thank you.いえ 結構です
62Charmed.素敵ですね
63You may sit down.お掛けなさい
64Police?警察?
65Two-fifteen and back here to change.2時15分 着替え
66Two forty-five...2時45分・・・
67If I were dead and buried and I heard your voice死して 埋められても 汝の声を聞かば
68beneath the sod my heart of dust would still rejoice.土となった心も よろこぶであろう
69Do you know that poem?この詩 ご存知?
70What the world needs今 必要なのは
71is a return to sweetness and decency in the souls of its young men and --若者に 礼儀正しさをとりもどすこと
72mmmmmhhhmmm.....
73Mmmm.
74Mmmm.
75So happy.光栄です
76Never carry money.持ち歩かない主義なの
77Mm.
78It's a taxi!まぁ タクシー!
79Mmmmm?
80Colliseum.コロセウム
81Hmmmmmm.
82You're so smart. I'm not drunk at all.よくわかったわね
83I'm just being verrrrry haaaappy......とーっても しあわせ
84I... ohhhhh... Colliseum.家は コロセウム
85So happy.光栄です
86Is this the elevator?ここ エレベータ?
87I'm terribly sorry to mention it, but the dizziness is getting worse.ぐるぐる回ってるわよ
88Can I sleep here?横にならせて下さいな
89Can I have a silk nightgown with rosebuds on it?絹の寝巻き バラのつぼみのを出して
90Pajamas!パジャマね!
91Will you help me get undressed, please?着替えさせてちょうだい
92May I have some?ひと口 下さる?
93This is very unusual.こんなの初めてよ
94I've never been alone with a man before,男の人と 二人きりだなんて
95even with my dress on.服を着ててもよ
96With my dress off it's most unusual.これから服を脱ぐってのに
97Hm,ふふ
98I don't seem to mind.わたしは 構わないけど
99Do you?あなたは?
100Hm.ふん
101Hmmm.ふーん
102How terribly nice.やさしのね
103Thank you.どうも
104Do you know my favorite poem?詩を 聞かせてあげるわ
105Arethusa arose from her couch of snows, in the Acroceraunian Mountains.アレスーザはソファーから立ち上がり
106Keats.キーツよ
107It's Keats.キーツよ
108Keats.キーツよ
109You have my permission to withdraw.下がってよろしい
110So happy.とってもいいわ
111The pleasure's mine.どういたしまして
112Hmmm?何か?
113Mmmm-mmmmm.
114Yes, what is it?何の用かしら?
115Dear Doctor Bonnachoven.ボナコーヘン先生
116Hmm? So many things.山ほど
117Mmmmm, I dreamt, and I dreamt...夢ばっかり見てたわ
118I dreamt I was asleep in a street...通りで寝てたのよ
119Young man came,若い男の人がね
120he was tall and strong and he was so mean to me.背が高くて かっこいいのに 意地悪なの
121It was wonderful.素敵だったわ
122Where's Doctor Bonnachoven?先生は?
123Wasn't I talking to him just now?たった今 話してたのよ?
124Have... have I had an accident?わたし 事故ったの?
125Quite safe for me to sit up, huh?起きても 大丈夫?
126Thank you.ありがとう
127Are these yours?これ あなたの?
128No.いえ
129W... would you be so kind as to tell me...教えてくださいませんこと?
130where I am?ここは どこなんでしょう?
131Did you bring me here by force?無理やり連れ込んだの?
132Have I been here all night...私 ひと晩ずっとここに?
133alone?ひとりで?
134So I've spent the night here...ひと晩を 過ごしたってこと?
135with you.あなたと二人で
136How do you do?始めまして
137And you are...?あなたは?
138Delighted.よろしく
139You may sit down.お掛けなさい
140Er... you may call me...わたしは・・・
141Anya.アーニャ
142What time is it?何時かしら?
143One thirty!あら そんな!
144I must get dressed and go!帰らなくっちゃ
145Oh no, there isn't and I've...とんでもない
146I've been quite enough trouble to you as it is.すっかり お邪魔してしまいましたわ
147I'm not?本当に?
148No, capito.わからないわ
149Don't understand.わからないわ
150I was looking at all the people out here.町の様子を見てたのよ
151It must be fun to live in a place like this.ここの暮らしは 楽しいでしょうね
152I must go.帰らなくちゃ
153I only waited to say goodbye.お別れを言うために 待ってたの
154I'm sorry, I haven't time.時間がないの
155It is.そうよ
156That's alright, thank you.大丈夫
157I can find the place.ひとりで行けるわ
158Thank you for letting me sleep in your bed.一晩 ベッドを 占領しちゃったわね
159It was very considerate of you.やさしいのね
160You must have been awfully uncomfortable on that couch.ソファじゃ 寝心地が悪かったでしょう
161Goodbye, Mr. Bradley.さようなら
162Yes, I... I almost forgot.お願いがあったの
163Can you lend me some money?お金を貸して欲しくて
164Well, I don't know how much I need.いくらかしら?
165How much have you got?いくら お持ち?
166A thousand?!千も!?
167Can you really spare all that?そんなに もらっていいの?
168Oh...まぁ。
169Well, I... I'll arrange for it to be sent back to you.お返しするように 手配しますから
170What is your address?住所は?
171Villa Marguta, fifty-one.マルグータ街51ね
172Joe Bradley.ジョー・ブラッドレー
173Goodbye; thank you.じゃぁ ありがとう
174Just cut, thank you.カットして
175Higher.もっと短めに
176More.もっと
177Even more.もっとずっと
178There.ここ
179I'm quite sure, thank you.大丈夫 お願い
180All off.そう 全部
181Yes.ええ
182Thank you.ありがとう
183It's, it's just what I wanted.こんな風にしたかったの
184I wish I could.また 今度
185No, I don't think they will!そうね わからないわよ
186Thank you.ありがとう
187Thank you.ありがとう
188Goodbye.さようなら
189Gelato?アイスクリーム?
190Thank you.ありがとう
191Oh, gratie.ありがとう
192No money.お金 ないわ
193I'm sorry, I've really no money.本当に持ってないの
194I'm sorry.ごめんなさい
195Grazzie.アリガト
196Yes, Mr. Bradley!ええ ブラッドレーさん
197Do you like it?素敵でしょ?
198Mr. Bradley, I have a confession to make.本当のことを 打ち明けるとね
199Yes, I... ran away last night,昨日は 逃げ出したの
200from school.学校から
201No, nothing like that.そんなことじゃないわ
202Well, it meant to be for an hour or two.ほんの ちょっとのつもりだったのよ
203They gave me something last night to make me sleep.でも 睡眠薬が 効いてきて・・・
204Now I'd better get a taxi and go back.もう戻らなくては
205It may be another hour.じゃぁ 1時間だけ
206I could do some of the things I've always wanted to.やってみたかったことが できるかしらね
207Oh, you can't imagine, I'd...あなたには わかってもらえないわ
208I'd like to do just whatever I'd like.何でも 気ままに やってみたいのよ
209The whole day long!まるまる一日
210Yes, and I'd...そうよ
211I'd like to sit at a sidewalk cafe, and...カフェに行ったり
212look in shop windows,ショッピングしたり
213walk in the rain!雨の中を歩いたり
214Have fun, and ...楽しく過ごすの
215maybe some excitement.わくわくするわ
216It doesn't seem much to you, does it?あなたには つまらないわよね
217But don't you have to work?お仕事は?
218But you don't want to do a lot of silly things.でも あなたには 退屈よ
219They'll have a fit.大騒ぎよ きっと
220What would they say if they knew I'd spent the night in your room?一晩 あなたと過ごしたって知ったら どうなるかしら?
221It's a pact.約束よ
222Champagne, please.シャンパン
223Only on special occasions.特別なときだけ
224The last was my father's anniversary.父の記念日
225No, it was... the fortieth anniversary of umm...いいえ 40周年記念だったわ・・・
226of the day he got his job.仕事の
227Well, mostly you might call it... public relations.えーっと 広報よ
228Yes, I wouldn't care for it.私は嫌い
229I've... heard him complain about it.よく不満 言ってるわ
230Huh, people in that line of work almost never do辞めようがないのよ
231quit, er...辞めれるとしたら
232unless it's actually unhealthy for them to continue.体がだめになったときね
233You know,ええ、
234that's what everybody says.みんな そう言ってくれるの
235Yes, thank you.ええ
236What is your work?あなたの仕事は?
237Really? how interesting.面白そうね
238What do you sell?何を売るの?
239Charmed.こちらこそ
240Tell me, Mr. er, Radovich.ねぇ 教えて
241Er... what is a ringer?瓜二つって なんて意味?
242Thank you.ありがとう
243Er, M...
244Mr. Bradley's just been telling me all about his work.仕事の話をしてたんです
245What do you do?あなたは?
246Oh, your drink's just here.飲み物が・・・
247Please sit down.お掛けになって
248Yes, of course, I.. I'm so sorry.構わないけど
249Better now?大丈夫だった?
250Your ear.耳よ?
251Yes, please.頂くわ
252You won't believe this is my very first.初めてよ 信じる?
253Nothing to it.なんてことないわ
254Oh, not that word, please.やめてよ そんな言い方
255Yes, let's just go, huh?なら いいわ
256Smitty.スミス
257I can do it.大丈夫よ
258American News Service?報道関係って
259What did he mean?何の事?
260You don't have to look so worried.どうせ ウソなんでしょ
261I won't hold you to it.結婚してなんて 言わないから
262You don't have to be too grateful!何よ うれしそうに
263I'm a good liar too, aren't I, Mr. Bradley?わたしのウソも よかったでしょ
264Thank you very much.うれしいわ
265Ooh, what a horrid idea.いやね
266Let's see you do it.あなた やってみせて
267You beast!ひどいわ
268It was perfectly alright!本気にしたのよ
269You've never hurt your hand!かまれて ないんでしょ?
270Oh, you've never hurt your hand.びっくりしたんだから!
271Yes.ええ
272What do they mean, all these inscriptions?いっぱいある札は 何?
273Lovely story.素敵な話ね
274Anyway,ダメよ
275the chances of it being granted are very slight.見込み ないわ
276I've heard of a wonderful place for dancing on a boat.水上パーティーがあるって 聞いたんだけど
277Yes! Couldn't we go over tonight?そこに しましょうよ
278And at midnight I'll...12時の鐘が鳴ると
279turn into a pumpkin and drive away in my glass slipper.カボチャの馬車と ガラスの靴で サヨナラよ
280Good luck for the big development.がんばってね
281Hello.こんにちは
282Mr. Bradley, if you don't mind my saying so, I...言わせてもらうと
283I think you are a ringer.あなたって 瓜二つよ
284You spent the whole day doing things I've always wanted to.まる一日 わたしに付き合ってくれたわ
285Why?なぜ?
286I never heard of anybody so kind.優しい人 初めてよ
287Also completely unselfish.思いやりがあって
288Oh, it's nice without, isn't it?なくて正解ね!
289Cool.さわやかね
290This is Mr. Bradley.こちら ブラッドレーさん
291Oh, yes. He cut my hair this afternoon.カットしてもらったの
292He invited me here, tonight.ここに誘ってくれたし
293What is it?どうしたの?
294No.いや。
295You... you've made a mistake...人違いでしょ
296non parlo Inglese...英語 知らない
297Let me go.離して!
298Will you let me go!離してよ!
299Mr. Bradley! Let me go, will you? Mr. Bradley!助けて!
300Fine. How are you?ええ あなたは?
301You weren't so bad yourself.あなたこそ
302No.いいえ。
303They'll be dry in a minute.じき 乾くわ
304Seems I do.そうね
305Shall I cook something?何か 作りましょうか?
306Do you like that?それが いいんだ?
307No, it isn'tえぇ そうね
308A little.すこし
309A wonderful day.素敵な一日だったわ
310The news can wait till tomorrow.ニュースは また明日
311May I have a little more wine?ワイン もう一口下さい
312I'm sorry I couldn't cook us some dinner.料理できなくて 残念だわ
313Mmmm, I'm a good cook.上手よ
314I could earn my living at it.プロでも やっていけるわ
315I can sew too, and clean a house, and iron.裁縫も 掃除も アイロンも
316I learned all those things,全部 お手の物
317I just... haven't had the chance to do it for anyone.してあげる 相手がいないだけ
318Yes.そうね
319I... have to go now.もう行かなくては
320No, please... nothing.何も 言わないで
321I must go and get dressed.着替えなくちゃ
322Stop at the next corner, please.その角で 止めて
323Yes.ええ
324I have to leave you now.ここで お別れ
325I'm going to that corner there,私は そこの角で
326and turn.曲がるから
327You must stay in the car and drive away.あなたは このまま 帰ってね
328Promise not to watch me go beyond the corner.ついて来ないで
329Just... drive away and leave me,ここで さよならして
330as I leave you.わたしも そうするから
331I don't know how to say goodbye.こんなとき 何て言えばいいのかしら
332I can't think of any words.言葉が 見つからない
333They are not.ええ そうです
334I was indisposed.病気だったけど
335I am better.元気になったと
336Your Excellency.閣下。
337I trust you will not find it necessary to use that word again.おっしゃらなくても 結構です
338Were I not completely aware of my duty to my family and my country,義務を 承知していなければ
339I would not have come back tonight.今夜も 帰ってこなかったでしょう
340Or indeed ever again.二度と もどらなかったわ
341Now,さて、
342since I understand we have a very full schedule today,明日は 予定がたくさんあります
343you have my permission to withdraw.下がって お休みなさい
344No milk and crackers.夜食は いらないわ
345That will be all, thank you, Countess.あなたも 休んでください
346Thank you.ありがとう
347I am in favour of any measureわたしは 連合政策に 賛成です
348which would lead to closer cooperation in Europe.欧州は 緊密になるでしょう
349I have every faith in it,各国の熱意を 信頼します
350as I have faith in relations between people.それは 人々の信頼関係と同じです
351I am so glad to hear you say it.あなたの発言を とてもうれしく思います
352Each in its own way wasどこもそれぞれに・・・
353unforgettable.思い出され
354It would be difficult to...比べられませんが・・・
355Rome.ローマです
356By all means, Rome.何と言っても ローマです
357I will cherish my visit here, in memory,大切に 記憶に留めておきます
358as long as I live.これから ずっと
359Despite that.そうです
360I would now like to meet some of the ladies and gentlemen of the Press.皆さんに ご挨拶を
361I'm so happy to see you, Mr. Hitchcock.お会いできてうれしいです
362Freut mich sehr!コウエイデスヨ。
363Dag, mevrouw.コンニチワ。
364Enchantee.ハジメマシテ。
365Encantada.ハジメマシテ。
366Good afternoon.こんばんわ。
367How do you do?はじめまして。
368Thank you so very much.どうもありがとう
369So happy, Mr. Bradley.光栄です
370Good afternoon.こんばんわ。