| Peter Lorre as Ugarte in "Casablanca (1942)" | |
1 | Uh, excuse me, please. Hello, Rick. | どうも ちょっと やぁ |
2 | You know, Rick, watching you just now with the Deutsches Bank, | 客の扱いを見ていると |
3 | one would think you'd been doing this all your life. | ずっとこの商売をしてたように見えるよ |
4 | Oh, nothing. | いや、何も・・・ |
5 | Eh, but when you first came to Casablanca, I thought -- | 始めてカサブランカで見たとき、ピンと・・・ |
6 | What right do I have to think? | まぁいいや |
7 | May I? | いいかな? |
8 | Too bad about those two German couriers, wasn't it? | ドイツ特使は気の毒だったなぁ |
9 | You are a very cynical person, Rick, | 皮肉屋だな |
10 | if you'll forgive me for saying so. | そうだろう |
11 | Thank you. | ああ どうも |
12 | Will you have a drink with me please? | いっしょに飲もう |
13 | I forgot. You never drink with... | おっと そうだった・・・ |
14 | I'll have another, please. | もう一杯 |
15 | You despise me, don't you? | 軽蔑しているんだろうな |
16 | But why? | なぜ? |
17 | Oh, you object to the kind of business I do, huh? | わたしの商売がいやなんだ |
18 | But think of all those poor refugees | でも 哀れな亡命者たちは |
19 | who must rot in this place if I didn't help them. | ほっとけば ここでくたばるしかないんだぜ |
20 | Through ways of my own I provide them with exit visas. | 出国旅券を用意してやってるんだ |
21 | But think of all the poor devils who cannot meet Renault's price. | ルノーの言い値の方が法外さ |
22 | I get it for them for half. | わたしはその半額さ |
23 | Is that so parasitic? | せこいもんさ |
24 | Well, Rick, after tonight I'll be through with the whole business, | この商売も今夜限りさ |
25 | and I am leaving finally this Casablanca. | カサブランカを離れるんだ |
26 | Myself. | 自分でさ |
27 | I found myself much more reasonable. | ずっと安いからな |
28 | Look, Rick, | 見な |
29 | do you know what this is? | 何かわかるか? |
30 | Something that even you have never seen. | 掘り出しものさ |
31 | Letters of transit signed by General de Gaulle. | ドゴール将軍サイン入り通行許可証さ |
32 | Cannot be rescinded, | 効果抜群 |
33 | not even questioned. | 尋問もなしさ |
34 | One moment. | ダメダメ |
35 | Tonight I'll be selling those for more money than even I have ever dreamed of, | 今夜 大金で売りさばくんだ |
36 | and then, addio Casablanca! | それで おさらばさ |
37 | You know, Rick, | いいかい |
38 | I have many friends in Casablanca, | 友達はたくさんいるけど |
39 | but somehow, just because you despise me you're the only one I trust. | わたしを軽蔑している君だから信用できる |
40 | Will you keep these for me? Please. | 預かってくれないか? |
41 | Perhaps an hour, perhaps a little longer. | ほんの1時間そこらさ |
42 | Don't be afraid of that. | その心配はない |
43 | Please keep them for me. | 頼みにしてるから |
44 | Thank you. I knew I could trust you. | ありがとう 頼ってよかった |
45 | Oh, waiter. | ちょっと |
46 | I'll be expecting some people. | 待ち合わせしてるんだ |
47 | If anybody asks for me, | わたしを尋ねてきたら |
48 | I'll be right here. | ここにいるからね |
49 | Rick, | リック |
50 | I hope you are more impressed with me now, huh? | 少しは見直しただろう |
51 | If you'll forgive me, | よければ |
52 | I'll share my good luck with your roulette wheel. | ルーレットで遊んで来るよ |
53 | I've heard that rumor, too. | うわさは聞いたよ |
54 | Poor devils. | かわいそうにな |
55 | Yes. | あぁ |
56 | Certainly. | わかった |
57 | May I first please cash my chips? | チップを換金させてくれ |
58 | Pretty lucky, huh? | ついてたぞ |
59 | Thank you. | ありがとう |
60 | Rick! | リック |
61 | Rick, help me! | 助けてくれ |
62 | Rick, hide me. | かくまってくれ |
63 | Do something! | なんとか |
64 | You must help me, Rick. | 助けろ |
65 | Do something! | 頼む |