Seleaf > Seleaf Casts > The Wizard of Oz (1939 film) > Margaret Hamilton as Miss Gulch / Wicked Witch of West

オズの魔法使い / 悪い魔法使い ガルチ
これぞ おばあさんの魔法使い 悪役の方が演技力がいるそうな

Margaret Hamilton as Miss Gulch / Wicked Witch of West in "The Wizard of Oz (1939 film)"
1Mr. Gale!ゲールさん!
2I want to see you and your wife right away about Dorothy.ドロシーのことで||用があるのよ
3What's she done?何かじゃないわよ
4I'm all but lame from the bite on my leg!ここに噛みついたのよ
5No, her dog!いえ、犬よ!
6NO!バカな!
7That dog's a menace to the community.迷惑な犬だわ
8I'm taking him to the sheriff and make sure he's destroyed.警察で処分させるわ!
9If you don't hand over that dog, I'll bring a damage suit that'll take your whole farm!渡さないなら||農場をもらうからね!
10There's a law protecting folks against dogs that bite!人を噛む犬は||罰するのが決まりよ
11Well, that's for the Sheriff to decide.処分は警察が決めることよ
12Here's his order allowing me to take him.取り上げろって書いてるでしょ
13Unless you want to go against the law.法には従うんでしょうねぇ
14Now you're seeing reason.さて、わかったんだね
15Here's what I'm taking him in -- so he can't attack me again.ここに入れて||また噛まれたくないから
16The idea!そうして!
17Who killed my sister?姉貴を殺したのは誰だ?
18Who killed the Witch of the East?誰が殺した?
19Was it you?お前だな?
20Well, my little pretty, I can cause accidents, tooお前にも、事故を起こしてやるとしよう
21The slippers -- yes.....the slippers!そうだ、靴だ!
22They're gone!消えた!
23The ruby slippers!ルビーの靴!
24What have you done with them?何をしでかした!?
25Give them back to me, or I'll ---返すんだ、でないと・・・
26Give me back my slippers!靴を返しな
27I'm the only one that knows how to use them.使い方を知っているのはわたしだけさ
28They're of no use to you!お前には使えないさ!
29Give them back to me!返すんだ!
30Give them back!返しな!
31You stay out of this, Glinda, or I'll fix you as well!じゃまするんじゃない||お前もやっちまうぞ!
32Very well --そういうことかい
33I'll bide my time --ここは退散だ
34and as for you, my fine lady,おじょうさん
35it's true, I can't attend to you here and now as I'd like,ここじゃぁお前に手が出せないが
36but just try to stay out of my way....邪魔だてするなよ
37just try!邪魔させないぞ!
38I'll get you, my pretty, and your little dog, too!お前も、お前の犬もだ!
39You call that long?何が、はるばるさ!?
40Why, you've just begun!これからじゃないか!
41Helping the little lady along, are you, my fine gentlemen?その子と一緒に行く気かい?
42Well, stay away from her!お供するんじゃないよ!
43Or I'll stuff a mattress with you!ふとんに詰めちまうよ!
44And you!それから、お前!
45I'll use you for a bee-hive!蜂の巣箱にしてやるぞ!
46Here, Scarecrow!おい、カカシ!
47Want to play ball?ボール遊びをしてやろう!
48So! You won't take warning, eh?まぁ! 忠告してやったのに
49All the worse for you, then.災いが降りかかるぞ
50I'll take care of you now instead of later!目にものみせてやるから、待ってろよ!
51When I gain those ruby slippers, my power will be the greatest in Oz!ルビーの靴さえ取りもどせば、恐いものなしさ
52And now, my beauties!さぁて、かわい子ちゃん!
53Something with poison in it, I think.毒入りをあげるよ
54With poison in it, but attractive to the eye --毒入りは、きれいで
55and soothing to the smell!香りもいいのさ!
56Poppies! Poppies!ほーら、ケシの花だよ!
57Poppies will put them to sleep.ケシで眠らせるのさ
58Sleep.眠れ
59Now, they are asleep.ほーら、眠っておしまい
60Curse it! Curse it!ちくちょう!
61Somebody always helps that girl!また あいつに 助けられちまった
62But shoes or no shoes,靴なんか なくたって
63I'm still great enough to conquer her.やっつけてやる
64And woe to those who try to stop me!邪魔者に災いあれ
65To the Emerald City -- as fast as lightning!エメラルドの都へ飛んで行くぞ
66You'll believe in more than that before I've finished with you.ほんの序の口なのに もう参ってるな
67Take your army to the Haunted Forest, and bring me that girl and her dog!仲間と幽霊の森に行って 女の子と犬をさらって来い
68Do what you like with the others, but I want her alive and unharmed!お前の好きにしていいが 女の子だけは生かしておけ
69They'll give you no trouble, I promise you that.簡単に片がつくさ
70I've sent a little insect on ahead to take the fight out of them.虫を送り込んで 連中の気力を奪ってあるのさ
71Take special care of those ruby slippers.ルビーの靴は ていねいに扱うんだ
72I want those most of all.欲しいのは 靴なんだからね
73Now, fly! Fly!さぁ、飛んで行け
74What a nice little dog!いい子だねぇ
75And you, my dear.さて お前さん
76What an unexpected pleasure!思いがけないねぇ
77It's so kind of you to visit me in my loneliness.わしのところに よく来てくれた
78All in good time, my little pretty -- all in good time.お嬢さん そのうちにな
79Certainly -- certainly -- when you give me those slippers.もちろんさ その靴を渡せばね
80Very well! Throw that basket in the river and drown him!そうかい かごを河に投げこんでおしまい
81That's a good little girl.いい子だねぇ
82I knew you'd see reason.飲み込みがいいと思ってたさ
83No!だめ
84Fool, that I am! I should have remembered --そうだった 思い出したぞ
85those slippers will never come off,その靴は 脱がせられないんだった
86as long as you're alive.お前が生きていたんじゃなぁ
87But that's not what's worrying me --でも ことは簡単さ
88it's how to do it.問題は どう始末するかなのさ
89These things must be done delicately,下手をすると
90or you hurt the spell.魔法が溶けちゃうからね
91Catch him, you fool!捕まえろ このバカ
92Which is more than you will!よくも やってくれたな
93Drat you and your dog!いまいましい奴らだ
94You've been more trouble to me than you're worth, one way or another --さんざん 手こずらしてくれた
95but it'll soon be over now!でも じきにおしまいさ
96Do you see that?見えるだろう
97That's how much longer you've got to be alive!これが お前の残り時間だ
98And it isn't long, my pretty!もう長くはない
99It isn't long!後 これだけさ
100I can't wait forever to get those shoes!靴は もらったも同じだ
101Auntie Em -- Auntie Em -- come back!おばさん もどって
102I'll give you Auntie Em, my pretty!わしが エムおばさんだよ
103Going so soon?もう さよならかい?
104I wouldn't hear of it.まだ だめだよ
105Why, my little party's just beginning!パーティーは これからさ
106That's right.よくやった
107Don't hurt them right away.すぐにはやっつけるな
108We'll let them think about it a little, first!じっくり 料理してやるさ
109Seize them! Seize them! Stop them! You fools! Stop them! Seize them! Seize them!捕まえろ このバカども 捕まえるんだ
110There they go! Ah -- now we've got them!あっちへ行ったな
111Half you go that way -- half you go that way!二手に分かれろ
112Hurry! Hurry!急げ
113Well --ほら、
114ring around the rosy -- a pocket full of spears!カゴメ カゴメ
115Thought you'd be pretty foxy, didn't you?かごの中の 鳥よ
116Well, the last to go will see the first three go before her!まずは お供の三人からだ
117And your mangy little dog, too!それから 小汚い犬だ
118How about a little fire, Scarecrow?炎は好きかい
119Don't throw that water!その水に触るな
120Ohhh --
121you cursed brat!くそっ
122Look what you've done!なんてことを したんだ
123I'm melting! Melting!溶けちゃうよぉ
124Oh -- what a world -- what a world!ひどいじゃないか
125Who would have thought a good little girl like you could destroy my beautiful wickedness!?お前のような小娘に わしの魔術が破られるなんて
126Ohhh! Look out! Look out!大変だ
127I'm going.なくなってしまう