Seleaf > Seleaf Casts > Charade (1963 film) > Cary Grant as Peter Joshua

シャレード / ピーター
場面が変わるたびに 名前が変わる ちょい悪おやじのピーターの正体は?

Cary Grant as Peter Joshua in " Charade (1963 film)"
1Does he belong to you?お宅のお子さん?
2He was throwing snowballs at Baron Rothschild.男爵に 雪をぶつけたんですよ
3Do we know each other?以前 どこかで?
4I don't know -- how would I know?どうだか
5Well, if anyone goes on the critical list, let me know.空きができたら 連絡してくれ
6Clever fellow, almost missed me.すばしっこい奴だ
7Thank you.どうも
8Which view would you prefer?どっちの景色なのかな?
9Peter Joshua.ピーター ジョシュア
10Is there a Mr. Lampert?旦那さんは お出でで?
11Good for you.それは 麗しい
12Please, not on my account.僕のせいじゃないだろうね?
13Well, at least you're honest.気まじめな人だ
14Yes, but we're divorced.別れた
15Is your husband with you?旦那と ご一緒に?
16Mr. Joshua.ジョシュアさんだ
17I've enjoyed talking with you.話せて 楽しかった
18No, no, I'm not angry. I just have a lot of packing to do. I'm going back to Paris, too.いいや 荷造りがあってね 僕もパリに帰るんだ
19Shakespeare never said that.そんなの ないさ
20It's terrible. You just made it up.君の 創作だからさ
21Are you in the book?電話帳に出てる?
22Is there only one Charles Lampert?同じ名前は 君だけ?
23Oh, I telephoned, but nobody answered.電話したけど 通じなかった
24Hello.
25I wanted to tell you how sorry I am,お悔やみ 申し上げる
26and see if there's anything I can do.力になれるかな?
27It's in the afternoon papers.新聞に出てた
28I'm very sorry.お気の毒なことだ
29I, I, I pressed the bell but it isn't ringing, I guess.呼び鈴も 鳴らなかった
30Well, where did everything go?ガランドウじゃないか
31What are you going to do?これから どうする?
32Doing what?どんな仕事?
33Instant divorce, you mean?別れるために 殺したと?
34Well, come on, you can't stay here.さぁ 外に出よう
35We'll find you a hotel.ホテルを見つけてあげるさ
36Something clean and modest,こじんまりした ところにしよう
37and near enough to EURESCO so that you can take a cab when it rains.ユレスコの近くにしよう 雨でも大丈夫だ
38Okay?いいかい?
39Hello.
40Now, didn't you telephone me to meet you on that corner over there?待ち合わせは 向こうじゃなかったかい?
41Not a word.ちっとも
42I'm still having trouble with English.英語だって 怪しい
43Oh, I can see that. They're batting each other over the head.見りゃ すぐわかる
44Who's that with the hat?帽子の男は?
45What's she saying now?彼女の主張は?
46Oh, she did it, all right.やったに 決まってる
47Well, who was that?今のは 誰?
48Punch, of course? I thought he was dead.死んだじゃないか?
49I wish you'd let me help you.力になろう
50It doesn't sound like the sort of thing a young woman can handle by herself.若い女性ひとりじゃ 無理だ
51How about making me vice president in charge of cheering you up?君を守る会の 副会長に立候補するよ
52Huh, what's going on?何が 始まる?
53What, you and me?二人で?
54What's the trouble?どうした?
55What's the matter?どうした?
56What are you doing in here?ここで 何してる?
57Now, hold it.ちょっと待った
58I've waited long enough. What happened back there?何があったか 聞かせてくれてもいいだろう?
59What does that mean?なぜ?
60Who said?誰に?
61Now, stop that nonsense.バカはよせ!
62I'm not bullying you.責めてなんか・・・
63Of course not.あぁ いいよ
64You said this afternoon your husband was mixed up in something.事件に巻き込まれたって?
65What was it?どんな?
66What your husband was mixed up in.どんな事件なんだ?
67Now listen, I could already be arrested for transporting a minor above the first floor.送ってやってるじゃないか
68Here you are.さぁ 着いた
69On the street where you live.この階だろ
70How about getting out of here? Come on child, out.さぁ降りて いい子だから
71No, I won't.いや
72How would you like a spanking?お仕置き されたいのか?
73Well then, stop behaving like one.なら 子供地味たことは よすんだな
74Now, if you want to tell me what's troubling you, fine.事件のことを話してくれれば いい
75If not, I'm tired, it's late, and I want to go home to bed.出なきゃ 帰って寝るだけだ
76Oh.
77No, what?何が?
78Mmm, I think I sprained my pride.みっともないな
79How are you?君は大丈夫?
80You'll be all right.もう安心だ
81Where did he go?奴は どこへ?
82Lock the door, and don't let anyone in except me.カギをして 誰も入れるな
83And close these windows after me.窓も 閉めて
84You just took the words right out of my mouth.君のほうこそ
85Yes, it was a dumb move, Herman.そうだ 余計なことだ
86What is the matter with you?何 考えてんだ!
87How could I with the three Marx Brothers breathing down my neck?お前らのおかげで 台無しだ
88I thought we had an agreement.打ち合わせていただろ
89Now, the girl trusts me.俺は 信用されてるんだ
90If she's got the money, I'll find out about it.金があれば 俺が見つける
91But you just leave me alone.だから 任せろ
92Now, don't be piggy, Herman.浅はかだな
93A third of nothing is nothing,まずは 手に入れてからだ
94just think about that.それを 考えろ
95But make up your mind.いいか よく聞け
96She's waiting for me.頼みにされてるのは 俺だ
97Either one of you got the room next to her?彼女の隣に 部屋を取ったか?
98Give me the key. Get yourself another room. I want to use it.カギをくれ 俺が使う
99Don't worry.心配ない
100It's me, Peter.ピーターだ
101There was no trace of him.逃げられた
102Why don't you confide in me,打ち明けたら どうだい?
103and tell me what this is all about?事情を 聞かせてくれ
104Go on.それで?
105No, it isn't. Where's the money?金は どこに?
106So they think he left it with you.それで 君が持ってると?
107No, they won't. I won't let them.そんなこと させないさ
108I'll help you.何とかしよう
109I told you I would. Come on.安心していいよ
110Oh, I'm so hungry I could faint.お腹すいたわ
111And I've gotten your suit all wet.服 ぬらしちゃった
112Wipe your eyes.拭いて
113Usually, it's because they want something.下心があるからさ
114They're afraid the truth won't get it for them.本当のことをしゃべると 台無しになると思ってるんだ
115Who is it?誰から?
116What's he saying?何ていってる?
117What was all that about?用件は?
118Oh, don't take it seriously.真に受けるなよ
119He's just trying to frighten you.ただの 脅しさ
120No, no, it's just a lot of words.口先だけさ
121I know. Try to get some sleep,もう 寝よう
122you'll feel better.楽になるさ
123Don't worry,心配ない
124I've arranged to take the room next door to you.隣に部屋を取ったから
125So you'll be all right.もう 安全だ
126If you want anything, just bang on the wall.何かあれば 壁をたたけばいい
127Better lock the door after me.カギを かけて
128Good night.おやすみ
129Dyle, please. D-Y-L-E.ダイルです
130Thank you.どうも
131Yes?はい?
132Reggie?レジーか?
133Now, no cat and mouse. You've got me. What do you want to know?追いかけっこは 終わりだ 何が知りたい?
134I had to.しかたなかった
135For all I knew, you were in on the whole thing.君は 深く関わりすぎている
136But you know my name, it's Dyle.知っての通り ダイルだ
137Yes, he is.あぁ そうだ
138He was my brother.俺の 兄貴だった
139The army thinks he was killed in action by the Germans.ドイツ軍との戦闘で死んだことになってる
140But I think they did it.だが あの連中がやったに 違いない
141Tex, Gideon, Scobie, and your husband.例の3人と 君のご主人だ
142Because my brother wouldn't go along with their scheme to steal the gold.兄は 連中の企てに 加担しなかったからさ
143I think he threatened to turn them in and they killed him.やめさせようとして 殺されたのさ
144And I'm trying to prove it.その証拠を 探してる
145They think I'm working with them,仲間のフリは そのためさ
146but I'm not, Reggie.わかった?
147I'm on your side.君の 見方だ
148Just believe that.信じてくれ
149You'll wreck your raincoat.コートに 穴があくぞ
150Look out.気をつけろ
151Didn't want you to bump your head.頭を ぶつけるぞ
152Now what?何だ?
153I am sorry about that.これは 失敬
154Do I knock or something?ノックするか?
155The view had better be worth it.眺めが いいのか?
156Very pretty.いい 景色だ
157Now what?で どうする?
158I was afraid of that.そんなとこかと 思ってた
159Is that why you dragged me all the way up here, to ask me that?それだけのことで わざわざ ここまで?
160She has it.女が 持ってる
161Supposing I had it, which I don't.持ってたとしたって
162Do you really think I'd just hand it over to you?渡すとでも 思ってるのか?
163Back where?どこへ?
164Hmm.
165Now, now just a minute. Take it easy.ちょっと待った
166Herman!ハーマン
167How are you doing?ご機嫌 いかが?
168If you get bored, try writing Love thy neighbor a hundred times on the side of the building.退屈したら「隣人を愛せ」とでも書いてろ
169Yeah.あぁ
170Sure. Wait a minute.ちょっと待った
171Oh, I met a man with sharp nails.鉄爪の男とね
172Hmm.
173I left him hanging around the American Express.ビルの屋上に ぶら下がってるよ
174You're the kind of girl that would have something like that.君なら きついのを 持ってそうだ
175Wait, wai, wai, wait a minute, wha, what is that stuff?ちょ ちょ ちょっと 何だ?
176Did you hear something rip?ベリって 言わなかったか?
177Oh, that's odd.変だな
178Listen, I only came in for an estimate.見てくれるだけで 良かったんだ
179Oh, ha ha ha.
180What? What?えっ?
181Are you kidding?わかりきってる
182Have you got a bullet I could bite, like they do in the movies?我慢するから 弾丸を噛ませてくれないか?
183Oh, would you like to see my passport?査証を見るかい?
184Well.
185Would you like to see where I was tattooed?刺青した店を 教えようか?
186Alright, we'll drive around that way.じゃぁ 寄って行くか
187Alexander.アレクサンダー
188Good.よし
189I'm sorry the old one couldn't tell you the truth.さっきまでの僕は 偽物だった
190But I had to find out your part in all this.君が 誰の見方か 知りたかったんだ
191Yes.いるよ
192But we're divorced.でも 別れた
193I'm just as difficult to live with as he was.同じように 不器用なんだ
194You can't.ないよ
195No, no. There's an old riddle about two tribes of Indians.古い なぞなぞがある
196The Whitefeet always tell the truth, and the Blackfeet always lie.白足族は正直で 黒足族はうそつきなんだ
197So one day you meet an Indian.ある日 君は どちらかに出会う
198You say, Hey, Indian.君は 尋ねる
199What are you, a truthful Whitefoot, or a lying Blackfoot?あなたは 白足部族? それとも 黒足部族?
200He says, I'm a truthful Whitefoot.相手は 白足部族だと 答える
201But which is he?さぁ どっちだ?
202Because he's wearing moccasins.靴を 履いてたんだ
203Why not a lying Blackfoot?なぜ?
204A truthful Whitefoot.正直者の白足部族
205Why? Do you want to look at my feet?足の色を 見るのか?
206Knock it off. Now, come on, Reggie, listen to me.こらこら 話を聞いて
207So was Juliet, at fifteen.ジュリエットも 15だった
208Well, that's your trouble. You're too old for me.君は もう年増だ
209Oh.
210You just said an horrible word.ほら おぞましい事を言う
211Serious.マジだと
212When a man gets to be my age, that's the last word he ever wants to hear.この歳になると 聞きたくもない言葉さ
213I don't want to be serious.マジになんか なりたくない
214I especially don't want you to be.君とは 特にそうだ
215Reggie, cut it out.お仕舞いにしよう
216Ah, now what are you doing?今度は 何してる?
217Who told you to do that?誰が そんなこと言った?
218Oh, I'm not through complaining yet.イヤとは 言ってないぞ
219Now, cut it out.このくらいにしよう
220Here, the telephone is ringing.ほら 電話だ
221Just a minute. Here.まぁ 待って
222Come on, take it.ほら 持って
223Well, Herman, I see you had a happy landing.よぉ 無事に降りれたな
224Why don't you keep quiet and stop threatening the child?まぁ 穏やかにやろう
225He hasn't got the money,子供は 関係ない
226and neither has Mrs. Lampert.彼女も 金を持ってない
227I don't know, Herman.知らんな
228Maybe you do.お前かもな
229Or you.お前か?
230Or him.こいつかも
231Now, hold it.いいか
232Suppose one of you found Charles, here in Paris.お前らの誰かが チャールズを見つけたのかも
233Even bumped into him by accident,あるいは 偶然 出くわし
234followed him when he tried to run out again,逃げる奴を 追いかけ
235cornered him on the train,列車に追い詰め
236threw him out the window and without bothering to tell the other two,突き落として 殺し
237took all the money for yourself.金を独り占めした
238But he'd have to, don't you see?だが できなかった
239If he left, he'd be admitting his guilt.事が ばれるからな
240Whoever it is, has to wait here, pretending to look for the money,だから 金を探すふりをして
241waiting for the rest of us to give up and go home.みんなが 諦めるのを 待ってるんだ
242That's all right with us.かまわんさ
243While we're waiting, we'll search yours.君らの部屋も 探させてもらおう
244Well, Herman, you have something to hide?何か まずいものでも?
245Then there are no objections.じゃぁ そういうことだ
246All right, here's my key.よし 俺のカギだ
247Now let's get busy.始めよう
248Come on, Jean-Louis.さぁ ジャン
249Come along. Oh. That's fine.そら いいぞ
250Who gets your vote?君は どこを?
251All right,わかった
252I'll take Tex's room here and Gideon's.俺は 残りの二人だ
253You take Jean-Louis with you and bolt the door from inside.ジャンを頼む しっかりカギをかけるんだ
254Did you find it?見つかったって?
255He's over in my room.僕の部屋にいる
256You'd better take the boy out in the hall.子供は あっちに行かせてろ
257I'm not quite sure.わからん
258Oh, the police aren't going to like this a bit.警察が関わって めんどうになるぞ
259Dyle.ダイル
260No, I didn't.知らなかった
261Possibly.たぶん
262Possibly.かもな
263Hmm, that's right.そうだな
264One of what?何が?
265Oh.
266Why do you think Tex did it?なぜ テックスだと?
267Do women think it's feminine to be so illogical, or can't they help it?女性ってやつは とんでもない理屈を言う
268Well, you just said that it's always the one you don't suspect.怪しくないのが 真犯人だと言っておきながら
269But you suspect Gideon, so therefore, it must be Tex.ギデオンが怪しいから 真犯人はテックスだと
270But on the other hand, if you suspect Tex, it must be the other fellow, Gideon.それでいて テックスが怪しければ 真犯人は別にいると
271Ha, ha, ha.
272Hum? Who?誰が?
273Oh.
274What, like Scobie?えぇ スコービーが?
275Hum.
276No, thank you.いらないよ
277And I guess you don't, do you?もう 食べれないな
278Here, give me that.もらおうか
279Yes, I know.わかってる
280Well, perhaps someone thought that four shares were too many.分け前を増やすためじゃないかな
281That's right.そうだな
282What? Assassinate someone?えっ? 殺しがかい?
283Who, who put that there?こんなところに!?
284Let me know what you want to eat, so that I can pick a suit that matches.どこに行く? 服を選ばなきゃ
285What do you want?何か 用かい?
286Lord, you're a pest.おてんば娘め
287No, I'm going to take a bath.いや これからシャワーだ
288What for?なぜだい?
289You're only next door. If anything happens, holler.何かあれば 叫べばいいさ
290Reggie?レジー!?
291Did you ever hear the story of the boy who cried wolf?オオカミ少年の二の舞になるぞ
292Oh, come on, Reggie, open the door.おい 開けてくれ
293Well, why don't you call one of them?じゃぁ 呼べばいい
294Oh, you're a nut.いかれてるよ
295I'm taking off my shoes. What do you think I'm doing?見りゃわかるだろ?
296Did you ever hear of anyone taking a shower with their shoes on?靴を履いてちゃ シャワーは浴びれないだろ
297Hmm, mm, mm.
298I usually sing a medley of old favorites when I'm in the shower.いつも 歌いながら 浴びるんだ
299Oh, any requests?ご希望曲は?
300Oh, I'm afraid I don't know that one, Miss.そう言う 曲は 知らないな
301Well.
302Why? Come in and watch!まぁ 見てろよ
303Hmm, mm, mm.
304Drip-dry.アイロン不用
305Oh, every day. The manufacturer recommends it.毎日やると いいそうだ
306Oh, yes, wait a minute.ほんとうさ
307There's the label. Look at the small print.ほら ここに書いてある
308Wearing this suit during washing helps protect its shape.着用したままの洗濯で アイロン不用
309Waterproof.防水
310Acronylon, fibrous resistant.丈夫な ナイロン製
311Plastic, rust-proof, fire-proof, proof-proof!錆びない 燃えない 万能さ
312Nutproof.変人仕様
313I left all my drip-dry dripping.吊るしてきた
314Is that all right?いいかな?
315What's the matter? Is something wrong?どうかしたのか?
316Oh, you're probably weak from hunger. You've only eaten five times today.腹ぺこか? 今日は 5回も食べてて
317I'll get someone to fix up my suit quickly, and take you out to dinner.急いで服を乾かして 食べにいこう
318Hey, you know, this thing is still damp.なぁ まだ湿っぽい
319You haven't spoken a word for twenty minutes.もう 20分も 黙ったままだ
320No, not yet.まだ
321What are you trying to say? That I might've killed Charles and Scobie?僕が 犯人だとでも?
322What do I have to do to satisfy you? Become the next victim?殺されれば 信じてもらえるのかい?
323Oh.
324I can't understand you at all.何て奴だ
325One minute you're chasing me around the shower room and the next minute you're accusing me of murder.シャワー室まで押しかけて来ながら 今度は 容疑者か!
326Oh, I can explain that, if you'll just listen.説明させてくれないか
327Alright. Get set for the story of my life.身の上話を 聞いてくれ
328Why don't you shut up?黙っててくれないか
329Are you going to listen?聞いてくれるね?
330All right.それじゃぁ
331Now, when I was a young man,若い頃
332my father expected me to go into his business.親父の跡を継ぐことになっていた
333Umbrella frames, that's what he made.傘の骨を作るんだ
334Oh, a sensible business, I suppose. But I didn't have the sense, in those days, to be sensible.固い仕事だが 僕には向いてなかった
335Well, it led me away from umbrella frames, for one thing.家業は 継がなかった
336But that left me without any honest means of support.それで まっとうな道からはずれたのさ
337Well, in this highly competitive world, when a man has no profession, there isn't much choice.世知辛い 競争社会じゃ 行き着く先は決まってる
338So I began looking for people who had more money than they needed,金が余っている連中から
339including some they'd barely miss.頂戴することにした
340Well, that's not exactly the term I'd have chosen but itそう言う 言い方は 好かんが
341sort of captures the spirit of the thing.的を得た 言い方だ
342I can't really blame you now.しかたないな
343Sorry, the name's Adam Canfield.本名は アダム・キャンフィールド
344Now then.
345The man's the same, even if the name isn't.名前が違っても 僕に違いはない
346Well, it's simple. I like what I do. I enjoy my work.お気に入りの 仕事なんだ
347There aren't many men in the world who love their work as much as I do.好きな職に就ける奴は めったにいない
348You look around sometime.それが 世間だ
349Yes. But we're divorced.いる でも 別れた
350That's right. Now go and eat your dinner.さぁ 食べよう
351I think that's what you ordered.馬一頭 頼んだのか?
352How did I lead you on?僕が 何を?
353That's right.その通りさ
354Well, what would you like me to say?何て 言って欲しいんだ?
355That a pretty girl with an outrageous manner means more to an old pro like me than a quarter of a million dollars?大金を捨てて 小娘を選ぶとでも?
356Mmm, it's a tossup, I can tell you that.どうだ 試してみないか?
357Hasn't it occurred to you that I'm having a tough time keeping my hands off you?君のとりこにならないよう 必死で我慢してきたんだ
358Oh, you should see your face.自分の顔を 見てごらん
359It's lovely.セクシーだよ
360Now, what's the trouble?どうした?
361I'm not hungry anymore. Isn't it glorious?お腹いっぱい 満足よ
362It's all right. Come and look.こっちに来てごらん
363Now, why do you think I brought you here?だから ここに連れてきたのさ
364Pretty good, huh?うまいもんだろう?
365I taught them everything they do.僕が指示したのさ
366Sure, how do you think I got here?もちろんさ
367Oh, no.
368Doctor said it was bad for my thermostat.ドクターストップなんだ
369Well, when you come on, you come on, don't you?なかなか いい感じじゃないか
370I wish I knew.僕が 知りたい
371In my room, asleep.部屋で 寝てた
372Well, that wraps it up.これでケリがついたな
373Tex has the money.テキサス男が 金を持ち逃げした
374You go to bed. I'll let you know when I've found him.寝ててくれ 僕が探しに行く
375Well, if the police find him first, they're not going to turn over that quarter of a million dollars to us.警察に先を越されたら 金が戻ってこなくなるだろ
376Do as I tell you. Go to bed and bolt your door.カギを掛けて 寝ててくれ
377Open up.開けてくれ
378I think I was wrong about Tex having the money.間違ってた テックスは 持ってない
379I just heard from him. He's still hungry.電話があった
380That means killing Gideon didn't get it for him.ギデオンも 持ってなかったってことだ
381So he's narrowed it down to us.だから こっちを疑ってる
382You've got it.君が 持ってるんだ
383Where's the airlines bag?旦那の カバンは?
384Get it.持ってきて
385Charles must've had it with him on the train when Tex killed him.殺された時 持ってたに違いないんだ
386Thanks.どうも
387Okay, we'll do it again.もう一度だ
388It's there, Reggie.ここにある
389We're looking at it right now.見つけるんだ
390Something on that bed is worth a quarter of a million dollars.25万ドル相当のものだ
391I don't know. I don't know.見当がつかない
392Four passports.パスポート
393Steamship ticket.乗船券
394Anything in there?中身は?
395Wallet.財布
396Comb?くし
397And a fountain pen.万年筆
398What about that key?そのカギは?
399Well, it still doesn't make sense.たいしたことは 書いてない
400But it isn't worth a quarter of a million dollars, either.25万ドルの値打ちはない
401What?何?
402What about it?それが?
403Could you recognize heroin just by the taste of it?ヘロインの味って わかる?
404Heroin.ヘロインだ
405Peppermint-flavored heroin.ヘロイン ミントだ
406Well, go to bed.もう寝よう
407You've got to get up and go to work in the morning.明日は 仕事だろ
408There's nothing more we can do tonight.今夜は もう することはない
409Yes, you told me.それは 聞いた
410Oh.
411Hoh.
412Oh, you on?仕事中?
413Nothing's wrong. I think I've found something.わかったんだ
414I was snooping around Tex's room and came across this in the waste basket.テックスの部屋のゴミ箱に これがあった
415I stuck it together again.繋ぎ合わせてみた
416No, you're not looking.いや そうじゃない
417Last night when we went through the airlines bag, something was missing.カバンから なくなっている物があったんだ
418An agenda.手帳だ
419That's an appointment book, isn't it?予定が書いてあったはずだ
420It wasn't there.それが なかった
421Can you remember anything in it at all?何が書いてあったか 思い出してくれ
422With whom? Where?誰と どこで?
423Now, come on! Reggie, think, think.さぁ それだ 思い出してくれ
424This may be what we're looking for.それが カギかもしれん
425Nonsense. We didn't steal it. There's no law against stealing stolen money.盗まれた金を盗むなって 法律があるのか?
426There is?あるのか?
427When did they pass such a silly law?いつ そんな法律を作った!?
428Now, think, Reggie. What was in that appointment book?ともかく なんて書いてあった?
429Well, it's Thursday today, and it's almost five o'clock.ちょうど 今日は木曜 しかも 5時だ
430So, come on.さぁ 行こう
431Oh, it's all right, gentlemen. Carry on.いいから 続けて
432Five o'clock, Thursday. The gardens.木曜5時の公園
433It must be something around here.何かが あるはずだ
434Yes, I know. But this is all we've got left.そうだが これしか 手がかりがない
435Well, now you've got another job. So stop grumbling and start looking.口はいいから 探すんだ
436I'll take that side. You poke around over here.僕はあっち 君はこっちを
437I don't think Tex does, either.テックスも探してるようだ
438Look.ほら
439I'm going to see what he's up to.僕は あいつを探ってくる
440You stay here.ここにいて
441Wait, wait! Taxi!タクシー
442I got it.俺が 乗る
443All right, where's the letter?おい 手紙を出せ
444You know what I mean. The envelope with the stamps on it. I want it.用があるのは 張ってあった切手のほうだ
445What are you talking about?何のことだ?
446Reggie! The stamps, where are they?切手は どうした?
447Reggie, wait!待つんだ!
448I'm not Dyle. You know that.僕は ダイルじゃない
449Reggie, I want those stamps.切手をよこすんだ
450Reggie, stop!止まれ!
451That man is Carson Dyle.そいつが ダイルなんだ
452I tell you, he's Carson Dyle.いいか そいつが ダイルだ
453Tex recognized him.テックスは 見破ったんだ
454That's why he wrote Dyle.だから ダイルと
455If you take him those stamps, he'll kill you, too.切手を渡せば 君も殺される
456Because he'd have to come out to get the stamps殺せば 取りに出て行かねばならんからな
457and he knows he'll never make it.だから できない
458I tell you, he's Carson Dyle.間違いなく ダイルだ
459Reggie, I beg you,頼む
460just trust me once more.もう一度だけ 信じてくれ
461I can't think of a reason in the world why you should.うまく説明はできない
462It won't get you the stamps, Dyle.切手は 渡さん
463You'll still have to come out to get them切手を取りに 出てくれば
464and I'm not likely to miss at this range.仕留めてやる
465Is that all the gratitude I get for saving your hide?それが 助けたお礼かい?
466Here, rub your own blinking foot.自分で 揉むんだな
467Well, what a terrible thing to say. How could you think that?よくも そんなことが 言えたもんだ
468I heard you. I heard you. I heard you. I heard you.はい はい わかったよ
469Now, Reggie,いいかい
470listen to me.聞いてくれ
471There's something I'd like to explain...言っておきたいことがある
472Well, what makes you think they're even interested?国は 気に掛けちゃいないさ
473It's only a quarter of a million dollars.たったの 25万ドルだ
474It'll cost more than that for them fix up their bookkeeping.帳簿をつけるだけでも 大変なんだ
475Now, as a taxpayer.納税者として・・・
476Do you mind if I don't go in with you?一緒に入らなくても いいだろ?
477The sight of all that money being given away might make me break out.もったいなくて 卒倒しそうだ
478Crooked?ペテン師?
479I should think you'd be glad to find out I'm not crooked.喜んでもらえると 思ったんだがな
480We're not allowed to tell. Now, come on, give me the stamps.正直に話せない仕事なんだ 切手は?
481Well, when did you meet him, what time of day, I mean?彼と ここで会ったのは 何時?
482The lunch hour.昼休みだ
483Probably worked it out in advance.すきを 狙ったんだ
484He found an office usually left open and just moved in for the time you were here.カギがかかってない部屋を 探しておいたんだ
485Mrs. Foster,フォスターさん
486take a memo to Bartholomew in security, recommending...保安部のバーソロミューに伝言を・・・
487Recommending that embassy offices be kept locked during the lunch hour.昼休みには 部屋に施錠するように
488Now, give me the stamps, come on.切手を 渡して
489Brian.ブライアン
490Well, who asked you to get stuck with any of them?そんなこと 誰も頼んでないよ
491Come on.出して
492Yes.いるよ
493No.いや
494My mother, she lives in Detroit. You'd like her and she'd like you, too.母だ 君に会うと 喜ぶと思う
495Come on. Give me those stamps.さぁ 切手 出して
496Alright. One day, next week, I'll put it on the marriage license. How about that...わかった 来週の婚姻届を 証拠で どう?
497I wouldn't lie.ウソじゃない
498Now, don't change the subject, just give me the stamps.話を変えないで 切手を出して
499Well, before we start that, may I have the stamps?その前に 切手を・・・