Seleaf > Seleaf Casts > Casablanca (1942) > Sydney Greenstreet as Signor Ferrari

カサブランカ / 商店主フェラーリ
ウラもオモテも知り尽くした ずぶとい商人

Sydney Greenstreet as Signor Ferrari in "Casablanca (1942)"
1Hello, Rick.やぁ
2Fine, but I would like to buy your cafe.君のカフェを買い取りたい
3You haven't heard my offer.はずむぜ
4What do you want for Sam?サムを渡さないか?
5Too bad.無愛想だな
6That's Casablanca's leading commodity.サムは高く売れる
7In refugees alone we could make a fortuneひと財産築けるぞ
8if you'd work with me through the black market.闇市でオレと組めば
9Suppose we ask Sam.サムに聞いてみるか
10Maybe he'd like to make a change.気があるかも知れんし
11My dear Rick, when will you realize that in this world todayお前もあいかわらず固いな
12isolationism is no longer a practical policy?一人じゃ稼げないぜ
13There, don't be too downhearted.がっかりせんと
14Perhaps you can come to terms with Captain Renault.ルノー署長に相談してみなさい
15Ah, good morning, Rick.おや リック
16No hurry. I'll have it sent over.届けてやるから
17Have a drink with me.飲もう
18Carrying charges, my boy, carrying charges.配送料だよ
19Here, sit down.座りな
20There's something I want to talk over with you, anyhow.話しがある
21The bourbon.バーボンを
22The news about Ugarte upsets me very much.ウガーテの件は びっくりした
23Of course not.もちろんさ
24What upsets me is the fact that Ugarte is dead困ったのは 死んだってことさ
25and no one knows where those letters of transit are.通行許可証が 行方知れずだ
26If I could lay my hands on those letters,許可証を手に入れれば
27I could make a fortune.一財産できるぞ
28I have a proposition for whoever has those letters.オレに まかせてみないか
29I'll handle the entire transaction,段取りを つけてやろう
30to get rid of the letters, take all the risk, for a small percentage.危ないことはオレがやる 取り分は少しでいい
31Naturally there will be a few incidental expenses.経費は かかるさ
32That's the proposition I have for whoever has those letters.これがオレの提案だ
33Rick, I put my cards on the table.手の内を明かすと
34I think you know where those letters are.許可書を持ってるのは お前だろう
35Rick, don't be a fool.かしこくなれ
36Take me into your confidence.打ち明けな
37You need a partner.おれが 相棒になってやる
38I was just telling Monsieur Laszlo言ってたんですが
39that, unfortunately, I am not able to help him.残念ながら お手伝いはできません
40As leader of all illegal activities in Casablanca,裏社会の元締めとして
41I am an influential and respected man.一目おかれているんで
42It would not be worth my life to do anything for Monsieur Laszlo.めったなことは できんのですよ
43You, however, are a different matter.あなたは 別ですよ
44And only alone.そう 一人で
45We might as well be frank, Monsieur.はっきり言って
46It would take a miracle to get you out of Casablanca.奇跡でもなければ あなたはここを出れない
47And the Germans have outlawed miracles.その奇跡を起こせるのは ドイツ軍だけだ
48You two will want to discuss this.話し合ってください
49Excuse me.失礼
50I'll be at the bar.そこの酒場にいます
51Not more than fifty francs, though.50フラン以下にしろ
52Well, good luck.お元気で
53But be careful,用心なさい
54You know that you're being shadowed?尾行されてる
55I observe that you, in one respect, are a very fortunate man, Monsieur.運の強い人だ
56I am moved to make one more suggestion, why, I do not know,ひとつ教えてあげましょう
57because it cannot possibly profit me,わたしの得には ならんことだが
58but, have you heard about Signor Ugarte and the letters of transit?お聞きでしょう ウガーテの通行許可証について
59Those letters were not found on Ugarte when they arrested him.逮捕した後も 見つかってない
60Not for sure, Monsieur,さぁね
61but I will venture to guess that Ugarte left those letters with Monsieur Rick.でも リックに預けたと にらんでいる
62He's a difficult customer, that Rick.彼には 強情なところがあってね
63One never knows what he'll do or why.理解できないところもあるが
64But it is worth a chance.当たってみては どうかな
65It was gracious of you to share it with me.ご一緒できて 楽しかった
66Good day, Mademoiselle,さようなら
67Monsieur.お元気で
68Shall we draw up papers, or is our handshake good enough?契約書にした方がいいか?
69Ah, to get out of Casablanca and go to America!ここを出て アメリカか
70You're a lucky man.運がいいな
71Hmmm.ほう
72I happen to know he gets ten percent.10%と聞いたがな
73But he's worth twenty-five.でも それでいい
74Of course they stay.もちろん そうする
75Rick's wouldn't be Rick's without them.必要だからな
76I shall remember to pay it to myself.オレの店に払っとくさ