Seleaf > Seleaf Casts > Roman Holiday (1953 film) > Eddie Albert as Irving Radovich

ローマの休日 / 相棒アービン
3枚目の相棒が 物語を軽く楽しいコメディーに導く

Eddie Albert as Irving Radovich in "Roman Holiday (1953 film)"
1One.1枚
2Five hundred; and, er raise you a thousand.1000にする
3Er, a nervous straightあいにく ストレートさ
4Come home, you fools.いただきだ
5Now, look at that: six thousand five hundred - ah, not bad, that's ten bucks.6千5百で 10ドルだ
6Er, one more round and I'm gonna throw you gents right out in the snow...あと1回やって 丸裸にしてやる
7I got to get up early:明日は早起きなんだ
8date with Her Royal Highness who will graciously pose for some pictures.妃殿下と会見して 写真を撮るのさ
9It could.かもな
10Yeah.あぁ
11Ciao, Joe.チャオ
12All right! A little seven card stud.セブン スタッド ポーカーをしよう
13Here we go now.さぁ 始めるぞ
14There we are; er, that does it.うまく行った
15All right.よし。
16Give me a little slack, will you?緩めてくれ
17Pronto?
18Oh no, I can't come now, Joe, I'm busy.無理だ 忙しい最中だ
19Oh no.おい、こら。
20Joe, I'm up to my ears in work.撮影が 始まってるんだ
21Go and get into your next outfit, will you, Honey?次の準備を してろってば
22The canoe.カヌーだ
23What kind of a scoop, Joe?どんなネタだ?
24But I can't come now, Joe, I'm busy.無理言うなよ 忙しいんだ
25I'm busy now and I'm meeting Francesca at Rocca's in a half an hour and...終わったら 彼女とロッカズで会う予定だし
26Why, did you forget your wallet?また 財布を忘れたのか?
27Aren't you gonna introduce me?紹介してくれよ?
28Oh, hiya Smitty.よろしく
29Hey, er, anybody tell you you're a dead ringer for...瓜二つだな
30Oh!ああっ!
31Er, well er,あ、えーと
32I guess I'll be going.もう失敬するよ
33Well er,それじゃぁ、
34just till Francesca gets here.フランチェスカが来るまでなら
35Oh, er, waiter.あっ、ウェイター。
36You're welcome.どういたしまして
37Er, ciao.アァ、コンニチハ。
38Cousins.いとこたちさ
39Mmm, I'd like to have heard that.聞きたかったな
40I'm the same racket as Joe.ジョーと同じさ
41Only I'm a photo...俺は写真を・・・
42W-w-wha-? What are you...?何するんだ
43Look, I can take a hint!邪魔なんだろう
44I'll see you around.また今度
45You're t...お前が・・・
46You're twisting my arm, you know.俺は 帰っても いいんだぞ
47Spill?! Who's been doin' the spilling?注意? 誰が?
48Me?!俺?
49Where did you find this looney?こんな奴 どこで知り合ったんです?
50You're ok.君は素敵だ
51Here's to you, huh?乾杯!
52Here's hoping for the best.幸あれ!
53If it...もし・・・
54if it wasn't for that hair, I.. I.. I'd swear that...髪型を直せば 瓜・・・
55Thanks.ありがとう
56I slipped?!気をつけるだと?
57I almost hurt myself?!お前じゃないか
58Joe, I didn't slip!貴様 何て奴だ
59Never mind I got a bad sprain, Joe.構わないでくれ
60Well, yeah, I'd like...あぁ、俺もそう・・・
61Joe, just now wait, now wait; just a minute; let look,ちょっと止まれ
62Joe, what are you trying to do? Now take your hands off!手を放してくれ!
63What's that got to do with it?それがどうした!
64Yeah! but what are you trying to do to me?だから どうした?
65Five grand?五千?
66She's really...?本物?
67The Princess Goes Slumming.お忍びの王女か?
68And it takes five 'g'?五千ドルの?
69Twenty-five percent of five thousand, that's fifteen hundred dollars!五千の・・・で 千五百か
70Ok, now you shake.よし やろう
71Thirty...?3万リラ?
72That's fifty bucks.50ドルも どうする?
73You gonna buy the crown jewels?王冠でも買うのか?
74Joe, we can't go running around town with a hot princess!歩き回れば すぐにばれるぜ
75This I want back Saturday.土曜までには 返せよ
76Huh?は?
77My ear?耳?
78Oh, yeah, er, Joe fixed it, er.ジョーが やってくれた
79Er, would you care for a cigarette?たばこ どう?
80Your first cigarette.初めてタバコを吸う
81There, the gismo works.そら ついた
82That's right. Nothing to it.そういうもんさ
83I'll stretch my legs a little, here.俺も一服
84Yeah, you can afford it.そりゃそうさ
85Er, yeah.ああ
86Francesca.やぁ
87Oh, er, this is...こちらは・・・
88Joe!ジョー。
89Honey, I got to work. I'll call you tonight.仕事だ あとで電話するよ
90Er... I'm going straight from now on.これからは まっとうに生きるぜ
91Ha!ははっ!
92Going to church to get married on a scooter -- that's a hot one.結婚式で スクーターに乗ってたなんて
93Joe's a wonderful liar!上出来だ!
94Ciao...サヨナラ
95Uh-huh!あぁ。
96I'll park at the corner.車を 置いてくる
97Well, what now?さて 次は?
98Hey, why not?いいね
99I do?何で?
100Oh, the development.そうだった
101Yeah, er, I'll, er, see you later, Smitty.じゃぁ これで
102Thanks.ありがとう
103Stampa.取材だ
104Ciao, Joe.やぁ、ジョー
105Did I miss anything?遅かったかい?
106Who's Smitty dancing with?一緒に踊ってる奴は?
107The Princess and the Barber.「王女と美容師」
108Hit him again, Smitty!もう一発
109Joe, here are my car keys.車のカギだ
110The other side of the bridge.橋の反対側だ
111Joe!ジョー!
112Man, wait till you see these!すごいぞ!
113Hiya, Mr. Hennessy!やぁ、ヘネシー。
114Oh, you got here at the right moment.ちょうどいい
115Wait till you get a look at...これを 見て・・・
116What's the idea?!何するんだ?
117Who's spilling?誰が?
118Joe, look at my pants!見てくれ
119Aww, nix to that.いいから
120Hey, did you tell him about Smitty?スミスのこと 話したか?
121Oh ho! Mr. Hennessy, wait till you...実は・・・
122Joe.ジョー。
123Shave?剃る?
124Hey, what gives?何があった?
125Have we had a better offer?もっと高く 売れるのか?
126Wait till I sit down.ゆっくり 聞かせてくれ
127Why not?何で?
128Er, well, they're...あー、でも、ほら・・・
129pictures came out pretty well.使える写真だぜ
130You wanna have a look at 'em?見てみなよ
131Huh?ほら。
132How about a blowup from a negative that size, huh?これから 引き伸ばしたんだぜ
133Oh yeah, at Rocca's.カフェでだ
134Hey, the Mouth of Truth.真実の口だ
135Oh, you wanna know the caption I had in mind, there?この写真の見出しは
136Barber cuts in.「理容師 割り込む」だ
137Huh?な!
138Joe, that's good.いいじゃないか
139Lead off with that then follow up on the wishes?それから始めて 順に出していくか
140Look at here.ほら、これ。
141I dug that up out of the file.これなんか 掘り出し物だ
142Princess Inspects Police.「一日警察署長」
143Police Inspects Princess.「警察 王女を検挙」
144Huh?な!
145How about that?どうだ?
146Is that a shot?取って置きだ
147Is that a shot, Joe?ナイスだろう!
148Body Guard Gets Body Blow!「用心棒に棒を喰らわせる!」
149Oh, I get it...もらった
150That's, Joe, you got...そりゃ、ジョー・・・
151She's fair game, Joe.彼女は取材ネタだ
152It's always open season on princesses.みんな 狙ってる
153You must be out of your mind!どうかしちゃったのか?
154Yeah!当然さ!
155You goin'?お前は?
156Yeah.そう。
157I'll see you.じゃぁな
158It ain't much, but it's home.見かけだけだ
159Irving Radovich, C.R. Photo Service.CR写真館の アービン・ラドビッチ
160May I present Your Highness贈り物です
161with some commemorative photos of your visit to Rome?ローマの記念写真を