Seleaf > Seleaf Casts > Lassie Come Home (1943) > Nigel Bruce as Duke of Rudling

名犬ラッシー「家路」 / 公爵
ラッシーを気に入って 買い取ったのだが・・・

Nigel Bruce as Duke of Rudling in "Lassie Come Home (1943)"
1She's a beauty, Carraclough.きれいな犬だ
2She's a beauty.美しい
315 guineas. Wasn't that the price you said?15ギニーで よかったな
4Well...
5I got the best of it, Carraclough.いい値段だ
6I'm an honest man, so I gotta tell you I got the best of it.精一杯のことは させてもらったよ
7Are you quite sure that you want to sell her?本当に 買い取ってもいいんだな?
8Well, it's a fair price.ならいい
9Hynes, put that collar on her and lead her from the back of the car.首輪を付け替えて 馬車に繋ぐんだ
10Well, get a move on.じゃぁ 行こう
11Well, good day, Mrs. Carraclough.失礼する 奥さん
12Good day, Carraclough.それでは
13Alright, alright, Rogers.出してくれ
14Priscilla!プリシラー
15Priscilla, I'm going down to the kennel.犬舎に行ってるぞ
16Hynes!ハインズ!
17Hynes!どこだ?
18I don't know what the world's coming to.世も末だ
19Servant's no good.ろくな奴がいない
20Country's going to pot.国が滅びるぞ
21What tell?何だと?
22I thought that's what you said.生意気なことを 言う
23Fine state the world's in when the only person with courage enough to answer me back, is me own granddaughter.わしに口答えする奴は 孫の お前くらいだ
24That's 'cause you are like me, my dear.わしに 似てきたな
25Fuh, I'm glad you turned up.掘り出し物があるんだぞ
26I want to show you my new dog.見せてやろう
27Finest collie I ever set eyes on.飛び切りの コリーさ
28I've been after her for 3 years.3年も 待ったんだ
29Three years.そうさ
30Last year, I offered the fellow 15 guineas for her.去年 15ギニーもの値をつけてやった
31Told him it was my rock bottom limit.これ以上は出せんと 言ったのに
32He didn't seem to think so,真に受けず
33held out for another 6 months and then the other day, he told me he'd take it.さらに 半年も粘りおった
34Oh, worth it?価値があるかって?
35You never saw another one as good.めったに お目にはかかれない犬だ
36Look at her.これだ
37Nonsense.バカな
38Nothing wrong with the dog. Nothing at all.そんなこと ありえない
39Hynes!ハインズ
40Where on earth is that idiot hiding?どこだ うすのろ
41Hynes!ハインズ
42Hynes, what's the matter with that dog?何だか 具合が悪そうだぞ
43She looks a bit off color.つやも無いし
44Will you keep an eye on her, Hynes?しっかり 面倒を見てくれよ
45You keep an eye on that dog.目を離すなよ
46You'd better.いいか
47If you don't, I'll tan your hide, my lad.手を抜いたら 首だ
48That's what I'll do.甘く見るなよ
49Come along, child.行くぞ
50For me?くれるのか?
51Thank you.うれしいな
52Carraclough, what are you doing with my dog?俺の犬じゃないか?
53I'm not blind, my good man. But, what are you doing with her?見りゃわかる 何で一緒なんだ?
54What? Again?また!?
55Has she run away before?前にも あったのか?
56Hynes!ハインズ
57Hynes!来い
58Has this dog ever run away before?前にも 逃げだしたそうじゃないか?
59Well, did she or didn't she?どっちなんだ?
60Yes, you'd better.なんてこった
61You're an idiot, Hynes.ばか者が!
62I'm beginning to think you're an utter nincompoop.見損なったぞ
63Pen her up, man.檻に 戻しておけ
64If she gets out again, well, you can get out too.また逃げだしたら 首だ
65Thank you, Carraclough, for bringing her back.わざわざ ご苦労だった
66Well...
67How is she, Hynes?どうだ 調子は?
68Her coat could be shinier.もっとツヤが出るはずだがな
69Looks a little dull to me.くすんでないか?
70My dear, how did you know about that?どうして 知ってるんだ?
71It's an old Yorkshireman's trick.ヨークシャーのやり方だな
72And a very good one.そいつはいい
73You'd better try it, Hynes.試してみるんだ
74Come along, come along, child, come along.さぁ さぁ 行くぞ
75Can't keep the horses waiting all day.馬を 待たせてるんだ
76Alright, coming, coming.どうした 今行くぞ
77A fellow can't even take a ride in peace.ゆっくり 馬にも乗れんじゃないか
78What?何だ?
79Well, now what's the matter, child?どうかしたか?
80Hynes!ハインズ
81Hynes!すぐ来い
82Hynes, what's that dog doing on a chain?どうして 鎖でつないでるんだ?
83I never said put her on a chain.鎖をつけろとは 言っておらんぞ
84No dog of mine goes on a chain. Understand that?わしの犬には してはならん
85That dog needs exercise.運動させるんだ
86Well, put her on a leash and walk her with your self, you lazy idiot.サボらずに 自分で散歩させて来い
87I want that dog in perfect condition.大切に扱うんだ
88Never mind about 'Yes, your grace.'口先だけでなく
89Do as you're told!ちゃんと やれ
90Come along, child.行くぞ
91Priscilla!プリシーラ!
92By Jove, child, I bet you're right!その通りだ
93Come along, Priscilla.さぁ
94Shan't be long, Rogers.すぐに済む
95Good day, Mrs. Carraclough.こんにちわ 奥さん
96Oh, thank you. Come along, Priscilla.どうも さぁ 入ろう
97Good day to you, Carraclough.こんにちわ
98Alright, alright, my dear child.あぁ わかったよ
99Ah, Mrs. Carraclough, this is my little granddaughter, Priscilla.奥さん 孫娘の プリシーラだ
100And this is Mr. Carraclough.カラコフさんだ
101Carraclough, about my dog...私の 犬のことだが・・・
102Yes, Lassie.ラッシーだ
103She got away, Carraclough.逃げたんだ
104I thought there was a chance very slight that you...万が一とは思うが・・・
105We'll be lucky if we ever get another dog like her.ラッシーのような犬を また探し当てるしかないな
106Huh?えっ
107Oh, yes yes, of course.あぁ もちろんだ
108Oh, by the way, Carraclough.ところで
109Are you working?仕事はどうしてる?
110Yes, a job.あぁ 仕事だ
111Do you understand?わかるだろ
112Oh, really? Well, you better say no and say it quickly.そうなら すぐ断ってしまえ
113I need a fellow up at my kennels, and I think, Carraclough,犬の世話係を探してるんだが
114that you're the very fellow for the job.お前が 一番向いている
115Well, will you, will you take the job?そう 引き受けてくれ
116He will? Good! Splendid! Excellent!やってくれるか よかった
117We'll make the judges at Cruft's sit up, won't we, Carraclough?ドッグショーの度肝を 抜いてやろうじゃないか
118What was that?何だ?
119Just a minute.ちょっと 失礼
120Just a minute, Carraclough.静かにしてろ
121That'll do, Carraclough.もういい
122Priscilla.プリシーラ
123Priscilla...プリシラー
124Have you ever seen this dog before?この犬に 見覚えは?
125Well, neither have I.そうか わしもだ
126I thought for a minute, but似てると思ったが でも
127I was mistaken. This is no dog of mine.違ってたな
128Pardon my soul and honor. This dog never belonged to me.すまん事をした うちの犬じゃなかった
129Well, come on, child, come along. We've got to be going.じゃぁ 帰るか
130Oh, Carraclough.カラコフ
131That dog looks to me like she needs a lot of care.その犬には 養生が必要だな
132She'll get all the care she needs up at my kennels.うちで 面倒を見てやろう
133Well, goodbye, Carraclough.じゃ 帰る
134I'm so glad you're gonna be with me.仕事を引き受けてくれて うれしいよ
135Goodbye, Mrs. Carraclough.さようなら 奥さん
136Come along, child, come along, come along.さぁ 行くぞ