| Margaret Rawlings as Countess Vereberg in "Roman Holiday (1953 film)" | |
1 | My dear, you have lovely things. | お上品ですわよ COUNTESS |
2 | Pajamas! | とんでもない! COUNTESS |
3 | I rejoice to say that I did not. | 聞いたことも ございませんわ COUNTESS |
4 | Oh, and your slippers. | 裸足だなんて COUNTESS |
5 | Please put on your slippers and come away from the window. | 夜風は毒ですわよ COUNTESS |
6 | Your milk and crackers. | 夜食でございます COUNTESS |
7 | They'll help you to sleep. | ぐっすり 眠れますよ COUNTESS |
8 | Now my dear, if you don't mind, | それでは これから COUNTESS |
9 | tomorrow's schedule, | 明日の計画と言うか COUNTESS |
10 | or schedule whichever you prefer - both are correct. | 予定と言い換えても 同じですが COUNTESS |
11 | Eight thirty, breakfast here with the Embassy staff; | 8時半 朝食 COUNTESS |
12 | nine o'clock, we leave for the Polinory Automotive Works | 9時 自動車工場へ COUNTESS |
13 | where you'll be presented with a small car. | 小型車 贈呈 COUNTESS |
14 | Which you will not accept. | 辞退してください COUNTESS |
15 | Ten thirty-five, inspection of food and agricultural organisation | 10時35分 農業団体視察 COUNTESS |
16 | will present you with an olive tree. | オリーブの木の贈呈 COUNTESS |
17 | Which you will accept. | 受けていただきます COUNTESS |
18 | Ten fifty-five, the new Foundling Home for Orphans. | 10時55分 新設された孤児院 COUNTESS |
19 | You will preside over the laying of the cornerstone; | 定礎式に列席 COUNTESS |
20 | same speech as last Monday. | 先週と同じ談話 COUNTESS |
21 | Yes. | さようです COUNTESS |
22 | Oh, no, no, the other one. | 間違いました COUNTESS |
23 | Precisely. | それです COUNTESS |
24 | Eleven forty-five, back here to rest. | 11時45分 休憩 COUNTESS |
25 | No, that's wrong... | じゃないわ COUNTESS |
26 | eleven forty-five, conference here with the press. | 11時45分 記者会見 COUNTESS |
27 | One o'clock sharp, lunch with the Foreign Ministry. | 1時 外務官僚と昼食 COUNTESS |
28 | You will wear your white lace and carry a bouquet of | 白いレースに 小さな花束 COUNTESS |
29 | very small pink roses. | ピンク色のバラ |
30 | Three-o five, presentation of a plaque. | 3時5分 勲章授与 COUNTESS |
31 | Four-ten, review special guard of Carabiniere Police. | 4時10分 警官隊観閲 COUNTESS |
32 | Four forty-five back here to change to your uniform | 4時45分 お召し替え COUNTESS |
33 | to meet the international--. | 会合は 国際・・・ COUNTESS |
34 | It's all right, dear, it didn't spill. | よかった こぼれませんでしたわ COUNTESS |
35 | My dear, you're ill. | おかわいそうに COUNTESS |
36 | I'll send for Doctor Bonnachoven. | ボナコーヘン先生を お呼びします COUNTESS |
37 | You're not dying. | 死にませんことよ COUNTESS |
38 | It's nerves; control yourself Ann. | 気をお鎮め下さい COUNTESS |
39 | Your Highness. | 妃殿下 COUNTESS |
40 | I'll get Doctor Bonnachoven. | 先生をお呼びします COUNTESS |
41 | She was in hysterics three minutes ago, Doctor. | さっきまで 騒いでおられましたのよ COUNTESS |
42 | There she goes again. Give her something, Doctor, please. | 言った通りでしょ なんとかしてくださいよ COUNTESS |
43 | Oh, the General! Doctor, quick! | 将軍ったら! ちょっと 先生! COUNTESS |