Seleaf > Seleaf Casts > The Wizard of Oz (1939 film) > Frank Morgan as Professor Marvel / Wizard of Oz / Gatekeeper /The Carriage Driver / Guard

オズの魔法使い / 魔法使いオズ
あるときは教授、あるときは運転手
一人七役 変幻自在な演技にユーモアと愛がこもっている

Frank Morgan as Professor Marvel / Wizard of Oz / Gatekeeper /The Carriage Driver / Guard in "The Wizard of Oz (1939 film)"
1Well, well, well -- house guests, huh?お客さんだね?
2And who might you be?何かな?
3No, no -- now don't tell me.いやいや、言わんでくれ
4Let's see -- you're --さてと、君はなぁ・・・
5you're traveling in disguise.変装しての旅の途中
6No, that's not right. I meant...いや、そうじゃない
7You're, you're going on a visit.どこかへ行く途中
8No, I'm wrong. Let's seeいや、それも違う
9You're, you're running away.逃げだしてきたんだ
10Professor Marvel never guesses -- he knows!わかるんじゃなくって||知ってるのさ!
11Now, why are you running away?家出したのはなぜ?
12No, no -- now don't tell me.言わんでくれ
13They, they don't understand you at home.家のだれもがわかってくれないんだ
14They don't appreciate you.一人前に扱ってくれないんだ
15You want to see other lands --異国の土地を見てみたいんだな
16big cities -- big mountains -- big oceans --大きな町、高い山、広い海
17Well, we -- uh --まぁな。おっと、
18He's perfectly welcome.かまわんさ
19As one dog to another, huh?ホットドッグを、犬が食って共食いだ!
20Here now -- let's see where were we?さてと、なんだったかな?
21Do you know any?知り合いかい?
22Oh, you mean the thing --アレのことか・・・
23Yes, well, I -- I never do anything without consulting my crystal first.まずは水晶に相談だ
24Let's go inside here -- we'll --中に入って
25Just come along. I'll show you.こっちだ、見せてやろう
26That's right. Here --ここだ
27sit right down here.ここに座って
28That's it.はいこれ
29He he!
30This -- this is the same genuine, magic, authentic crystalこれぞ正真正銘||魔法の水晶
31used by the Priests of Isis and Osiris in the days of the Pharaohs of Egypt --古代エジプト王朝時代||神官が使ってたもの
32in which Cleopatra first saw the approach of Julius Caesar and Marc Anthony, and -- and so on -- and so on.これで、クレオパトラは||シーザーとアントニオが来るのを知ったのさ
33Now, you -- you'd better close your eyes, my child, for a moment -- in order to be better in tune with the infinite.さて、目を閉じて、お嬢さん||力を抜いて無心になるんだ
34We -- we can't do these things without reaching out into the infinite.無心にならないとできないんだ
35Yes. That's -- that's all right. Now you can open them.さぁ目を開けて
36We'll gaze into the crystal.水晶をのぞいてみよう
37Ahh --
38what's this I see?何が見えるかな?
39A house -- with a picket fence....家、柵に囲まれている、
40...and a barn -- with a weather vane and a -- of a --納屋に風見
41of a running horse.走ってる馬のだ
42Oh -- yes. Yes, there's -- there's a woman -- she's --そこには、女性がいて・・・
43she's wearing a polka-dot dress -- her face is careworn.水玉模様の服を着て||心配そうな顔だな
44Her -- her name is Emily.名前は、エミリーだろう
45Well, I -- I can't quite see.よく見えんな
46Why, she's crying.おや、泣いてる
47Someone has hurt her --誰かのせいなんだ
48someone has just about broken her heart.悩んでるんだ
49Well, it's -- it's someone she loves very much.かわいがっていた人
50Someone she's been very kind to.ずっと優しくしてきた相手
51Someone she's taken care of in sickness.病気のときには看病をしてきた
52Uh-huh.
53Eh -- she's -- What's this?何だこりゃぁ?
54Why, she's -- she's putting her hand on her heart --胸に手を当てた
55Who, she's -- she's dropping down on the bed.ベッドに倒れたぞ
56That's all -- the Crystal's gone dark.消えた、暗くなった
57But -- what's this? I thought you were going along with me.わしと一緒に行くんじゃなかったのかい
58Better get under cover, Sylvester --避難するぞ、シルベスタ
59there's a storm blowing up -- a whopper,嵐がやってくる、ワッパーだ
60to speak in the vernacular of the peasantry.ここらじゃ、そう言うんだ
61Poor little kid -- I hope she gets home all right.あの子、無事に帰り着けばいいがな
62Who rang that bell?誰じゃ
63Can't you read?読めんのか!
64The notice!その張り紙!
65It's on the door --扉に張ってるじゃろう
66as plain as the nose on my face!わしの鼻のようにぺったんこなのが
67Well, that's more like it.よし、いいぞ
68Now, state your business!さて 用件は?
69Ooooh!
70The Wizard?魔法使い?
71But nobody can see the Great Oz!偉大なオズには会えん
72Nobody's ever seen the Great Oz!誰も会ったことがないんじゃ
73Even I've never seen him!わしだって会っとらん!
74Because he's, I --そりゃぁ、わしが・・・
75you're wasting my time!忙しいんじゃ
76Prove it.証拠は?
77Oh so she is!本当じゃ
78Well, bust my buttons!なんてこっちゃ
79Why didn't you say that in the first place?そういうことは さっさと言うもんじゃ
80That's a horse of a different color!わかったから
81Come on in!入りな
82Cabby! Cabby!乗った 乗った
83Just what you're looking for!行き先は?
84Take you any place in the City, we does.どこへなりと お連れいたすぞ
85To Wizard?魔法使い!?
86To Wizard?魔法使いへかぁ?
87I can't --そりゃ無理・・・
88Well -- Yes, of course.そうか・・・よっしゃ
89But first I'll take you to a little place where you can tidy up a bit -- what?まずは 身づくろいをしよう
90No -- and never will again, I fancy.ここでだけじゃ
91There's only one of him, and he's it.世界に1頭だけ
92He's the Horse of a Different Color, you've heard tell about.虹馬さ うわさを 聞いたことないか
93Ha -- ha -- ha -- Ho -- ho -- ho --わはっはっ おほっほっ
94And a couple of tra -- la -- las.トゥララァスを繰り返して
95That's how we laugh the day awayこんな風に 笑うんじゃよ
96In the Merry Old Land of Oz.オズの楽園ではな
97Bzz -- bzz -- bzz -- Chirp -- Chirp -- Chirp --ブス ブス ブス チャプ チャプ チャプ
98And a couple of la -- di das --ラディダスを繰り返して
99That's how the crickets crick all dayこんな風に コウロギは鳴くんじゃよ
100In the Merry Old Land of Oz!オズの楽園ではな
101We get up at twelve and start to work at one12時に起きて 仕事は1時から
102Take an hour for lunch and then at two we're doneお昼ごはんに1時間かけて 2時には終わり
103Jolly good fun!やっほー!
104Ha -- ha -- ha -- Ho -- ho -- ho --わはっはっ おほっほっ
105And a couple of tra -- la -- las.トゥララァスを繰り返して
106That's how we laugh the day awayこんな風に 笑うんじゃよ
107In the Merry Old Land of Oz!オズの楽園ではな
108Ha -- ha -- ha -- Ho -- ho -- ho --わはっはっ おほっほっ
109Ha -- ha -- ha -- ha --あはっはっは
110That's how we laugh the day awayこんな風に 笑うんじゃよ
111With a ho -- ho -- ho Ha -- ha -- haおほっほっ あはっはっ
112In the Merry Old Land of Oz!オズの楽園ではな
113Everything is all right!大丈夫じゃ!
114Stop that now! Just...落ち着け!
115Every -- It's all right! Everything is all right!なんとかなる
116The Great and Powerful Oz has got matters well in hand -- I hopeオズ様が 手を打ってくれてる・・はずじゃ
117So you can all go home -- and there's nothing to worry about.だから 家にもどれ 心配するな
118Get out of here now -- go on!去れ 帰れ
119Go on home -- I - I -- go home.もどれ わしも・・・帰る
120Orders are nobody can see the Great Oz!命令で 誰も会わせん!
121Not nobody -- not nohow!誰だって だめ
122Not nobody! Not nohow!断じて だめなんじゃ
123The Witch's Dorothy?あのドロシーか?
124Well -- that makes a difference.それじゃぁ、話が違ってくるな
125Just wait here -- I'll announce you at once.待ってろ 取りついでやろう
126Go on home!帰れ
127The Wizard says go away!魔法使いの仰せだ
128Please don't cry any more.泣かないでくれ
129I'll get you into the Wizard somehow.オズに会わせてあげるから
130I had an Aunt Em myself once.わしにも やさしいおばさんがいたんだ
131Come forward!入って来い
132I am Oz, the Great and Powerful!オズであるぞ 偉大なる勇者じゃ
133Who are you?何者じゃ
134Who are you?名を名乗れ
135Silence!黙らっしゃい
136The Great and Powerful Oz knows why you have come.来たわけは とっくにお見通しじゃ
137Step forward, Tin Man!ブリキ男 前へ
138You dare to come to me for a heart, do you?欲しいのは 心じゃろう
139You clinking, clanking, clattering collection of caliginous junk!カタカタ キーキー うるさいガラクタめ
140Quiet!静まれ
141And you, Scarecrow, have the effrontery to ask for a brain?つぎ カカシ 脳みそが欲しいのじゃろう
142You billowing bale of bovine fodder!頭陀袋の中は 牛のエサじゃな
143Enough!もうよい
144Uh -- And you, Lion!最後は ライオン
145Well.さぁて
146Silence! Whippersnapper!だまらっしゃい 小わっぱめ
147The beneficent Oz has every intention of granting your requests!慈悲深くも お前たちの願いをかなえてやるぞ
148But first, you must prove yourselves worthyだが その前に それだけの価値があることを示してみろ
149by performing a very small task.ひとつ やってもらうことがある
150Bring me the broomstick of the Witch of the West.西の魔女のホウキを取って来るのじゃ
151Bring me her broomstick, and I'll grant your requests.ホウキさえ取って来れば 願いを聞き届けてやる
152Now, go!さっさと 行け
153I said, -- Go!行けと言ったのじゃ
154Can I believe my eyes?信じられん
155Why have you come back?よくもどってきたな
156Oh, you liquidated her, eh?溶かした だと?
157Very resourceful!でかした
158Not so fast! Not so fast!せかすな
159I'll have to give the matter a little thought.考えておいてやる
160Go away and come back tomorrow!あした 出直してこい
161Do not arouse the wrath of the Great and Powerful Oz!オズの怒りを買いたいか?
162I said -- come back tomorrow!あしただって言っとるんじゃ
163Do you presume to criticize the Great Oz?このオレ様に 意見する気か
164You ungrateful creatures!恐いもの知らずめ
165Think yourselves lucky that I'm giving you audience tomorrow,ありがたいと思え あした会ってやるんだ
166instead of twenty years from now.20年後じゃないんじゃから
167The Great Oz has spoken!以上
168Pay no attention to that man behind the curtain.カーテンの中の男は 関係ない
169The Great and Powerful -- Oz -- has spoken!以上で終わりじゃ
170Well, I -- I -- I am the Great and Powerful -- Wizard of Oz.偉大で魔力に満ちた オズなんじゃ
171No, I'm afraid it's true.いや そうなんじゃよ
172There's no other Wizard except me.魔法使いは わしだけじゃ
173Yes-s-s -- that...that's exactly so. I'm a humbug!そ、その通りじゃ ペテン師じゃ
174Oh, no, my dear -- I'm a very good man.違う いい人間じゃ
175I'm just a very bad Wizard.できの悪い 魔法使いじゃがな
176anybody can have a brain.みんな 脳みそを持ってる
177That's a very mediocre commodity.それが普通だ
178Every pusillanimous creature that crawls on the earth --地面の中の ちっぽけな虫にだって
179or slinks through slimy seas has a brain!海にいる 魚にだって持ってる
180Back where I come from we have universities, seats of great learning --生まれ故郷に 大学があるけど
181where men go to become great thinkers.そこじゃぁ みんな勉強している
182And when they come out, they think deep thoughts --卒業して 立派になる
183and with no more brains than you have....それでも 脳みそはお前と同じ大きさじゃ
184But! They have one thing you haven't got! A diploma!お前にないのは 卒業証書じゃよ
185Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum e plurbis unum,そこで プロリバス・ウナム大学を代表して
186I hereby confer upon you the honorary degree of Th.D.お前に T博士号を授与する
187That's Dr. of Thinkology!哲学博士じゃよ
188Well, you can't.どういたしまして
189As for you, my fine friend --次は お前じゃ
190you're a victim of disorganized thinking.思い違いをしてるだけじゃよ
191You are under the unfortunate delusion that simply because you run away from danger, you have no courage.危ないことから身を避けるからって 勇気がないわけじゃないぞ
192You're confusing courage with wisdom.知恵があるってことじゃ
193Back where I come from, we have men who are called heroes.生まれ故郷に 英雄と呼ばれる人がおってな
194Once a year, they take their fortitude out of mothballs and parade it down the main street of the city.年に一度 不屈の魂をかざして 行進するんじゃ
195And they have no more courage than you have.その勇気にしたって お前と同じくらいじゃよ
196But! They have one thing that you haven't got!しかしじゃ お前にはないものがある
197A medal!勲章じゃよ
198Therefore -- for meritorious conduct, extraordinary valor, conspicuous bravery against wicked witches,魔女に立ち向かった武勇を称えて
199I award you the Triple Cross.十字勲章を授与する
200You are now a member of the Legion of Courage!お前も 英雄のひとりじゃ
201As for you, my galvanized friend,次はお前だな ブリキ男
202you want a heart!心じゃったな
203You don't know how lucky you are not to have one.ない方が幸せなこともあるぞ
204Hearts will never be practical until they can be made unbreakable.心はすぐ 傷ついたり 砕けたりしてしまうのじゃ
205Back where I come from there are men who do nothing all day but good deeds.生まれ故郷にゃ よい行いをする者がおってな
206They are called phil...er -- er -- phil -- er, yes...good-deed-doers.えーと 聖人君子と呼ばれとる
207And their hearts are no bigger than yours.その心だって お前の同じくらいの大きさなんじゃよ
208But! They have one thing you haven't got!じゃが お前にはないものがある
209A testimonial!聖人の あかしじゃよ
210Therefore, in consideration of your kindness,そこで お前の優しさを称え
211I take pleasure at this time in presenting you with a small token of our esteem and affection.ここに 記念品を贈ることにする
212And remember, my sentimental friend,覚えておくがいい
213that a heart is not judged by how much you love,大切なのは どれだけ愛するかじゃない
214but by how much you are loved by others.どれだけ愛されるか なんじゃぞ
215Yes. Dorothy -- ah --ドロシーは えーと
216Well, you force me into a cataclysmic decision.しかたない 最後の手段じゃ
217The only way to get Dorothy back to Kansas is for me to take her there myself!わしが カンザスまで送ってやろう
218Child -- you cut me to the quick!お嬢さん きついなぁ
219I'm an old Kansas man myself...わしも カンザスの人間じゃぞ
220born and bred in the heart of the western wilderness --生まれも育ちも 根っからの西部
221Premier balloonist par excellence当代随一の 気球乗り
222to the Miracle Wonderland Carnival Company --魔法の国のサーカス団にいた
223until one day,ある日のこと
224while performing spectacular feats of stratospheric skill祭りで 成層圏飛行を披露することになったのじゃ
225never before attempted by civilized man,人類初の挑戦じゃったが
226an unfortunate phenomena occurred.事故が起こっちまってな
227The balloon failed to return to the fair.町に戻れなくなっちまった
228Frightened?怖い?
229You are talking to a man who has laughed in the face of death --わしは 死んでも笑ってる男じゃぞ
230sneered at doom and chuckled at catastrophe.地球の最後だって せせら笑う男じゃ
231I was petrified.すくんでただけさ
232Then suddenly the wind changed,急に風向きが変わり
233and the balloon floated down into the heart of this noble city,気球が流され この町に降りたのじゃ
234where I was instantly acclaimed Oz,それで オズの魔法使いと呼ばれるようになったんじゃよ
235the First Wizard de Luxe!魔法使いの誕生さ
236Times being what they were, I accepted the job, --時は流れ わしは魔法使いになりきった
237retaining my balloon against the advent of a quick get-away.気球は 逃げだすために しまってあるのさ
238And in that balloon, my dear Dorothy,その気球に乗って
239you and I will return to the land of E Pluribus Unum!いっしょに帰ろう カンザスへ
240This is positively the finest exhibition ever to be shown --史上最高の見世物のはじまりじゃ
241-- yes -- well -- be that as it may --さて それでじゃな
242I, your Wizard par ardua ad alta,この魔法使いの我輩 パーアルヂュアドゥアルタは
243am about to embark upon a hazardous and technically unexplainable journey前人未到の旅に出る
244into the outer stratosphere.成層圏へ 旅立つのじゃ
245To confer, converse, and otherwise hob-nob with my brother wizards.魔法使いの仲間たちと 語り合い 酒を酌み交わしに行く
246And I hereby decree that until what time --そこで 言っておくことがある
247if any -- that I return,帰ってくるまでは
248the Scarecrow,このカカシが
249by virtue of his highly superior brains,その素晴らしい頭脳で
250shall rule in my stead...わしの代わりをする
251assisted by the Tin Man,補佐は ブリキ男
252by virtue of his magnificent heart...暖かい心の持ち主じゃ
253and the Lion --さらにライオンは
254by virtue of his courage!勇気に満ちている
255Obey them as you would me!わしと同様に 仕えよ
256This is a highly irregular procedure!とんでもない
257This is absolutely unprecedented!想定外じゃ
258Ruined my exit!花道が 滅茶苦茶じゃないか
259I can't come back!もどれん
260I don't know how it works!操作できんのじゃ
261Goodbye, folks!さらば 皆の衆
262Hello, there! Anybody home?こんにちは おられますか?
263I -- I just dropped by because I heard the little girl got caught in the big --娘さんが巻き込まれたって聞いたんですが・・・
264Well, she seems all right now.大丈夫そうじゃないか
265Sure.そうだとも