| Leif Erickson as Kamar in "Arabian Nights (1942)" | |
| 1 | My throne... | 王になった |
| 2 | and Sherazade's. | シエラザードと 共に |
| 3 | Nadan. | ナダン |
| 4 | You've helped me to achieve my greatest happiness. | お前のおかげで うまく行った |
| 5 | You'll not find me ungrateful. | 恩は 忘れないぞ |
| 6 | Let him enter. | 入れろ |
| 7 | Where's Sherazade? | シエラザードは? |
| 8 | You lie. | たばかるな |
| 9 | So stop babbling like a fool. | たわごとを 言うな |
| 10 | The girl must be found. | 見つけろ |
| 11 | Take your men and search every house in the city if need be. | 町じゅうを 家捜しするんだ |
| 12 | Find Sherazade and bring her here! | 必ず 見つけ出せ |
| 13 | Tighter! | 締めろ |
| 14 | Tighter! | もっと |
| 15 | Son of infamy. | ゲス野郎 |
| 16 | Every bone in your body shall be broken if you continue to defy me. | 骨を砕いて バラバラにしてやる |
| 17 | The blind beggar said you sold Sherazade into slavery. | 乞食が 訴え出たんだ お前が 売り飛ばしたと |
| 18 | Is that true? | 本当か? |
| 19 | Tighter! | 締め上げろ |
| 20 | Tighter. | 締めろ |
| 21 | More! | もっと |
| 22 | You lie. | たわけ |
| 23 | There must've been others with you in this plot. | 他にも 仲間がいるだろう |
| 24 | Who were they? | 誰だ? |
| 25 | Tell me their names and I promise you a quick death. | 吐いてしまえば 楽に 死なせてやる |
| 26 | See that he lives 'til he speaks. | 殺すなよ 吐かせるんだ |
| 27 | I am going now to find her. | 彼女を 探しに行ってくる |
| 28 | No power on earth can keep me from that. | 誰にも 邪魔させない |
| 29 | If when I return, you're still alive, | 戻ってきたら |
| 30 | I promise you an eternity of suffering. | また 締め上げてやる |
| 31 | Silence! | 下がってろ |
| 32 | Where is she? | 彼女は? |
| 33 | Sherazade. Where is she? | シエラザードは? |
| 34 | Sherazade! | シエラザード! |
| 35 | At last! | やっと 会えた! |
| 36 | At last. | やっと |
| 37 | You see, my beloved, | ほら 見てご覧 |
| 38 | a city built on the sands of the desert to receive you. | あの町も 歓迎してくれている |
| 39 | This and all Baghdad shall be yours. | 国中の町が お前のものだ |
| 40 | Onward! | 進め! |
| 41 | You see, Nadan, my search has been rewarded. | ほらな ようやく 見つけたぞ |
| 42 | Sherazade, this is Nadan, my grand vizier and friend, as loyal as my right hand. | 私の 友であり 右腕でもある ナダンだ |
| 43 | Nadan, prepare a feast that shall be remembered through the ages. | 語り継がれるほど 豪華な祝宴をもとう |
| 44 | Let us have wine and music. | 飲んで 歌おう |
| 45 | This is the day when only joy is in the tents of the caliph. | 喜びあふれる 一日にしよう |
| 46 | Saleem will escort you to your quarters. | テントに 案内させよう |
| 47 | Proceed. | 始めろ |
| 48 | Bring the wedding gifts. | 贈り物を 持って来い |
| 49 | We will drink to our betrothal. | 結婚の 盃だ |
| 50 | Guards! Stop them! | 逃がすな! |
| 51 | Haroun. | ハルン |
| 52 | Her love? | 愛? |
| 53 | Now, my brother, you condemned me to the slow death. | はりつけにされた 恨みがある |
| 54 | Yours shall be swift and sure. | お前は 楽に死なせてやる |