| Bolger as Hunk / Scarecrow in "The Wizard of Oz (1939 film)" | |
| 1 | Take it easy. | 落ち着いてやれ |
| 2 | You got my finger! | 指をやられちまった! |
| 3 | Right on my finger! | 指にもろだ! |
| 4 | Now look it, Dorothy, you ain't using your head about Miss Gulch. | ドロシー、頭を使いなよ |
| 5 | Think you didn't have any brains at all. | 空っぽなのかい? |
| 6 | Well, why don't you use them? | じゃぁ、考えてみなよ |
| 7 | When you come home, don't go by Miss Gulch's place. | ガウチさんの所に行かなきゃいいのさ |
| 8 | Then Toto won't get in her garden, | そしたら、トトも庭には入り込まないし |
| 9 | and you won't get in no trouble. See? | 面倒に巻き込まれないだろう |
| 10 | Well, your head ain't made of straw, you know. | 詰まってるのは||ワラじゃないのかい |
| 11 | What's the matter -- gonna let a little old pig make a coward out of you? | 豚に震え上がったのかい? |
| 12 | Gosh, Mrs. Gale. | どうも |
| 13 | That way is a very nice way. | この道が一番いいよ |
| 14 | It's pleasant down that way, too. | そっちの道もいいよ |
| 15 | Of course, people do go both ways! | どっちだっていいさ |
| 16 | That's the trouble. | こまったなぁ |
| 17 | I can't make up my mind. | 自分でもわからないんだ |
| 18 | I haven't got a brain -- only straw. | 頭の中は、脳みその変わりに、わらなんだ |
| 19 | I don't know. | 知らないよ |
| 20 | But some people without brains do an awful lot of talking, don't they? | 考えなくても||やたらにしゃべる奴がいるじゃないか |
| 21 | Why, no. | ないよな |
| 22 | How do you do? | ご機嫌いかが? |
| 23 | Oh, I'm not feeling at all well. | こっちはちっともよくないんだ |
| 24 | You see, it's very tedious being stuck up here all day long with a pole up your back. | 一日中ぶら下げられてて||つまらないよ |
| 25 | Down? | 降りる? |
| 26 | No, you see, I'm -- Well, -- I'm -- | だめなんだよ、ほら・・・ |
| 27 | Oh, that's very kind of you -- very kind. | ご親切に、ありがとう |
| 28 | Of course, I'm not bright about doing things, | 僕は何にも詳しくないけど |
| 29 | but if you'll just bend the nail down in the back, | 背中のくぎをおし倒せば |
| 30 | maybe I'll slip off and... | ひょっとしていいかも |
| 31 | Ohhhh -- Whhhooops! Ha-ha -- | |
| 32 | there goes some of me again! | 中身がまた出ちゃったよ! |
| 33 | Oh, no -- I just keep picking it up and putting it back in again. | 拾い集めて詰めるだけさ |
| 34 | My, it's good to be free! | 自由はいいぞ! |
| 35 | Did I scare you? | 怖くなかった? |
| 36 | But I didn't scare you? | 怖かっただろう? |
| 37 | I didn't think so. | そうかなぁ |
| 38 | Boo! Scat! Boo! | こら! あっち行け! こら! |
| 39 | You see, I can't even scare a crow! | ほら、カラスだって驚かない! |
| 40 | They come from miles around just to eat in my field and laugh in my face! | 遠くからやってきて||僕のいる畑を荒らすんだ! |
| 41 | Oh, I'm a failure, because I haven't got a brain. | 頭が空っぽのできそこないなんだ |
| 42 | Do? | |
| 43 | Why, if I had a brain, I could -- | もし脳みそがあったら |
| 44 | I could while away the hours, | 気軽にのんびり |
| 45 | Conferrin' with the flowers, | 花と話をして |
| 46 | Consultin' with the rain. | 雨と語らい |
| 47 | And my head I'd be scratchin' | 頭をかけば |
| 48 | While my thoughts were busy hatchin' | ひらめくのさ |
| 49 | If I only had a brain. | 脳みそさえあれば |
| 50 | I'd unravel every riddle | どんな問題でもへっちゃらさ |
| 51 | For any individ'le | みんな持ってきな |
| 52 | In trouble or in pain. | 悩みでも、苦痛でも |
| 53 | Oh, I could tell you why | なぜだか教えてあげよう |
| 54 | The ocean's near the shore | 海が海岸にあるわけを |
| 55 | I could think of things I never thunk before, | いままでは考えられなかったけど |
| 56 | And then I'd sit -- and think some more. | これからは、座ってじっくり考えるさ |
| 57 | I would not be just a nuffin' | 僕はバカじゃないさ |
| 58 | My head all full of stuffin' | 脳みそいっぱい |
| 59 | My heart all full of pain. | 心は豊かになる |
| 60 | I would dance and be merry | 歌って踊って |
| 61 | Life would be a ding-a-derry | 人生はルンルン |
| 62 | If I only had a brain! | 僕に頭さえあれば! |
| 63 | They would? | そうかい? |
| 64 | Where's Kansas? | カンザスって? |
| 65 | You're going to see a Wizard? | 魔法使いに会いに? |
| 66 | Do you think if I went with you this Wizard would give me some brains? | 一緒に行くと||脳みそ入れてもらえるかな? |
| 67 | Yes -- that's true. | そりゃぁまぁ |
| 68 | Witch? | 魔女だって? |
| 69 | Huh! | |
| 70 | I'm not afraid of a witch! | 魔女なんか怖いもんか! |
| 71 | I'm not afraid of anything --- | 怖いものなんかないのさ |
| 72 | except a lighted match. | マッチの火以外はね |
| 73 | But I'd face a whole box full of them for the chance of getting some brains. | でも、マッチなんか恐れるもんか||脳みそのためじゃないか |
| 74 | Look -- | ね |
| 75 | I won't be any trouble, because I don't eat a thing -- | 足手まといにはならないよ||何も食べないし |
| 76 | and I won't try to manage things, because I can't think. | 口出ししないよ||考えないんだから |
| 77 | Won't you take me with you? | 一緒に連れてってくれ |
| 78 | Hooray! | やったぁ! |
| 79 | We're off to see a Wizard! | 魔法使いに会いに行こう! |
| 80 | Oh, I'll try! | 大丈夫さ! |
| 81 | Really, I will. | マジで大丈夫 |
| 82 | To Oz! | オズへ! |
| 83 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
| 84 | The Wonderful Wizard of Oz | 偉大なオズの魔法使い |
| 85 | We hear he is a whiz of a Wiz | うわさでは魔法の達人 |
| 86 | If ever a Wiz there was | 魔法使いの中の魔法使い |
| 87 | If ever oh ever a Wiz there was, | 魔法使いのナンバーワン |
| 88 | The Wizard of Oz is one because | オズが第一人者なのは |
| 89 | Because, because, because, because, because | なぜって、それは |
| 90 | Because of the wonderful things he does. | すごい魔法をやってのけるから |
| 91 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
| 92 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い! |
| 93 | Come along, Dorothy -- | おい、ドロシー |
| 94 | you don't want any of those apples. | ほっときなよ、こんなリンゴ |
| 95 | Hmm! | |
| 96 | Oh, no! | そんな! |
| 97 | It's just that she doesn't like little green worms! | この子は青虫が嫌いなだけさ! |
| 98 | Go -- Go! | 逃げろ! |
| 99 | I'll show you how to get apples. | こうやってリンゴを取るのさ |
| 100 | Hooray! | ほーら! |
| 101 | I guess that did it! | 図星だ! |
| 102 | Help yourself. | 拾って |
| 103 | Oil can what? | オイルカンて? |
| 104 | He said his mouth. | 口だって |
| 105 | The other side.... | そっちも |
| 106 | Beautiful! | いいぞ! |
| 107 | What an echo! | いい響きだ! |
| 108 | No heart? | 心がないって? |
| 109 | I'm not afraid of her. | 怖くなんかないさ |
| 110 | I'll see you get safely to the Wizard now, | 僕が守ってやる |
| 111 | whether I get a brain or not! | 脳みそのことは二の次さ |
| 112 | Stuff a mattress with me! Hah! | ふとんに詰め込んでみろってんだ! |
| 113 | I don't see how. | さぁ? |
| 114 | You weren't around | 君はいなかったぞ |
| 115 | when I was stuffed and sewn together, were you? | 僕が縫い合わされてたときにゃ |
| 116 | That's right. | そうそう |
| 117 | To Oz? | オズへ? |
| 118 | We're off to see the Wizard | さぁ会いに行くぞ |
| 119 | The Wonderful Wizard of Oz | 偉大なオズの魔法使い |
| 120 | We hear he is a whiz of a Wiz | 魔法の達人 |
| 121 | If ever a Wiz there was. | 並ぶものなき魔法使い |
| 122 | If ever, oh ever a Wiz there was | 魔法使いの第一人者 |
| 123 | The Wizard of Oz is one because | オズの魔法使いがナンバーワン、だって |
| 124 | Because, because, because, because, because | だって、だって、だって、だって、だって |
| 125 | Because of the wonderful things he does | だって、すごい魔法を使うから |
| 126 | We're off to see the Wizard | さぁ会いに行くぞ |
| 127 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い |
| 128 | Of course, I don't know, | だよねぇ |
| 129 | but I think it'll get darker before it gets lighter. | 明るくなる前には暗いんだよ |
| 130 | Animals that -- that eat straw? | けものって、ワラが好きかな? |
| 131 | And tigers? | トラも? |
| 132 | Lions and tigers and bears! | ライオンに、トラに、クマ! |
| 133 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
| 134 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
| 135 | Lions and tigers and bears! Oh, my! | ライオンに、トラに、クマ! どうしましょ |
| 136 | Now that's getting personal, Lion. | そりゃないよ、言いすぎだ |
| 137 | Well -- what's -- wrong with you teaching him? | いいよ、お前が言ってやれよ |
| 138 | Oh, that's too bad. | 重症だなぁ |
| 139 | I don't see why not. | そうね |
| 140 | I'd be clever as a gizzard -- | 知恵袋のように賢く |
| 141 | Then I'm sure to get a brain -- | 脳みそを手に入れるんだ |
| 142 | Oh, we're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
| 143 | The Wonderful Wizard of Oz. | 偉大なオズの魔法使い |
| 144 | We hear he is a whiz of a Wiz | うわさでは魔法の達人 |
| 145 | If ever a Wiz there was | 魔法使いがいるとすれば |
| 146 | If ever, oh ever, a Wiz there was | 魔法使いがこの世にいるとすれば |
| 147 | The Wizard of Oz is one because | オズの魔法使いがナンバーワン、だって |
| 148 | Because, because, because, because, because | だって、だって、だって、だって、だって |
| 149 | Because of the wonderful things he does! | だって、すごい魔法を使うから |
| 150 | We're off to see the Wizard | 魔法使いに会いに行こう |
| 151 | The Wonderful Wizard of Oz! | 偉大なオズの魔法使い |
| 152 | Nothing! Let's hurry! | 何にも! さぁ行くぞ! |
| 153 | Come on -- come on -- | こっちだ、おいで |
| 154 | Oh, look! | 見ろよ |
| 155 | Look -- you can see it here. It's wonderful! | 見ろよ、すばらしい! |
| 156 | Emerald City! | エメラルドの都だ! |
| 157 | Here -- give us your hands, and we'll pull you along. | ほら、引っ張ってやるよ |
| 158 | Oh, you can't rest now -- we're nearly there! | すぐに休めるよ、もうそこさ |
| 159 | Don't cry -- you'll rust yourself again! | 泣くなよ、またサビちゃうぞ! |
| 160 | Don't you start it, too! | お前もかよ! |
| 161 | Oh! We ought to try and carry Dorothy. | みんなでドロシーをかつぐんだぜ |
| 162 | I don't think I could, but we could try. | 一人じゃ無理だけど、みんなでやればできるさ |
| 163 | Yes. | よし |
| 164 | Here, Tin Man -- help me. | ほら、手を貸して |
| 165 | Oh, this is terrible -- | どうしようもない |
| 166 | can't budge her an inch! | びくともしないぞ! |
| 167 | This is a spell, this is! | 魔法をかけられたんだ |
| 168 | It's no use screaming at a time like this! | そんなんじゃ全然ダメ |
| 169 | Nobody will hear you! | 聞こえないよ |
| 170 | Help! | 助けてくれ! |
| 171 | HELP -- HELP! | 助けて! 助けてくれ! |
| 172 | It's snowing. | 雪だ! |
| 173 | No, it isn't! | まさか |
| 174 | Yes, it is! | いや、雪だ! |
| 175 | Oh, maybe that'll help! | ひょっとして助かるかも |
| 176 | Oh, but it couldn't help. | でも、ダメかなぁ |
| 177 | It does help. Dorothy, you're waking up! | やった、起きたぞ! |
| 178 | He is rusted. | さびてるぞ |
| 179 | Read what? | 何を? |
| 180 | She's wearing the ruby slippers she gave her. | ルビーの靴 |
| 181 | Ha -- ha -- ha -- | |
| 182 | Well, we'd better hurry if we're going to see the Wizard! | 急いで 魔法使いに会おう |
| 183 | But she's Dorothy! | でも、ドロシーだよ! |
| 184 | Did you hear that? | 聞いたかい? |
| 185 | He'll announce us at once! | 取りついでくれるって! |
| 186 | I've as good as got my brain! | 脳みそが手に入るぞ |
| 187 | What if it were a brontosaurus? | 恐竜だったら? |
| 188 | Looks like we came a long way for nothing. | せっかく やって来たのに |
| 189 | We certainly are! | きっとだよ |
| 190 | What's the matter? | なんだい |
| 191 | What happened? | どうした? |
| 192 | Oh, you did it yourself! | 自分だよ |
| 193 | Come on. | さぁ |
| 194 | Yes, Your Honor. | はい 閣下 |
| 195 | I mean, Your Excellency -- | いや 殿下 |
| 196 | I -- I mean -- Your Wizardry! | いえ 魔法使い様 |
| 197 | I believe they're spooks around here. | お化けがいるんだ |
| 198 | Oh -- are you -- are you all right? | 大丈夫かい? |
| 199 | Help! Help! Help! | 助けてくれ |
| 200 | Oh! Well, what happened to you? | おい どうした? |
| 201 | They tore my legs off, and they threw them over there! | 足が もがれちゃった |
| 202 | Then they took my chest out, and they threw it over there! | 胸も どこかにいっちゃった |
| 203 | Don't stand there talking! Put me together! | 元にもどしてくれよ |
| 204 | We've got to find Dorothy! | ドロシーを探さなくっちゃ |
| 205 | Where did he come from? | どこから来たんだろう? |
| 206 | Why, don't you see? | そうか |
| 207 | He's come to take us to Dorothy! | ドロシーのところに 案内したいんだ |
| 208 | Come on, fellows! | さぁ 行こう |
| 209 | That's the castle of the Wicked Witch! | 魔女の城だ |
| 210 | Dorothy's in that awful place! | ドロシーは あそこなんだ |
| 211 | Don't cry now. | 泣くなよな |
| 212 | We haven't got the oil-can with us and you've been squeaking enough as it is. | また サビついじゃうぞ |
| 213 | I've got a plan how to get in there. | よし、こうしよう |
| 214 | And you're going to lead us. | お前が先頭で行くんだ |
| 215 | Yes, you. | そう お前 |
| 216 | What's that? | 何だ? |
| 217 | No, you don't. | だめ |
| 218 | Up! | 行け |
| 219 | Come on -- | おい、 |
| 220 | I've got a little idea. | ひらめいたぞ |
| 221 | There! | あっちだ |
| 222 | Wait! We'd better make sure. | 待て 確かめたよう |
| 223 | Dorothy, are you in there? | ドロシー いるのかい? |
| 224 | It's us! | 僕らだ |
| 225 | Hurry -- we've got no time to lose! | 急げ もたもたするな |
| 226 | This way! Come on! | こっちだ 来い |
| 227 | I'm burning! I'm burning! | 燃えちゃうよう |
| 228 | You humbug! | いかさま師め |
| 229 | What about the heart that you promised Tin Man? | ブリキ男の心は? |
| 230 | And the courage that you promised Cowardly Lion? | ライオンの勇気は? |
| 231 | Th.D.? | T博士? |
| 232 | The sum of the square roots of any two sides of an isosceles triangle is equal to the square root of the remaining side. | 二等辺三角形の二辺の平方根の和は 残りの辺の平方根に等しい |
| 233 | Oh joy, rapture! | やったぁ |
| 234 | I've got a brain! | 脳みそだ |
| 235 | How can I ever thank you enough? | ありがとう |
| 236 | Hey -- | おい |
| 237 | what about Dorothy? | ドロシーは? |
| 238 | Stop that dog! | 犬を捕まえろ |
| 239 | Look -- | 見て |
| 240 | here's someone who can help you! | あの人が 助けてくれるかも |
| 241 | Then why didn't you tell her before? | 早く言ってよ |
| 242 | But that's so easy! | 簡単じゃないか |
| 243 | I should have thought of it for you. | 僕だって 思いつけたさ |
| 244 | Remember me -- | 覚えてる? |
| 245 | your old pal, Hunk? | 友だちのハンクさ |