Seleaf > Seleaf Casts > Charade (1963 film) > Jacques Marin as Insp. Edouard Grandpierre

シャレード / グランピエール刑事
レジーナの夫の死を調べる刑事

Jacques Marin as Insp. Edouard Grandpierre in "Charade (1963 film)"
1Madame Charles Lampert?ランパート婦人?
2I am Inspector Edouard Grandpierre of the Police Judiciaire.グランピエール刑事です
3Would you be so kind as to come with me, please?ご同行 願います
4Well, Madame?奥様
5You're positive?間違いないですか?
6You loved him?うまく行ってましたか?
7We discovered your husband's bodyご主人の遺体があったのは
8lying next to the tracks of the Paris-Bordeaux railroad line.線路脇です
9He was dressed only in his pajamas.パジャマ姿でした
10Do you know of any reason why he might have wanted to leave France?出国の理由について心当たりは?
11Your husband possessed a ticket of passage切符を所持してたんです
12on the Maranguape.マラングアペ号の
13It sailed for Venezuela this morning at seven.ベネズエラ行きの船です
14He was American, your husband?ご主人は アメリカ国籍ですか?
15Ah, Swiss.ほう
16His profession?職業は?
17He was a wealthy man?資産家?
18About how wealthy would you say?どのくらいだと?
19Where did he keep his money?どこに保管を?
20Besides yourself, who is his nearest relative?あなたの他に 親族は?
21That's absurd, Madame.ばかばかしい
22To-tale-ment absurde!
23It is all right?構わないかな?
24Les effets de Lampert.遺品を
25On Wednesday last, your husband sold the entire contents of the apartment at public auction.この水曜に 家財道具を 売却している
26Everything.全部だ
27The gallery paid him 1,250,000 new francs.125万フランの値がついた
28In dollars, a quarter of a million.25万ドルになる
29The authorities in Bordeaux have searched his compartment on the train.地元の警察が 客室を捜索した
30They searched it thoroughly.隅から 隅まで
31They did not find $250,000.でも金は なかった
32These few things are all that was found in the train compartment.これらが 客室にあったものです
33There was no other baggage.このカバンが ひとつだけ
34Your husband must have been in a great hurry.慌ててたんでしょうな
35One wallet containing 4,000 francs.財布には 4千フラン
36One agenda. His last notation was made yesterday, Thursday,手帳には 昨日のメモ書き
375:00pm, Jardin des Champs-Elysees.午後5時 シャンゼリゼ公園
38Why there?思い当たることは?
39Obviously.でしょうな
40One ticket of passage to South America.南米行きの切符
41One letter.手紙が1通
42Stamped but unsealed, addressed to you.切手が張ってある 宛先はあなた
43We took the liberty of calling your dentist.歯医者に電話させてもらった
44We thought perhaps we would learn something.手がかりがあるかもしれないのでね
45Yes.えぇ
46Your appointment has been changed.予約は変更したと
47One key to your apartment.部屋のカギ
48One comb.
49One fountain pen.万年筆
50One toothbrush.歯ブラシ
51One tin of toothpowder.歯磨き粉
52That is all.これで全部
53If you will sign this list, you may take the things with you.これに署名したら お持ちになって結構です
54One more question.あとひとつ
55Is this your husband's passport?ご主人のパスポートですね?
56And this?これは?
57And this?これは?
58And this?これは?
59A man drowned in...溺死だと・・・?
60Impossible.ありえない
61And in his pajamas. The second one in his pajamas.しかも また パジャマ姿だ
62Stop lying to me.ウソは なしだ
63This nose tells me when you are lying.この鼻が かぎ分けるぞ
64It is never mistaken, not in 23 years.はずしたことは 一度もない
65This nose will make me Commissaire of Police.この鼻で 長官にもなれる
66Mr. Dyle, or Mr. Joshua.ダイル それとも ジョシュア
67Which is it?どっちだ?
68And yet, you registered in Megeve as Mr. Joshua.宿では ジョシュアだったな
69Didn't you know it was against the law to register under an assumed name?偽名での宿泊は 違反だ
70None of you will be permitted to leave Paris until this matter is cleared up.けりがつくまで パリを離れてはいかん
71Only, I warn you, I will be watching.諸君は 監視下にある
72We use the guillotine in this country.ここは ギロチンの国だ
73I have always suspected that the blade coming downギロチンの刃が 落ちてきても
74causes no more than a slight tickling sensation on the back of the neck.何も感じないそうだな
75It is only a guess, of course.経験したことは ないが
76I hope none of you ever finds out for certain.確かめようなどと 思うなよ
77Three of them. All in their pajamas?3人とも パジャマ姿
78C'est ridicule! What is it, some new American fad?バカげてる アメリカの流行か?
79And now, your friend who lives here,ここにいた 奴は?
80the one from Texas,テキサス男だ
81he has disappeared, into thin air.行方知れずだ
82Where is he?どこ行った?
83Madame?奥さんは?
84Tell me, Mr. Dyle, where were you at 3:30am?3時半には どこに?
85And you, Mrs. Lampert?奥さんは?
86In Mr. Dyle's room?彼の部屋で?
87Obviously, you are telling the truth,まぁ ウソじゃないようだな
88for why would you invent such a ridiculous story?ばかな作り話はしないだろうから
89And if I were you, I wouldn't stay in my pajamas.パジャマは 着ないことだ
90Good night.失敬