| Billie Burke as Glinda in "The Wizard of Oz (1939 film)" | |
| 1 | Are you a good witch, or a bad witch? | あなた、いい魔女?||それとも、悪い魔女? |
| 2 | Well, is that the Witch? | じゃぁ、こっちが魔女なの? |
| 3 | I'm a little muddled. | あら、そう!? |
| 4 | The Munchkins called me because a new witch | 聞いたわよ、新しい魔女が |
| 5 | has just dropped a house | 家を落っことしたって |
| 6 | on the Wicked Witch of the East. | 東の悪い魔女の上に |
| 7 | And there's the house, and here you are, | そこに家があって、ここにはあなた |
| 8 | and that's all that's left of the Wicked Witch of the East. | 東の悪い魔女は家の下敷き |
| 9 | And so what the Munchkins want to know is, are you a good witch, or a bad witch? | だから、あなたは魔女だけど||いい方の魔女? 悪い方の魔女? |
| 10 | The Munchkins. | マンチキン |
| 11 | They're laughing because I am a witch. | 実はわたしも||魔女なのよ |
| 12 | I'm Glinda, the Witch of the North. | わたしは北の魔女で||グリンダ |
| 13 | Only bad witches are ugly. | 醜いのは悪い魔女なの |
| 14 | The Munchkins are happy because you have freed them from the Wicked Witch of the East. | あなたが東の魔女を倒したから||マンチキンは喜んでるわ |
| 15 | The little people who live in this land -- it's Munchkinland, | 小びとで||マンチキン国の住人よ |
| 16 | and you are their national heroine, my dear. | あなたはこの国の英雄になったのよ |
| 17 | It's all right -- you may all come out and thank her. | もう大丈夫、出てきてお礼を言いなさい |
| 18 | Come out, come out, wherever you are | 出ておいで、みんな |
| 19 | And meet the young lady who fell from a star. | 挨拶なさい、星から落っこちてきた子に |
| 20 | She fell from the sky, she fell very far. | ずっと遠くの空から落ちてきたの |
| 21 | And Kansas she says is the name of the star. | カンザスって言うのが、星の名前 |
| 22 | She brings you good news. Or haven't you heard? | いい知らせをもう聞いたでしょ |
| 23 | When she fell out of Kansas, a miracle occurred. | カンザスからやって来て||奇跡を起こしたの |
| 24 | Let the joyous news be spread | うれしい知らせを広めましょう |
| 25 | The Wicked Old Witch at last is dead! | 悪い魔女がついに退治されたって! |
| 26 | That was her sister -- the Wicked Witch of the East. | 死んだのは東の魔女||お姉さんの方よ |
| 27 | This is the Wicked Witch of the West. | こっちは、西の魔女 |
| 28 | And she's worse than the other one was. | もっと凶暴なのよ |
| 29 | Aren't you forgetting the ruby slippers? | ルビーの靴のこと||忘れてやしない! |
| 30 | It's too late! | もう遅いわ! |
| 31 | There they are, and there they'll stay! | ほらここに、履いているわよ! |
| 32 | Keep tight inside of them -- | もう、ぴったりくっついてるわ |
| 33 | their magic must be very powerful, | 靴の魔法はとても強力なの |
| 34 | or she wouldn't want them so badly! | だから、取りもどしがってるの |
| 35 | Oh, rubbish! | ばかばかしいわ! |
| 36 | You have no power here. | 力もないくせに |
| 37 | Be gone, before somebody drops a house on you, too. | 帰っておしまい||家が落っこちてくるよ |
| 38 | It's all right. You can get up -- she's gone. | 出ておいで、魔女は帰ったわ |
| 39 | It's all right. | 大丈夫 |
| 40 | You can all get up. | 出ておいで |
| 41 | Phew -- what a smell of sulphur! | ふー、いやなにおいだこと! |
| 42 | I'm afraid you've made rather a bad enemy of the Wicked Witch of the West. | いやなやつを敵に回しちゃったわね |
| 43 | The sooner you get out of Oz altogether, | この国からさっさと出て行った方がいいわね |
| 44 | the safer you'll sleep, my dear. | その方が安全よ |
| 45 | No -- that's true. | 確かにネェ |
| 46 | The only person who might know | 知ってるとすれば、ただ一人 |
| 47 | would be the great and wonderful Wizard of Oz himself! | 偉大なオズの魔法使いだわね! |
| 48 | Oh, very good, but very mysterious. | とってもいい方よ、謎も多いけど |
| 49 | He lives in the Emerald City, and that's a long journey from here. | はるか遠くの、エメラルドの都にいるわ |
| 50 | Did you bring your broomstick with you? | ホウキ持ってきた? |
| 51 | Well, then, you'll have to walk. | それじゃぁ、歩かなくちゃね |
| 52 | The Munchkins will see you safely to the border of Munchkinland. | 町外れまで送ってあげるわ |
| 53 | And remember, never let those ruby slippers off your feet for a moment, | それから、決して||ルビーの靴は脱がないこと |
| 54 | or you will be at the mercy of the Wicked Witch of the West. | 脱いじゃうと、西の魔女の思うがままよ |
| 55 | It's always best to start at the beginning -- | どう行ったっていいわ |
| 56 | and all you do is follow the Yellow Brick Road. | 黄色いレンガ道をたどるだけよ |
| 57 | Just follow the Yellow Brick Road. | 黄色いレンガ道よ |
| 58 | You don't need to be helped any longer. | わたしに頼る 必要はないわ |
| 59 | You've always had the power to go back to Kansas. | 自分の力で カンザスに帰れるのよ |
| 60 | Because she wouldn't have believed me. | 言っても 信じなかったでしょうね |
| 61 | She had to learn it for herself. | 自分で 気づくしかないの |
| 62 | That's all it is! | その通りよ! |
| 63 | No. She had to find it out for herself. | だめ 自分でわからなくっちゃね |
| 64 | Now, those magic slippers will take you home in two seconds! | 魔法の靴が お家に連れてってくれるわよ |
| 65 | Toto, too. | ええ |
| 66 | Whenever you wish. | いつだって |
| 67 | Are you ready now? | もう いいかしら? |
| 68 | Then close your eyes, | 目を閉じて |
| 69 | and tap your heels together three times. | かかとを 3回鳴らして |
| 70 | And think to yourself -- There's no place like home; | おうちが最高って 念じるのよ |
| 71 | There's no place like home; | おうちが最高 |