Seleaf > Seleaf Casts > Casablanca (1942) > Claude Rains as Captain Louis Renault

カサブランカ / 警察署長ルノー
植民地の警察官僚として威厳を保とうとするが 心は 揺れていた

Claude Rains as Captain Louis Renault in "Casablanca (1942)"
1Unoccupied France welcomes you to Casablanca.お越しを歓迎します
2Major Strasser, my aide, Lieutenant Casselle.副官のカッセル少尉です
3You may find the climate of Casablanca a trifle warm, Major.ここは少々暑くなってますよ
4What else, my dear Major?と言いますと?
5Realizing the importance of the case,力を入れて
6my men are rounding up twice the usual number of suspects.大勢検挙しています
7Oh, there is no hurry.いやこれからです
8Tonight he'll be at Rick's.今夜リックのところに現れるので
9Everybody comes to Rick's.そこで逮捕します
10Hello, Rick.やぁ
11How extravagant you are,もったいないことをするな
12throwing away women like that.ご婦人を放り出すなんて
13Someday they may be scarce.そのうちに 不自由するぞ
14You know, I think now I shall pay a call on Yvonne,これからオレが尋ねて行こうか
15maybe get her on the rebound, eh?やけになって なびくかもしれんぞ
16If he gets a word in, it'll be a major Italian victory.イタリア人でも聞き役になってる
17The plane to Lisbon.リスボン行きだ
18You would like to be on it?乗りたそうだな
19The clipper to America.アメリカに渡るのさ
20I have often speculated on why you don't return to America.なぜアメリカに戻らないんだ
21Did you abscond with the church funds?金の持ち逃げか?
22Did you run off with the senator's wife?人妻との駆け落ちか?
23I like to think you killed a man.ずばり 人をやったのか?
24It's the romantic in me.図星だろう
25And what in heaven's name brought you to Casablanca?カサブランカに何しに来た?
26Waters? What waters?水か?
27We're in the desert.ここは砂漠だぞ
28Rick, there's gonna be some excitement here tonight.見ものだぞ 今夜ここで
29We are gonna make an arrest in your cafe.捕り物があるんだ
30This is no ordinary arrest.いつものじゃない
31The murderer, no less.相手は殺人犯さ
32If you're thinking of warning him, don't put yourself out.関わるなよ
33He cannot possibly escape.どっちみち逃げられんからな
34A wise foreign policy.賢明だな
35We could've made this arrest earlier in the evening at the Blue Parrot.別の店でもよかったんだが
36But out of my high regard for you, we're staging it here.敬意を払って ここにしたのさ
37It will amuse your customers.客も楽しめるしな
38Rick, we'll have an important guest here tonight,大事な客も来るんだ
39Major Strasser of the Third Reich, no less.ストラッサー少佐だよ 第三帝国の
40We want him to be here when we make the arrest.大捕り物をお見せするのさ
41A little demonstration of the efficiency of my administration.オレの手腕を披露できる
42Perhaps not.そりゃそうさ
43How observant you are.目ざといな
44As a matter of fact, I wanted to give you a word of advice.忠告したかったのさ
45Thank you.もらおう
46Rick, there are many exit visas sold in this cafe,この店で旅券が売られてる
47but we know that you have never sold one.お前が関わってないのは知ってる
48That is the reason we permit you to remain open.だから店を開かせている
49That is another reason.それもあるがな
50There is a man arrived in Casablanca on his way to America.ある男がここにやってきて
51He will offer a fortune to anyone who'll furnish him with an exit visa.旅券に大金をはたくそうだ
52Victor Laszlo.ヴィクター・ラズロ
53Rick, that is the first time I have ever seen you so impressed.顔色が変わったな
54It's my duty to see that he doesn't impress the other half.オレがもう そうはさせない
55Laszlo must never reach America.アメリカには行かせない
56He stays in Casablanca.カサブランカに足止めだ
57Manages what?何が見ものなんだ
58Oh, but I just told you ---無理だって言ったろ・・・
59This is the end of the chase.ここで終わりさ
60Is that a serious offer?本気なのか?
61Make it ten.1万にしな
62I am only a poor corrupt official.貧乏な役人だ
63Done.のった
64No matter how clever he is, he still needs an exit visa.悪賢こくても旅券は必要だ
65Or I should say, two.しかも2通
66He is traveling with a lady.連れの女だ
67I think not.そうかな
68I've seen the lady.その女を見たんだ
69And if he did not leave her in Marseilles, or Oran,それに マルセーユでもオランでも女を放っておかなかった
70he certainly won't leave her in Casablanca.カサブランカに置き去りにはしないさ
71It doesn't matter.そんなことより
72There is no exit visa for him.旅券は1枚も渡さんぞ
73Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell,オレは気づいてるんだ
74you're at heart a sentimentalist.お前の本性を
75Oh, laugh if you will, but I happen to be familiar with your record.それにお前の記録にも目を通した
76Let me point out just two items.2つ披露するとな
77In 1935,1935年
78you ran guns to Ethiopia.銃器をエチオピアに流した
79In 1936,1936年
80you fought in Spain on the Loyalist side.スペインでは共和派について闘った
81The winning side would have paid you much better.勝った方じゃないだろ
82I have my orders.そういう命令だ
83My dear Ricky, you overestimate the influence of the Gestapo.ゲシュタポなんか どうってことない
84I don't interfere with themオレは干渉しないし
85and they don't interfere with me.あいつらも干渉しない
86In Casablanca, I am master of my fate.ここじゃ オレが責任者だ
87I am --オレは・・・
88Excuse me.失礼
89Carl, see that Major Strasser gets a good table,いい席を取ってるか
90one's close to the ladies.婦人の近くだぞ
91Take him quietly.連行は静粛に
92Two guards at every door.出入り口を固めろ
93Good evening, gentlemen.こんばんは
94Thank you.どうも
95It's a pleasure to have you here, Major.ようこそいらっしゃいました
96May I recommend Veuve Cliquot '26, a good French wine.26年もののワインにしましょう
97Especially so tonight, Major.今夜は格別ですよ
98In a few minutes, you will see the arrest of the man who murdered your couriers.捕り物がごらんになれます
99Rick,リック
100this is Major Heinrich Strasser of the Third Reich.第三帝国のハインリッヒ・ストラッサー少佐だ
101And you already know Herr Heinze of the Third Reich.ご存知 第三帝国のハインツェ氏
102We are very honored tonight, Rick.光栄なことだ
103Major Strasser is one of the reasons少佐は
104the Third Reich enjoys the reputation it has today.第三帝国の功労者なんだ
105Well, personally, Major, I will take what comes.あるがままですから
106That makes Rick a citizen of the world.だから国際人なんだな
107Ho, diplomatist!うまく逃げたな
108Rick is completely neutral about everything.リックは何でも中立なんですよ
109And that takes in the field of women, too.女にもね
110Of course, one must admit he has great courage.筋金入りだな
111You see, Major, you have nothing to worry about Rick.リックは大丈夫ですよ
112Monsieur Laszlo, is it not?ラズロさんですな?
113I am Captain Renault, Prefect of Police.警察署長のルノーです
114Merely to welcome you to Casablanca and to wish you a pleasant stay.歓迎の言葉をでもと・・・
115It is not often we have so distinguished a visitor.有名人は珍しいので
116I was informed you were the most beautiful woman ever to visit Casablanca.カサブランカを訪れた最高の美人でおいでだ
117That was a gross understatement.それだって 控えめですが
118If you will permit me.お邪魔します
119Oh, no, Emil. Please, a bottle of your best champagne, and put it on my bill.最高のシャンペンを オレの勘定で
120Oh, please, Monsieur, it is a little game we play.いや いいんですよ
121They put it on the bill, I tear up the bill.つけるだけで 払わないんだから
122It is very convenient.気楽でしょう
123Sam?サム?
124He came from Paris with Rick.パリから リックと一緒に
125Mademoiselle, you are in Rick'sここはリックの店ですよ
126and Rick is --で リックは・・・
127Well, Mademoiselle, he's the kind of a man that,彼という男はねぇ
128well, if I were a womanわたしが女で
129and I weren't around,うぶなら
130I should be in love with Rick.リックに惚れちゃうでしょう
131But what a fool I am talking to a beautiful woman about another man.バカだな 美人に他の男の話なんて
132Excuse me.失礼
133Ah, Major.少佐
134Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo, may I present Major Heinrich Strasser?ストラッサー少佐です
135Let us say it is my request.わたしからの要請です
136That is a much more pleasant word.穏やかに行きましょう
137Mademoiselle.では 失礼
138A very clever tactical retreat, Major.退散の仕方も一流ですな
139How's the jewelry business, Berger?景気はどうだい バーガー
140Too bad you weren't here earlier, Monsieur Laszlo.一足違いでしたな ラズロさん
141We had quite a bit of excitement this evening, didn't we, Berger?見世物があったのに な バーガー?
142No.いや
143Two champagne cocktails,カクテルを2つ
144please.頼む
145Well, you were asking about Rick and here he is.彼が お尋ねのリックですよ
146Mademoiselle, may I present --紹介しましょう・・・
147Oh, you've already met Rick, Mademoiselle?お知り合いでしたか
148Well then, perhaps you also --あなた方は・・・
149Oh, no, Rick never --いや リックは・・・
150Well! A precedent is being broken.なんと めずらしい
151Emil!エミール
152I can't get over you two.お二人はどういうご関係かな?
153She was asking about you earlier, Rick,彼女がリックのことを尋ねていたがね
154in a way that made me extremely jealous.ただならない様子だったな
155Ricky, you're becoming quite human.リッキーが 人間らしい口を利いてる
156I suppose we have to thank you for that, Mademoiselle.奥さんのおかげだ
157So it is.そうですな
158And we have a curfew here in Casablanca.夜間外出禁止令があるんだ
159It would never do for the Chief of Policeごめんですよ 警察署長が
160to be found drinking after hours and have to fine himself.規則違反で 罰金なんてのはね
161Another precedent gone.これまた びっくりだ
162This has been a very interesting evening.おもしろいことが続く晩だ
163I'll call you a cab.タクシーを呼ぼう
164Gasoline rationing, time of night.夜もふけた
165Tomorrow at ten at the Prefect's office.明日の10時 署長室で
166Good night.おやすみ
167If Rick has the letters, he's much too smart to let you find them there.店に置くほど 抜けた奴じゃない
168We mustn't underestimate American blundering.甘く見ないほうがいい
169I was with them when they blundered into Berlin in 1918.1918年にはベルリンに侵攻した
170It may interest you to know that at this very moment he's on his way here.まもなく ここに来ますよ
171I'm delighted to see you both.よくいらっしゃった
172Did you have a good night's rest?お休みになれましたか?
173That's strange.珍しい
174Nobody is supposed to sleep well in Casablanca.ここじゃぁ 誰も不眠症になるんだが・・・
175With pleasure.それじゃぁ
176Won't you sit down?掛けて
177I am afraid not.しませんよ
178My regrets, Monsieur.お気の毒ですが
179And the honor of having served the Third Reich.帝国への名誉ある貢献だ
180Monsieur, insofar as it is in my power.その通り わたしの統治下にある
181By the way, Monsieur, last night you evinced an interest in Signor Ugarte.昨夜 ウガーテを 探してたでしょう
182I believe you have a message for him?伝言か何か?
183I'm making out the report now.報告書には
184We haven't quite decided whether he committed suicide or自殺したと書くか
185died trying to escape.逃亡を図って殺されたと書くか・・・
186Undoubtedly their next step will be to the black market.次は 闇市をあたるでしょうな
187Show her in.通してくれ
188Well, drinking.飲んでるね
189I'm very pleased with you.こりゃいい
190Now you're beginning to live like a Frenchman.フランス好みになってきたな
191Well, I told Strasser he wouldn't find the letters here.ここにはないと思ったが
192But I told my men to be especially destructive.部下には 派手にやれと言っておいたんだ
193You know how that impresses Germans?ドイツ人への見せびらかしさ
194Rick,リック
195have you got those letters of transit?許可証 持ってるんだろう
196Serves me right for asking a direct question.嫌な質問は よせよ
197The subject is closed.話題を変えよう
198Huh?えっ?
199Who knows?どうかな?
200In her own way, she may constitute an entire second front.人知れぬ作戦かもな
201I think it's time for me to flatter Major Strasser a little.さてと 少佐のご機嫌取りに 行くか
202I'll see you later, Rick.また後で
203My dear Major, we are trying to cooperate with your government,ドイツ政府には 協力してるでしょう
204but we cannot regulate the feelings of our people.でも 民衆の気持ちまでは どうにもなりません
205I have no conviction, if that's what you mean.特に どっちとかの考えはないですよ
206I blow with the wind,風の吹くまま
207and the prevailing wind happens to be from Vichy.今は ヴィシーから吹いてきてるだけですよ
208Surely the Reich doesn't admit that possibility?そんなこと 帝国がさせないでしょう?
209A leader, like Laszlo?ラズロのような?
210I see what you mean.おっしゃりたいことは わかりますよ
211How's lady luck treating you?ツイてますか?
212Aw, too bad.ダメでしたか
213You'll find him over there.彼は ほら あそこ
214Oh, not here, please.ダメダメ ここじゃ
215Come to my office in the morning.署に来なさい 明日の朝
216We'll do everything business-like.事務処理しますよ
217I'll be there at ten.わたしは 10時です
218I am very happy for both of you.よかったですな
219Still, it's very strange that you won.それにしても 奇妙だが
220Well, maybe not so strange.でもまぁ 当然かも知れない
221I'll see you in the morning.では あす朝
222As I suspected, you're a rank sentimentalist.にらんでいたとおり 弱い者の味方だな
223Why do you interfere with my little romances?なぜ オレの恋路を邪魔したんだ?
224Well, I'll forgive you this time.今回は 許してやるが
225But I'll be in tomorrow night with a breathtaking blonde,あす 連れてくる金髪は
226and it will make me very happy if she loses.負けさせろ
227Uh huh!いいな!
228But everybody's having such a good time.みんな 楽しんでるじゃないですか
229But I have no excuse to close it.口実がありませんよ
230Everybody is to leave here immediately!全員 退去
231This cafe is closed until further notice!ここは 閉鎖する
232Clear the room at once!ただちに 店を出ろ
233I'm shocked, shocked to find that gambling is going on in here!違法な博打行為が発覚した
234Oh. Thank you very much.おぉ 頂戴する
235Everybody out at once!全員 外へ
236Ricky, I'd advise you not to be too interested in what happens to Laszlo.ラズロに深入りするな
237If by any chance you were to help him escape.脱走に 手を貸そうものなら・・・
238Because one, you've bet ten thousand francs he'd escape.お前は 脱出する方に掛けた
239Two, you got the letters of transit, now don't bother to deny it.それに 許可証を持ってるだろ
240And, well, you might do it simply because you don't like Strasser's looks.なにより ドイツを毛嫌いしてるし
241As a matter of fact, I don't like him either.わたしも 好かんがね
242Don't count too much on my friendship, Ricky.友だちだからって 安心するな
243In this matter I'm powerless.かばい切れないからな
244Besides, I might lose ten thousand francs.賭けにも 負けられないしな
245What friend?誰だ?
246You didn't come here to tell me this.そんなことを言いに 来たんじゃないだろう?
247You have the letters of transit.許可書は持ってるんだし
248You can fill in your name and hers and leave any time you please.名前を書き込めばいいだけだ
249Why are you still interested in what happens to Laszlo?何で ラズロにこだわる
250What makes you think we want to hold you?何の理由で?
251It certainly would.確かにな
252Germany and Vichy would be very grateful.ドイツもヴィシーも喜ぶ
253There's still something about this business I don't quite understand.まだ 不可解なことがある
254Miss Lund, she's very beautiful, yes,彼女は 確かに美人ではあるが
255but you were never interested in any woman.お前は 女に関心がなかっただろう
256I see.そうか
257How do I know you'll keep your end of the bargain?だが 君が約束を守る保証は?
258Ricky, I'm going to miss you.さびしくなるな
259Apparently you're the only one in Casablanca who has even less scruples than I.悪友が 居なくなる
260Go ahead, Ricky.やってくれ
261I was informed just as Laszlo was about to leave the hotel,ラズロがホテルを出た
262so I knew I'd be on time.まもなく来るぞ
263Oh, he won't be followed here.ここには 来ないさ
264You know, this place will never be the same without you, Ricky.ここも つまらなくなるな
265Is everything ready?準備は?
266Tell me, when we searched the place, where were they?家宅捜索したとき どこに隠してた?
267Serves me right for not being musical.音痴なのが 祟ったな
268Victor Laszlo!ラズロ
269Victor Laszlo, you are under arrest,逮捕する
270on the charge of accessory to the murder of the couriers from whom these letters were stolen.ドイツ特使殺害の 共犯容疑だ
271Oh, you're surprised about my friend Ricky?リックは わたしの仲間なんだ
272The explanation is quite simple.その訳は簡単
273Love, it seems, has triumphed over virtue.大義よりも 愛が勝ったのさ
274Thank --ごくろう・・・
275Have you taken leave of your senses?正気なのか?
276Put that gun down.銃を降ろせ
277Under the circumstances, I will sit down.そうか わかった
278I suppose you know what you're doing, but I wonder if you realize what this means?どうなるか わかってるのか?
279Call off your watch-dogs you said.それで 見張りをつけるなと
280That is my least vulnerable spot.心臓は強いんだがな
281Hello,もしもし
282is that the airport?空港か?
283This is Captain Renault speaking.署長の ルノーだ
284There'll be two letters of transit for the Lisbon plane.リスボン行きに2名乗せろ
285There's to be no trouble about them.問題はない
286Good.よし
287Certainly Rick, anything you say.そうしよう
288Find Mr. Laszlo's luggage and put it on the plane.ラズロの荷物を 飛行機に載せろ
289You think of everything, don't you?気が回る奴だ
290I'm afraid Major Strasser would insist.ストラッサーは そうするだろう
291Well I was right.思ってた通りだ
292You are a sentimentalist.お前には 人情がある
293What you just did for Laszlo,ラズロにしたことさ
294and that fairy tale that you invented to send Ilsa away with him.それに イルザとの作り話
295I know a little about women, my friend.女のことは オレにもわかる
296She went,彼女は行ったが
297but she knew you were lying.お前のウソは見抜いてるさ
298I suppose you know this isn't going to be very pleasant for either of us,君とは気まずくなるな
299especially for you.君を
300I'll have to arrest you of course.逮捕せにゃいかん
301Victor Laszlo is on that plane.ラズロが あの飛行機に
302Ask Monsieur Rick.リックに聞いてくれ
303Major Strasser has been shot.ストラッサーが撃たれた
304Round up the usual suspects.容疑者を検挙しろ
305Well, Rick,リック
306you're not only a sentimentalist,人情家から
307but you've become a patriot.愛国者になったな
308I think perhaps you're right.そうだな
309It might be a good idea for you to disappear from Casablanca for a while.しばらくは カサブランカを離れてろ
310There's a Free French garrison over at Brazzaville.ブラザビルに地下組織がある
311I could be induced to arrange a passage.そこへ 紹介してやる
312And that ten thousand francs should pay our expenses.それは 俺たちの経費にしよう
313Uh huh.あぁ