| Peter Lorre as Ugarte in "Casablanca (1942)" | |
| 1 | Uh, excuse me, please. Hello, Rick. | どうも ちょっと やぁ |
| 2 | You know, Rick, watching you just now with the Deutsches Bank, | 客の扱いを見ていると |
| 3 | one would think you'd been doing this all your life. | ずっとこの商売をしてたように見えるよ |
| 4 | Oh, nothing. | いや、何も・・・ |
| 5 | Eh, but when you first came to Casablanca, I thought -- | 始めてカサブランカで見たとき、ピンと・・・ |
| 6 | What right do I have to think? | まぁいいや |
| 7 | May I? | いいかな? |
| 8 | Too bad about those two German couriers, wasn't it? | ドイツ特使は気の毒だったなぁ |
| 9 | You are a very cynical person, Rick, | 皮肉屋だな |
| 10 | if you'll forgive me for saying so. | そうだろう |
| 11 | Thank you. | ああ どうも |
| 12 | Will you have a drink with me please? | いっしょに飲もう |
| 13 | I forgot. You never drink with... | おっと そうだった・・・ |
| 14 | I'll have another, please. | もう一杯 |
| 15 | You despise me, don't you? | 軽蔑しているんだろうな |
| 16 | But why? | なぜ? |
| 17 | Oh, you object to the kind of business I do, huh? | わたしの商売がいやなんだ |
| 18 | But think of all those poor refugees | でも 哀れな亡命者たちは |
| 19 | who must rot in this place if I didn't help them. | ほっとけば ここでくたばるしかないんだぜ |
| 20 | Through ways of my own I provide them with exit visas. | 出国旅券を用意してやってるんだ |
| 21 | But think of all the poor devils who cannot meet Renault's price. | ルノーの言い値の方が法外さ |
| 22 | I get it for them for half. | わたしはその半額さ |
| 23 | Is that so parasitic? | せこいもんさ |
| 24 | Well, Rick, after tonight I'll be through with the whole business, | この商売も今夜限りさ |
| 25 | and I am leaving finally this Casablanca. | カサブランカを離れるんだ |
| 26 | Myself. | 自分でさ |
| 27 | I found myself much more reasonable. | ずっと安いからな |
| 28 | Look, Rick, | 見な |
| 29 | do you know what this is? | 何かわかるか? |
| 30 | Something that even you have never seen. | 掘り出しものさ |
| 31 | Letters of transit signed by General de Gaulle. | ドゴール将軍サイン入り通行許可証さ |
| 32 | Cannot be rescinded, | 効果抜群 |
| 33 | not even questioned. | 尋問もなしさ |
| 34 | One moment. | ダメダメ |
| 35 | Tonight I'll be selling those for more money than even I have ever dreamed of, | 今夜 大金で売りさばくんだ |
| 36 | and then, addio Casablanca! | それで おさらばさ |
| 37 | You know, Rick, | いいかい |
| 38 | I have many friends in Casablanca, | 友達はたくさんいるけど |
| 39 | but somehow, just because you despise me you're the only one I trust. | わたしを軽蔑している君だから信用できる |
| 40 | Will you keep these for me? Please. | 預かってくれないか? |
| 41 | Perhaps an hour, perhaps a little longer. | ほんの1時間そこらさ |
| 42 | Don't be afraid of that. | その心配はない |
| 43 | Please keep them for me. | 頼みにしてるから |
| 44 | Thank you. I knew I could trust you. | ありがとう 頼ってよかった |
| 45 | Oh, waiter. | ちょっと |
| 46 | I'll be expecting some people. | 待ち合わせしてるんだ |
| 47 | If anybody asks for me, | わたしを尋ねてきたら |
| 48 | I'll be right here. | ここにいるからね |
| 49 | Rick, | リック |
| 50 | I hope you are more impressed with me now, huh? | 少しは見直しただろう |
| 51 | If you'll forgive me, | よければ |
| 52 | I'll share my good luck with your roulette wheel. | ルーレットで遊んで来るよ |
| 53 | I've heard that rumor, too. | うわさは聞いたよ |
| 54 | Poor devils. | かわいそうにな |
| 55 | Yes. | あぁ |
| 56 | Certainly. | わかった |
| 57 | May I first please cash my chips? | チップを換金させてくれ |
| 58 | Pretty lucky, huh? | ついてたぞ |
| 59 | Thank you. | ありがとう |
| 60 | Rick! | リック |
| 61 | Rick, help me! | 助けてくれ |
| 62 | Rick, hide me. | かくまってくれ |
| 63 | Do something! | なんとか |
| 64 | You must help me, Rick. | 助けろ |
| 65 | Do something! | 頼む |