| Judy Garland as Dorothy Gale in "The Wizard of Oz (1939)" | |
1 | She isn't coming yet, Toto. | もう追ってこないよ |
2 | Did she hurt you? | ケガない? |
3 | She tried to, didn't she? | あぶなかったわね? |
4 | Come on, we'll go tell Uncle Henry and Auntie Em. | おばさんに言いつけてやるからね |
5 | Come on, Toto. | おいで |
6 | Aunt Em! | おばさん! |
7 | Aunt Em! Just listen to what Miss Gulch did to Toto! | ねぇ 聞いてよ||ガルチさんったら! |
8 | Oh, but Aunt Em, she hit -- | でも、ぶったのよ・・・ |
9 | Oh, oh, the poor little things. | まぁ、かわいそう |
10 | Oh, but Aunt Em, | ねぇ、おばさん |
11 | Miss Gulch hit Toto right over the back with a rake just because she says he gets in her garden and chases her nasty old cat every day. | トトの背中を熊手で叩いたのよ||猫を追いまわすからって言って |
12 | Oh, but he doesn't do it every day, | でも、毎日だなんてことないのよ |
13 | just once or twice a week. | 週に1~2度よ |
14 | And he can't catch her old cat, anyway. | それに、捕まえられっこないでしょ |
15 | And now she says she's gonna get -- | なのに、とっちめるって言うのよ |
16 | All right. | あっそう |
17 | Zeke, what am I going to do about Miss Gulch? | ガウチさんとのこと||どうしたらいい? |
18 | Just because Toto chases her old cat -- | 猫を追いかけ回したって・・・ |
19 | I have so got brains. | 詰まってるわよ! |
20 | Oh, Hunk, you just won't listen, that's all. | わかってないのね |
21 | I'm not afraid of her. | 怖くないわ |
22 | Help! | 助けて! |
23 | Help me, Zeke! | ジーク! |
24 | Get me out of here! | 出して! |
25 | Help! | 助けて! |
26 | Yes, I'm all right. | えぇ、大丈夫 |
27 | Oh -- I fell in and, and Zeke -- | 落っこちちゃった |
28 | Why, Zeke, you're just as scared as I am! | ジークったら、怖かったのね! |
29 | Auntie Em, really, you know what Miss Gulch said she was gonna do to Toto? | ねぇねぇ!||ガルチさんがトトにし返しするって |
30 | She said she -- | こう言っ・・・ |
31 | Some place where there isn't any trouble. | どこかもめ事のない所 |
32 | Do you suppose there is such a place, Toto? | あると思う? トト |
33 | There must be. | きっとあるわ |
34 | It's not a place you can get to by a boat or a train. | 船や汽車じゃ行けない |
35 | It's far, far away, | ずっとずっと遠く |
36 | behind the moon, | お月様の後ろ |
37 | beyond the rain, | 雨の向こう |
38 | Somewhere, over the rainbow, | 虹のかなた、 |
39 | way up high, | はるか高く |
40 | There's a land that I heard of | 聞いたことがある国へ |
41 | once in a lullaby. | 子守歌で |
42 | Somewhere, over the rainbow, | 虹のかなた、 |
43 | skies are blue, | 空は青く |
44 | And the dreams that you dare to dream really do come true | どんな夢でもきっと叶えられる |
45 | Someday I'll wish upon a star And wake up where the clouds are far behind me. | 星に願いごとをして 目覚めると、雲のはるかかなた |
46 | Where troubles melt like lemon drops, Away above the chimney tops, | そこでは、悩みなんか消えてしまう 煙突よりも高い |
47 | That's where you'll find me. | そんなところに、わたしがいるの |
48 | Somewhere, over the rainbow, | 虹のかなた、 |
49 | bluebirds fly. | 青い鳥が飛ぶ |
50 | Birds fly over the rainbow, | 鳥が、虹のかなた飛んでいく |
51 | Why then -- oh, why can't I? | だったら、私も飛んでいけるはず |
52 | If happy little bluebirds fly | 幸せの青い小鳥が飛んで |
53 | Beyond the rainbow | 虹のかなたに行けるのなら |
54 | Why, oh, why can't I? | だったら、私も飛んでいけるはず |
55 | Destroyed? Toto? | 処分? トトを? |
56 | Oh, you can't! You mustn't! | だめよ! させないから! |
57 | Auntie Em! | おばさん! |
58 | Uncle Henry! You won't let her, will you? | そんなことさせないで、ね! |
59 | Please, Aunt Em, Toto didn't mean to. | トトに悪気はないの |
60 | He didn't know he was doing anything wrong. | まだ子どもなんだから |
61 | I'm the one that ought to be punished. | 罰するならわたしを罰して! |
62 | I let him go in her garden. | 庭に行かせたのは、わたしよ |
63 | You can send me to bed without supper -- | 夕食ぬきでもいいから・・・ |
64 | Oh, no, no! I won't let you take him! | だめ、いや!||渡さないから! |
65 | You go away, you....! | 帰ってよ! |
66 | Oooh, I'll bite you myself! | 噛みついてやる! |
67 | You wicked old witch! | この悪魔! |
68 | Uncle Henry, Auntie Em, don't let her take Toto! | おばさん、渡さないで! |
69 | Don't let her take him -- please! | 取り上げないで! |
70 | Stop her! | やめさせて! |
71 | Oh, don't, Uncle Henry. | やめて! おじさん |
72 | Oh, Toto! | あぁ、トト! |
73 | Toto, darling! | トト、おいで! |
74 | Oh, I got you back! | また会えたわ! |
75 | You came back! | もどってきたのね! |
76 | Oh, I'm so glad! | よかった! |
77 | Toto! | トト! |
78 | Oh, they'll be coming back for you in a minute. | 取り返しにくるわ |
79 | We've got to get away! | 逃げましょ! |
80 | We've got to run away -- quick! | 逃げるのよ、早く! |
81 | How did you guess? | どうしてわかるの? |
82 | Why, it's just like you could read what was inside of me. | お見通しなのね |
83 | Toto, that's not polite! | トト、お行儀が悪いわよ! |
84 | We haven't been asked yet. | よしって言ってないわよ |
85 | Oh, please, Professor, why can't we go with you and see all the Crowned Heads of Europe? | 王様の所に連れてって! |
86 | That's our farm! | うちの農場よ! |
87 | Yes...That's Aunt Em. | エムおばさんだわ |
88 | That's right. | そうよ |
89 | What's she doing? | 何しているの? |
90 | Me? | わたしのせい? |
91 | I had the measles once -- and she stayed right by me every minute. | ハシカにかかったときには||ずっといっしょにいてくれたわ |
92 | What's she doing now? | 何してる、今? |
93 | Oh, no -- no! | |
94 | Oh, you -- you don't suppose she could really be sick, do you? | ねぇ、病気かしら? |
95 | Oh -- Oh, I've got to go home right away! | 帰らなくっちゃ! |
96 | Oh, no, no, I have to get to her right away! | なしよ、帰るわ! |
97 | Come on, Toto! Come on! Come on! | おいで、トト! 行くよ! |
98 | Professor Marvel -- and thanks a lot! | マーベル先生、ありがとう! |
99 | Auntie Em! | おばさん! |
100 | Auntie Em! | おばさん! |
101 | Auntie Em! | おばさん! |
102 | Auntie Em! | おばさん! |
103 | Uncle Henry! | おじさん! |
104 | Auntie Em! | |
105 | Yeouch! | |
106 | We must be up inside the cyclone. | 竜巻に巻き上げられてるんだわ |
107 | Miss Gulch! | ガルチさん! |
108 | Toto -- | |
109 | I've a feeling we're not in Kansas anymore. | ここは、カンザスじゃないわ |
110 | We must be over the rainbow! | きっと、虹のかなたよ! |
111 | Now I -- I know we're not in Kansas. | やっぱり、カンザスじゃないわ |
112 | Who, me? | わたしのこと? |
113 | Why, I'm not a witch at all. | 魔女じゃないわ! |
114 | I'm Dorothy Gale from Kansas. | ドロシー・ゲイル||カンザスから来たの |
115 | Who, Toto? | トトが? |
116 | Toto's my dog. | トトは犬よ |
117 | Oh, but I've already told you, I'm not a witch at all -- | さっきいったでしょ||魔女じゃないって、 |
118 | witches are old and ugly. | 魔女って||醜いって決まってるじゃないのよ |
119 | What was that? | 今の笑い声は何? |
120 | You are! | あなたが?! |
121 | Oh, I beg your pardon! | ごめんなさいね! |
122 | But I've never heard of a beautiful witch before. | でも、きれいな魔女ってはじめて |
123 | Oh. But, if you please -- what are Munchkins? | でも、聞いていい?||マンチキンて何? |
124 | It really was no miracle. What happened was just this: | 奇跡じゃないわ||実は、こう言うことなの |
125 | The wind began to switch -- | 風が吹き始めてさ |
126 | the house to pitch | 家ががたがた揺れてさ |
127 | And suddenly the hinges started to unhitch. | ちょうつがいが外れたのさ |
128 | Just then, the witch -- | ちょうどそのとき、魔女がさ |
129 | to satisfy an itch -- | トトを捕まえようと |
130 | Went flying on her broomstick thumbing for a hitch. | 家に入り込もうとしたのさ |
131 | I thought you said she was dead. | 死んだって言わなかった? |
132 | No. | いいえ |
133 | No! It was an accident! | 事故よ! |
134 | I didn't mean to kill anybody!.... | 殺す気なんてなかったわ! |
135 | Oh, I'd give anything to get out of Oz altogether -- | わたしだって出たいわよ |
136 | but which is the way back to Kansas? | でも、カンザスへどうやって帰るの? |
137 | I can't go the way I came. | 来た方法じゃ帰れないわ |
138 | The Wizard of Oz? | オズの魔法使い? |
139 | Is he good or is he wicked? | 優しいの、それとも意地悪? |
140 | No, I'm afraid I didn't. | えっ、なんで? |
141 | But, how do I start for Emerald City? | エメラルドの都へはどう行くの? |
142 | But -- what happens if I --- | でも、もし何か・・・ |
143 | My! | まぁ! |
144 | People come and go so quickly here! | 来るのも、帰るのも、突然なのね! |
145 | Follow the Yellow Brick Road. | 黄色いレンガ道をたどれ |
146 | Follow the Yellow Brick Road? | 黄色いレンガ道をたどれ? |
147 | Follow the Yellow Brick Road? | 黄色いレンガ道をたどれ? |
148 | Follow the Yellow....? | たどれ、黄色い・・・? |
149 | Now which way do we go? | どっちの道かな? |
150 | Who said that? | 誰? |
151 | Don't be silly, Toto. | ばかねぇ |
152 | Scarecrows don't talk. | カカシはしゃべらないわ |
153 | That's funny. | おかしいわ? |
154 | Wasn't he pointing the other way? | 向きが変わったよね? |
155 | Why you did say something, didn't you? | しゃべったでしょ!? |
156 | Are you doing that on purpose, | からかってるの? |
157 | or can't you make up your mind? | 知らないだけ? |
158 | How can you talk if you haven't got a brain? | 脳みそがないのに||どうしてしゃべれるの? |
159 | Yes, I guess you're right. | たしかにそうだけど |
160 | Well, | じゃぁ、 |
161 | we haven't really met properly, have we? | あいさつがまだだったわね |
162 | How do you do? | こんにちは! |
163 | Very well, thank you. | いいわよ、ありがと |
164 | Oh, dear -- that must be terribly uncomfortable. | 居心地悪そうね |
165 | Can't you get down? | 降りれば? |
166 | Oh, well, here -- let me help you. | 手伝ってあげるわ |
167 | Well, oh, dear -- I don't quite see how I can -- | わからないわ、どうするの? |
168 | Oh yes. | わかったわ |
169 | Oh -- does it hurt you? | 大丈夫? |
170 | No, No -- I -- I just thought you hurt yourself. | いいえ、怪我を心配したわ |
171 | No -- of course not. | そんなことないわ |
172 | Well, what would you do with a brain if you had one? | 脳みそがあったら? |
173 | With the thoughts you'll be thinkin' | りっぱな考えね |
174 | You could be another Lincoln | リンカーンになれるわよ |
175 | If you only had a brain. | 頭さえあればね |
176 | Wonderful! | よかったわ! |
177 | Why, if our Scarecrow back in Kansas could do that, | カンザスのかかしがこんな風だったら |
178 | the crows'd be scared to pieces! | カラスはさっさと退散よ! |
179 | That's where I live. | わたしの田舎 |
180 | And I want to get back there so badly I'm going all the way to Emerald City to get the Wizard of Oz to help me. | 田舎にもどりたいから、エメラルドの都に行って||オズの魔法使いに助けてもらうの |
181 | Um-hmm. | |
182 | I couldn't say. | どうかしらね |
183 | But even if he didn't, you'd be no worse off than you are now. | ダメでもともとじゃないの||今より悪くはならないでしょ |
184 | But maybe you'd better not. | でも、来ない方がいいわ |
185 | I've got a witch mad at me, and you might get into trouble. | 魔女がわたしを恨んでて||襲ってくるかもよ |
186 | I don't blame you for that. | そうでしょうよ |
187 | Why, of course I will! | そうするわ! |
188 | Oh -- well -- you're not starting out very well. | ほらほら、もうずっこけちゃって |
189 | To Oz? | オズへ? |
190 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
191 | The Wonderful Wizard of Oz | 偉大なオズの魔法使い |
192 | We hear he is a whiz of a Wiz | うわさでは魔法の達人 |
193 | If ever a Wiz there was | 魔法使いの中の魔法使い |
194 | If ever oh ever a Wiz there was, | 魔法使いのナンバーワン |
195 | The Wizard of Oz is one because | オズが第一人者なのは |
196 | Because, because, because, because, because | なぜって、それは |
197 | Because of the wonderful things he does. | すごい魔法をやってのけるから |
198 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
199 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い! |
200 | Oh -- apples -- | まぁ、リンゴ |
201 | Oh look! | ほら見て! |
202 | Ouch! | 痛い! |
203 | We've been walking a long ways and I was hungry and -- | 歩きっぱなしで、お腹がすいたの |
204 | Did you say something? | あなた、しゃべったの? |
205 | Oh, dear -- I keep forgetting I'm not in Kansas. | あら大変||ここはカンザスじゃなかったわ |
206 | Why, it's a man! | まぁ、人!? |
207 | A man made out of tin! | ブリキね! |
208 | Yes. Oh -- look -- | ほら、見て |
209 | Did you say something? | なぁに? |
210 | He said oil can. | オイルカンだって |
211 | Oil can? | 油差し? |
212 | Oh, here it is! | これのことね! |
213 | Where do you want to be oiled first? | どこに差して欲しいの? |
214 | Oh, did that hurt? | 痛かった? |
215 | Oh, goodness! | まぁ! |
216 | How did you ever get like this? | どうしてこんなことに? |
217 | Well, | ほら |
218 | you're perfect now. | もう大丈夫よ |
219 | No heart? | 心がないって? |
220 | Oh, oh, oh, oh, are you all right? | あらあら、大丈夫? |
221 | Oh, dear -- | まぁ、そう |
222 | That was wonderful! | 踊り、よかったわ! |
223 | You know -- | ねえ |
224 | we were just wondering why you couldn't come with us to the Emerald City | エメラルド・シティーにいっしょに行って |
225 | to ask the Wizard of Oz for a heart. | オズの魔法使いに心を入れてもらいましょ |
226 | Oh, but he will! He must! | 叶えてくれるわよ! |
227 | We've come such a long way already. | わたしたちだって、はるばるやってきたんだし |
228 | You're the best friends anybody ever had! | 心強いわ! |
229 | And it's funny, | 変ねぇ |
230 | but I feel as if I've known you all the time. | どこかで会ったかしら? |
231 | But I couldn't have, could I? | でも、ありえないわよね? |
232 | Still, I wish I could remember. | 待って、思い出せそう |
233 | But, I guess it doesn't matter anyway. | だけど、まぁいいか |
234 | We know each other now, don't we? | もう友だちなんだし |
235 | We're off to see the Wizard | さぁ会いに行くぞ |
236 | The Wonderful Wizard of Oz | 偉大なオズの魔法使い |
237 | We hear he is a whiz of a Wiz | 魔法の達人 |
238 | If ever a Wiz there was. | 並ぶものなき魔法使い |
239 | If ever, oh ever a Wiz there was | 魔法使いの第一人者 |
240 | The Wizard of Oz is one because | オズの魔法使いがナンバーワン、だって |
241 | Because, because, because, because, because | だって、だって、だって、だって、だって |
242 | Because of the wonderful things he does | だって、すごい魔法を使うから |
243 | We're off to see the Wizard | さぁ会いに行くぞ |
244 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い |
245 | I don't like this forest! | いやよ |
246 | It's -- it's dark and creepy! | こんな気味悪いの! |
247 | Do -- do you suppose we'll meet any wild animals? | ねぇ、けものはいないでしょうね? |
248 | Lions? | ライオン? |
249 | Lions and tigers and bears! | ライオンに、トラに、クマ! |
250 | Oh, my! | どうしましょ |
251 | Lions and tigers and bears! | ライオンに、トラに、クマ! |
252 | Oh, my! | どうしましょ |
253 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
254 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
255 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
256 | Shame on you! | 意地悪! |
257 | No, but you tried to. | 噛もうとしたでしょ |
258 | It's bad enough picking on a straw man, but when you go around picking on poor little dogs -- | カカシをいじめたし、トトまで追い掛け回したじゃないの |
259 | Well, of course not. | 大丈夫 |
260 | My goodness, what a fuss you're making. | 大げさねぇ |
261 | Well, naturally, when you go around picking on things weaker than you are -- | 弱い者いじめした罰よ |
262 | Why, you're nothing but a great big coward! | 見た目と違って弱虫なのね |
263 | Why don't you come along with us? | 一緒においでよ |
264 | We're on our way to see the Wizard now. | みんなで魔法使いに会いに行くのよ |
265 | To get him a heart. | 彼は心をもらいに |
266 | And him a brain. | 彼は脳みそ |
267 | Well, wouldn't you feel degraded to be seen in the company of a cowardly lion? | でも、弱虫のライオンと一緒だと迷惑じゃない? |
268 | Of course not. | そんなことないわよ |
269 | Well, it's all right now. | もう大丈夫よ |
270 | The Wizard will fix everything. | 魔法使いが解決してくれるわ |
271 | Well, come on. | ええ、どうぞ |
272 | If the Wizard is a Wizard who will serve. | 魔法使いが叶えてくれるわよ |
273 | A home -- | おうちに |
274 | Oh, we're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
275 | The Wonderful Wizard of Oz. | 偉大なオズの魔法使い |
276 | We hear he is a whiz of a Wiz | うわさでは魔法の達人 |
277 | If ever a Wiz there was | 魔法使いがいるとすれば |
278 | If ever, oh ever, a Wiz there was | 魔法使いがこの世にいるとすれば |
279 | The Wizard of Oz is one because | オズの魔法使いがナンバーワン、だって |
280 | Because, because, because, because, because | だって、だって、だって、だって、だって |
281 | Because of the wonderful things he does! | だって、すごい魔法を使うから |
282 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
283 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い |
284 | There's Emerald City! | エメラルドの都だわ! |
285 | Oh, we're almost there at last! At last! | もうすぐよ! |
286 | It's beautiful, isn't it? | きれいだね! |
287 | Just like I knew it would be. | 思ってた通り |
288 | He really must be a wonderful Wizard to live in a City like that! | オズは、本当にすごい魔法使いよ |
289 | Yes -- let's run! | 走るわよ! |
290 | Oh -- what's happening? | どうかしたみたい? |
291 | What is it? | なんだろう? |
292 | I can't run anymore. | これ以上走れないわ |
293 | I'm so sleepy. | 眠くって |
294 | Oh, no -- please. | だめ |
295 | I have to rest for just a minute. | ちょっと休ませて |
296 | Toto! Where's Toto -- | トト! どこ? |
297 | Look! | 見て! |
298 | He's rusted again. | またサビちゃった |
299 | Oh, give me the oil can -- quick! | 油差しはどこ |
300 | Oh-oh, quick! | 早く! |
301 | Oh, quick -- oh! | 早くったら |
302 | Come on -- let's get out of here! | おいで、抜け出すわよ |
303 | Look, Emerald City is closer and prettier than ever! | 見て、エメラルドの都は目の前よ |
304 | We did. | わたしたち |
305 | What notice? | どの張り紙? |
306 | 'Bell out of order. Please knock.' | 「ベル故障 ノックせよ」 |
307 | We want to see the Wizard. | 魔法使いにお会いたい |
308 | Well, then -- how do you know there is one? | 誰も会ったことないのに どうして いるってわかるの? |
309 | Oh, please! Please sir. | お願いです |
310 | I've got to see the Wizard! | 魔法使いに会わせて |
311 | The Good Witch of the North sent me! | 北の魔女に教わって来たんです |
312 | Well, would you take us to see the Wizard? | 魔法使いのところまで お願いするわ |
313 | Oh, thank you so much. | やったぁ! |
314 | We've been gone such a long time, | ずっと歩いてたから |
315 | and we feel so mess -- | ほこりだらけよ |
316 | What kind of a horse is that? | すっごい馬ね |
317 | I've never seen a horse like that before! | 初めて見たわ |
318 | Can you even dye my eyes to match my gown? | 目の色は 服に合わせてちょうだい |
319 | Jolly old town! | 素敵な町! |
320 | Ha -- ha -- ha -- ha --- | |
321 | It's the Witch! | 魔女だわ! |
322 | She's followed us here! | つけて来たのよ! |
323 | Whatever shall we do? | どうしよう |
324 | If you please, sir. | お願い |
325 | We want to see the Wizard right away -- all four of us. | 魔法使いに すぐ会わせて 4人いっしょに |
326 | Oh, but -- but please. It's very important. | そこをお願い 大切なことなの |
327 | I'll be home in time for supper! | お家に帰れるわ |
328 | Your Majesty, if you were king you wouldn't be afraid of anything? | 陛下 何か怖いものは? |
329 | How about a hippopotamus? | カバは? |
330 | Supposin' you met an elephant? | ゾウに出会ったら? |
331 | Oh -- | |
332 | and I was so happy! | 喜んでたのに |
333 | I thought I was on my way home! | おうちに 帰れるって思ったのに |
334 | Auntie Em was so good to me -- | エムおばさんには よくしてもらったわ |
335 | and I never appreciated it. | お礼したかったのに |
336 | Running away -- and hurting her feelings. | 家出して 悲しませちゃった |
337 | Professor Marvel said she was sick. | おばさんは病気で |
338 | She may be dying -- | 死にそうなんだって |
339 | and -- and it's all my fault! | わたしのせいよ |
340 | I'll never forgive myself! | 自分が許せないわ |
341 | Never -- never -- never! | いやよ いやいや |
342 | Don't you know the Wizard's going to give you some courage? | 勇気をもらいに 来たんでしょ |
343 | Oh, well, then -- we'll ask him for you. | みんなで頼んであげるわ |
344 | Why? Why? | なんで? |
345 | If you please, | よろしく、 |
346 | I - I am Dorothy, | わたし ドロシー |
347 | the small and meek. | ただの子どもよ |
348 | We've come to ask you -- | お願いがあって・・・ |
349 | Jiminy Crickets! | びっくりした |
350 | You ought to be ashamed of yourself -- | なんてことするの |
351 | frightening him like that, when he came to you for help! | あなたを頼ってきたのに |
352 | What are you going to do with my dog? | トトを どうするつもり? |
353 | Give him back to me! | 返してよ |
354 | Oh, please give me back my dog! | お願い 返して |
355 | But the Good Witch of the North told me not to. | でも 北の魔女に 渡すなって言われてるの |
356 | No! No -- no! | やめて |
357 | Here -- you can have your old slippers -- but give me back Toto. | 靴をあげるから トトを返して |
358 | I'm sorry. I didn't do it! | やだぁ わたしじゃないわよ |
359 | Can I still have my dog? | トトは返してよね |
360 | Run, Toto, run! | トト 逃げろ |
361 | Run, Toto, run! | 走れ トト |
362 | He got away! He got away! | やったぁ 逃げ切った |
363 | I'm frightened. | 怖いわ |
364 | I'm frightened, Auntie Em -- I'm frightened! | 怖いよぉ エムおばさん |
365 | I -- I'm here in Oz, Auntie Em. | ここよ オズの国に来てるのよ |
366 | I'm locked up in the Witch's castle.... | 魔女のお城に捕まってるの |
367 | and I'm trying to get home to you, Auntie Em! | 帰りたいわ |
368 | Oh, Auntie Em, don't go away! | おばさん 行かないで |
369 | I'm frightened! | 怖いわ |
370 | Come back! Come back! | もどって |
371 | Yes, it's me! | ええ ここよ |
372 | She's locked me in! | 閉じ込められてるの |
373 | Oh, hurry -- please hurry! | ねぇ 急いで |
374 | The hour glass is almost empty! | もう 時間がないのよ |
375 | Oh, Toto! Toto! | |
376 | I didn't mean to kill her.... | そんなつもりは なかったのよ |
377 | really I didn't! | 本当よ |
378 | It's just that he was on fire! | 火を消そうとしただけよ |
379 | The broom! | ほうきよ |
380 | May we have it? | もらっていい? |
381 | Oh -- thank you so much! | ありがとう |
382 | Now we can go back to the Wizard and tell him the Wicked Witch is dead! | 魔法使いに知らせなきゃ 魔女が死んだって |
383 | Please, sir. | お願い |
384 | We've done what you told us. | 言われた通りにしたわ |
385 | We've brought you the broomstick of the Wicked Witch of the West. | 魔女のホウキを持ってきたわよ |
386 | We melted her. | 魔女は溶かしちゃたわ |
387 | Yes, sir. | はい。 |
388 | So we'd like you to keep your promise to us, if you please, sir. | 約束ですから 願いを叶えてくださいよ |
389 | Tomorrow? | あした? |
390 | Oh, but I want to go home now. | すぐ帰りたいの |
391 | If you were really great and powerful, you'd keep your promises! | 偉大なオズなんでしょ 約束を守りなさいよ |
392 | Who are you? | あなた 誰? |
393 | You are? | あなたが? |
394 | I don't believe you! | ウッソォ |
395 | Oh, you're a very bad man! | 悪い人ね |
396 | Oh -- they're all wonderful. | よかったわねぇ |
397 | Oh, I don't think there's anything in that black bag for me. | 魔法の袋には もう何もないみたいね |
398 | Oh, will you? Could you? | えっ 送ってくれるの? |
399 | Oh! | うれしいわ |
400 | But are you a clever enough Wizard to manage it? | でも そんな魔法が使えるの? |
401 | Weren't you frightened? | 怖かったでしょう? |
402 | Oh, Toto! Come back! Toto! Toto! | トト おいで |
403 | Oh, don't go without me! I'll be right back soon! | 待ってて すぐ戻るから |
404 | Come back! Come back! | もどって |
405 | Don't go without me! | 置いて行かないで |
406 | Please come back! | もどってよ |
407 | Oh, now I'll never get home! | もう家に帰れないわ |
408 | Oh, that's very kind of you -- | やさしいのね |
409 | but this could never be like Kansas. | でも カンザスがいいのよ |
410 | Auntie Em must have stopped wondering what happened to me by now. | エムおばさん まだ私を覚えているかしら |
411 | Oh, Scarecrow, what am I going to do? | どうしたらいいかしら |
412 | Oh, will you help me? Can you help me? | 助けてください お願い |
413 | I have? | そうなの? |
414 | Well, I -- | えーと |
415 | I think that it -- | それは・・・ |
416 | that it wasn't enough just to want to see Uncle Henry and Auntie Em -- | おうちに帰りたいと思うだけじゃ ダメなのね |
417 | and it's that -- | で・・・ |
418 | if I ever go looking for my heart's desire again, | 大切なものって |
419 | I won't look any further than my own backyard. | 身近なところにあるのね |
420 | Because if it isn't there, | 遠くにはないのよ |
421 | I never really lost it to begin with! | 大切なものは 初めからそこにあったのね |
422 | Is that right? | そうでしょ? |
423 | Oh, Toto, too? | トトも? |
424 | Oh, now? | 今すぐ? |
425 | Oh, dear -- that's too wonderful to be true! | すてき ウソみたい |
426 | Oh, it's -- it's going to be so hard to say goodbye. | でも さよならはつらいわ |
427 | I love you all, too. | みんなのこと 好きなんだもの |
428 | Goodbye, Tin Man. | さよなら |
429 | Oh, don't cry. | 泣かないで |
430 | You'll rust so dreadfully. | サビちゃうわよ |
431 | Here -- here's your oil-can. | ほら 油差しよ |
432 | Goodbye. | さよなら |
433 | Goodbye, Lion. | さよなら |
434 | You know, I know it isn't right, but | きっと |
435 | I'm going to miss the way you used to holler for help before you found your courage. | いくじなく 泣いていたのを思い出すわ |
436 | I think I'll miss you most of all. | 誰よりも 別れがつらいわ |
437 | Yes. | ええ |
438 | Say goodbye, Toto. | さよならして |
439 | Yes, I'm ready now. | いいわ |
440 | There's no place like home. | おうちが最高 |
441 | There's no place ・・・ | おうちが・・・ |
442 | Oh, Auntie Em -- it's you! | まぁ おばさんだわ |
443 | But I did leave you, Uncle Henry -- that's just the trouble. | 遠くに行って 大変だったんだから |
444 | And I tried to get back for days and days. | 何日もかけて やっともどってきたのよ |
445 | No. | ええ |
446 | But it wasn't a dream -- | でも、夢じゃないのよ |
447 | it was a place. | ある国に行ったの |
448 | And you -- and you -- and you -- | あなたも あなたも あなたも |
449 | and you were there. | あなたもいたわ |
450 | But you couldn't have been, could you? | でも ありえないわね? |
451 | No, Aunt Em -- this was a real, truly live place. | 違うわ 本当にあったのよ |
452 | And I remember that some of it wasn't very nice, | いやなこともあったけど |
453 | but most of it was beautiful. | すてきなところだったわ |
454 | But just the same, all I kept saying to everybody was, I want to go home. | それでも お家に帰りたいって 言いつづけてたのよ |
455 | And they sent me home. | そしたら 帰れたわ |
456 | Doesn't anybody believe me? | 信じてないのね |
457 | Oh, but anyway, Toto, we're home! | とにかく 帰れたわ |
458 | Home! | おうちよ |
459 | And this is my room -- | わたしの部屋 |
460 | and you're all here! | みんなもいるし |
461 | And I'm not going to leave here ever, ever again, | おうちを出ようなんて 二度と思わないから |
462 | because I love you all! | みんなが好きなんだもん |
463 | And -- | そして |
464 | Oh, Auntie Em -- | ねぇ おばさん |
465 | there's no place like home! | おうちが最高 |