| Maria Montez as Scheherazade in "Arabian Nights (1942)" | |
| 1 | Let them wait. | 待たせておき |
| 2 | The fools. I detest them! | あんな連中 |
| 3 | I'm their servant, their slave. | 今は 仕える身だけど |
| 4 | But one day, | いつの日か |
| 5 | one day when I'm above them all... | 見返してやる |
| 6 | One day... | いつの日か |
| 7 | and there may never be another Kamar to risk his life to make you a queen. | あなたのために 命をかける男なんて カマールぐらいのものよ |
| 8 | Silence! How dare you. You... | うるさい ごちゃごちゃ言わないで |
| 9 | Let them call. I'll come when I'm ready! Get out! | 御勝手に! まだ 支度中よ |
| 10 | Get out! Do you hear? | 出てって |
| 11 | Let go of me. | ほっといて |
| 12 | I would swear I had seen this man before. But where? | 見覚えのある 顔だわ |
| 13 | I dream of no man. | 男の夢は 見ないわ |
| 14 | Look. His eyes are opening. | 気が付いたようよ |
| 15 | I am Sherazade. | シエラザード |
| 16 | What does he mean? Who is he? | どう言うこと? |
| 17 | Who were those who tried to kill him? | 誰に やられたの? |
| 18 | Of Kamar? How do you know? | どうして 知ってるの? |
| 19 | I know that. And suppose he has? | らしいわね で? |
| 20 | Sherazade runs in fear of no man. | 私は 平気よ |
| 21 | Against my will? | 無理やり? |
| 22 | Let him dare to lay a hand on me. | そんな 勝手な! |
| 23 | Let him dare! | させるもんですか |
| 24 | I tell you, I will stay. | どこにも 行かないわよ |
| 25 | I am neither afraid of Kamar nor any man that lives. | 誰も 恐れないわ |
| 26 | What is that to me? | だから 何よ |
| 27 | I wonder. | そうかしら |
| 28 | You are right, Ali. | わかったわ |
| 29 | Well, what are you waiting for you, fool? | 何を じっとしてるのさ |
| 30 | He has nothing to do with us. | 放っておけば |
| 31 | Very well. He shall come with us. | 連れて行きましょ |
| 32 | The tongue of Ali is swift, | アリは 口達者なの |
| 33 | too swift for his own good. | 口は 災いの元よ |
| 34 | It was the whim of Ali that you should come with us. | アリが 助けようと 言い出したの |
| 35 | I did not mind. | 私じゃないわ |
| 36 | I could not sleep anyway. | 寝付かれなかっただけ |
| 37 | And why not? | だから 何? |
| 38 | It is my destiny to marry a king and rule a kingdom. | 王妃になるのが 私の定め |
| 39 | You don't believe it? | 信じないのね |
| 40 | You think I am not worthy to be a queen. | そんな 価値は無いって? |
| 41 | Then he will do without me. | 結婚しないだけよ |
| 42 | I do not desire love. I desire power. | 愛より 力よ |
| 43 | I am sure. | ええ |
| 44 | You are dreaming. | あなたの 勝手よ |
| 45 | No. It is not true. | 違うわ |
| 46 | I will not let it be true. | ありえない |
| 47 | Kamar. Caliph of Baghdad. | カマールが 王に |
| 48 | Kamar upon the throne! | カマールが 即位 |
| 49 | Did I not tell you? | 言った通りでしょ |
| 50 | Listen. | 何? |
| 51 | I am. | ええ |
| 52 | By whose command? | 誰の 命令? |
| 53 | But a moment to prepare and I am ready. | 準備するわ |
| 54 | Did you hear? His first act as caliph was to send for Sherazade. | 王になって 真っ先に 私を迎えにきたのよ |
| 55 | What is this? | どうしたの? |
| 56 | Why have you brought us here? | なぜ こんな場所に? |
| 57 | Be silent. | お黙り |
| 58 | No one has asked for your opinion. | 差し出がましいわよ |
| 59 | Is this man mad? | 無礼者! |
| 60 | When the new caliph hears of this... | 新王が知ったら・・・ |
| 61 | What have I to hope for? | どんな希望が あるって言うの? |
| 62 | That out there? | あれのこと? |
| 63 | So this is the end. | 観念したわ |
| 64 | And if I am dead when that day comes? | それまで 生きていられればね |
| 65 | Do not dare. | やめな |
| 66 | I warn you. | 言っとくけど |
| 67 | If you show me to those men, | ベールを脱がしたら |
| 68 | this will be yours. | これを お見舞いするわよ |
| 69 | I swear it. | いいこと |
| 70 | Did you hear that, you old men? | 聞こえたでしょ? |
| 71 | If this man as much as touches me, | 触ったら |
| 72 | I swear I will kill him. | 命を 落とすわよ |
| 73 | But if the slavers should follow. | 連中が 追ってきたら? |
| 74 | And my friends, Ali, Ahmad and the others? | 仲間は どうなったかしら |
| 75 | Then we will return to Baghdad, | 都に 戻れるのね |
| 76 | to the palace of Kamar. | カマールの宮殿に |
| 77 | You speak as though I were your slave. | 言いなりには ならないわよ |
| 78 | A woman? | 女が? |
| 79 | Ahmad, you are safe! | 無事だったのね |
| 80 | All of you! | みんな |
| 81 | Silence! | お黙り |
| 82 | Don't sound like a frightened woman. | じたばた 言わないの |
| 83 | Fear and anger walk different roads. | 腹立たしいばかりだったわ |
| 84 | I would. | そうよ |
| 85 | He won't. | そんなこと ないわ |
| 86 | Ahmeen will not fail his friends. | アミンなら うまくやるわ |
| 87 | Ali! | アリ |
| 88 | You mustn't be found here. Quick! | こっちよ 早く |
| 89 | I have loved no man. | 誰も 愛したことはない |
| 90 | He said that? | そういったの? |
| 91 | Yes. | ええ |
| 92 | He came to us by chance before we were sold into slavery. | たまたま 一座に入ってきただけ |
| 93 | What are you going to do? | どうするつもり |
| 94 | What will happen to him? | 彼は どうなるの? |
| 95 | But he's our friend! | 私の 仲間よ |
| 96 | What has he done that he should die? | 何も 悪いことは してないわ |
| 97 | Yes, yes, I love him! | ええ そうよ |
| 98 | Help me. Save him. | 助けてあげて |
| 99 | I'll be your slave. | 何でも 言うことを聞くわ |
| 100 | Only save him! | 命だけは 助けて |
| 101 | What do you want me to do? | 何を すれば? |
| 102 | And he? | で 彼は? |
| 103 | Why are you doing this? | こんなことをする 理由は? |
| 104 | What will you gain? | 何が 欲しいの? |
| 105 | The throne. | 王座 |
| 106 | How do I know you will keep your word? | 約束が守られる 証拠は? |
| 107 | Haroun! | 来てくれたのね |
| 108 | Haroun Al Raschid. | ハルン王 |
| 109 | Why did you not tell me, my Lord? | どうして 隠していたの? |