| Roddy McDowall as Joe Carraclough in "Lassie Come Home (1943)" | |
| 1 | Lassie! | ラッシー |
| 2 | Lassie! | おりこうだ |
| 3 | Sorry, Mother. | ごめんなさい |
| 4 | Lassie and me, we want some bread and jam. | 僕らの おやつ ある? |
| 5 | Don't we now, Lassie? | ラッシーも 欲しいだろ? |
| 6 | If there's no jam, honey will do. | ハチミツでいいよ |
| 7 | Thanks, Mother. | ありがと |
| 8 | I will, Mother. | そうする |
| 9 | But why especially today, Mother? | でも どうして「今日は」なの? |
| 10 | Hello, Father. | 行って来ます |
| 11 | Oh, hello, Lassie. | おはよう ラッシー |
| 12 | Alright, girl. | わかったよ |
| 13 | Downstairs! | 下に行ってなさい |
| 14 | Come on, downstairs. | ほら お行き |
| 15 | Alright, I'll get up. | 起きるよ |
| 16 | Why, Father. | とうさん |
| 17 | Look, Father. | 見てて |
| 18 | Look what I've taught Lassie. | 教えたんだよ |
| 19 | You seem worried, Father. | 元気ないよ |
| 20 | Is it about your work? | 仕事のこと? |
| 21 | Aye, Father. | ええ |
| 22 | Thank you, Lassie. | よし ラッシー |
| 23 | What's the matter, Lassie? | どうした? |
| 24 | Don't you want me to go? | 遊んで欲しいのか? |
| 25 | I'll be out at 4 as usual. | 4時には 終わるからね |
| 26 | Bide Well, Lassie. | じゃぁ |
| 27 | Lassie! | ラッシー |
| 28 | Lassie! | ラッシー |
| 29 | Mother! | かあさん |
| 30 | Mother. | ただいま |
| 31 | Mother, something's happened to Lassie. | ラッシーに 何かあったの? |
| 32 | She didn't meet me at school today. | 学校に 来なかったよ |
| 33 | What is it? | どうしたの? |
| 34 | What's wrong? | 何があったの? |
| 35 | Why not? | なぜ? |
| 36 | What's happened? | 何があったの? |
| 37 | Sold? | 売ったの? |
| 38 | Sold? | ほんとに? |
| 39 | Why did you sell her? | どうしてさ? |
| 40 | Lassie, why did you sell her? | なんで 売ったの? |
| 41 | I don't want any. | 欲しくないや |
| 42 | Couldn't we buy her back someday? | 買い戻せる日が 来る? |
| 43 | I don't want any. | いやだ |
| 44 | I only want Lassie. | ラッシーじゃなきゃ |
| 45 | Lassie, you've come back! | ラッシー 来てくれたんだ |
| 46 | Mother, | かあさん |
| 47 | I've got a surprise for you. | びっくりすることがあるよ |
| 48 | Lassie's come home. | ラッシーが戻ってきたんだ |
| 49 | I was coming out of school, and there she was. | 学校が終わって出てきたら いたんだ |
| 50 | Waiting for me, right where she always is. | いつものところで 待ってた |
| 51 | I could see she was lonely for us, all of us, so I thought... | 僕らに会いたくなったんだよ |
| 52 | But, Mother, she's come home. | だって 戻ったんだよ |
| 53 | We could hide her, we could... | 隠しておこうよ |
| 54 | Thee, Father, you might at least say something to her. | とうさん 構ってあげてよ |
| 55 | It isn't her fault that she's happy to be home. | ラッシーに罪は無いよ |
| 56 | Just pat her. | 撫でてあげて |
| 57 | You know... Happen they don't know how to care for her right up at the kennels. | きっと 犬の扱い方を知らないんだ |
| 58 | I wonder if they understand how to feed her properly. | エサくらい ちゃんとやって欲しいよ |
| 59 | But truly, Mother, she does look thin. | 痩せちゃってるよ |
| 60 | I do believe they're not feeding her right. | エサをちゃんと あげてなかったんだよ |
| 61 | It's alright, Lassie. | いい子だ ラッシー |
| 62 | We can live out here on the moors | ここに 隠れていよう |
| 63 | and they'll never find us. | 見つからないさ |
| 64 | We can live in the caves. | 洞窟もあるし |
| 65 | Happen I can run errands for the butcher. | 肉屋さんに頼めば |
| 66 | And he'll give me scraps of meat for you. | 切れ端をくれるさ |
| 67 | And perhaps even a bone. | 骨もくれるかも |
| 68 | And then we'll never have to go home. | 家に帰らなくても 平気さ |
| 69 | The duke will never find you. | 公爵も 来ないさ |
| 70 | And we can always be together. | ずっと 一緒だよ |
| 71 | Stay here and bide happy, Lassie. | ここで暮らすんだ |
| 72 | Don't come home no more. | もう 帰ってくるな |
| 73 | Don't run away no more. | 逃げだしちゃ ダメ |
| 74 | Because thy doesn't belong to us anymore. | もう ぼくが飼い主じゃないんだから |
| 75 | We're not allowed to see thee ever. | 会っちゃ いけないんだ |
| 76 | You've got a nice place here. | ここが 居場所だ |
| 77 | So, don't plague us by coming running home. | もう 困らせないで |
| 78 | Stay here and leave us be. | これで お別れだ |
| 79 | Don't ever come home again. | 帰っちゃ ダメ |
| 80 | | |
| 81 | | |
| 82 | What do you want? | どうしたの? |
| 83 | There's nothing much you can do. | 君がすることは 何もないよ |
| 84 | With these fine kennels and a special man are all to take care of her. | 使用人が してくれるだろう |
| 85 | Well, | そうだな |
| 86 | when her coat gets a little dull, | ツヤが なくなったりしたら |
| 87 | you might try straining the water through linseed. | 亜麻仁を使うといいよ |
| 88 | That picks her up a bit. | よくなるから |
| 89 | Well... | |
| 90 | Well, it isn't good for her to be shut up in that cage all the time. | 閉じ込めっぱなしは ダメなんだ |
| 91 | Lassie likes a good walk, Lassie does. | ラッシーは 散歩が好きなんだ |
| 92 | She needs the exercise. | 運動が 大切なのさ |
| 93 | Thank you. Thank you very much. | ありがとう 頼んだよ |
| 94 | You're not angry with me, are you, Father? | とうさん 僕のこと 怒ってる? |
| 95 | It's about Lassie you're talking. | ラッシーのことだね |
| 96 | But we always fed her before. | ずっと 面倒を見てきたのに・・・ |
| 97 | Maybe she'll get away. | また 逃げだすよ |
| 98 | Scotland? | スコットランド? |
| 99 | Good morning, Father. | おはよう とうさん |
| 100 | Good morning, Mother. | おはよう かあさん |
| 101 | Thank you, Mother. | ありがとう |
| 102 | Lassie! | ラッシーだ |
| 103 | Lassie, Lassie girl, Lassie. | ラッシー どこ |
| 104 | Lassie, Lassie. | ラッシー おいで |
| 105 | Lassie. | ラッシー |
| 106 | Oh, Mother, it's champion. | 最高級品だ |
| 107 | Thank you. | ありがとう |
| 108 | Thank you, Father. | ありがとう とうさん |
| 109 | It's champion. | 最高だ |
| 110 | Oh, Lassie. | ラッシー |
| 111 | Oh. | |
| 112 | You're my Lassie, come home! | お帰り ラッシー |