Seleaf > Seleaf Casts > Arabian Nights (1942) > Edgar Barrier as Nadan

アラビアンナイト / ナダン
いかにも悪役と言う 親衛隊長

Edgar Barrier as Nadan in "Arabian Nights (1942)"
1Not yet.はい
2They will tell us when.連中がその時を 待っています
3You must not relent, my Lord.情けは ご無用
4It is the law.法のままに
5And a great rebel, my Lord.謀反人ですぞ
6Were he in your place and you there in his, he would be merciless.立場が逆なら とっくに 殺されております
7Yet, now you pity him.それなのに 温情を?
8You mistake, my Lord.それは 違いますぞ
9It was not ambition alone that prompted your brother to rebel.野望は 王位だけでは ありません
10There is a dancing girl.女が 関わってました
11Sherazade.シエラザードです
12It was to win her love彼女と 結婚するために
13that he dared to seek your throne.王位を奪おうとしたのです
14A slow death for love of a woman.愛と引き換えに 死に到ろうとしているのか
15It is the law.法に 従ってるだけです
16Kamar's men!カマールの手下だ
17Stop him! Stop Haroun.王を 逃がすな
18Free him.降ろしてやれ
19Hail. Kamar Al Zaman.カマール様
20This day you shall mount the throne of the caliphs in your brother's stead.今日 ここに 王位を継承されました
21I have already sent the captain of the guard to escort her here, my Lord.親衛隊長を 迎えに 派遣しております
22To serve you loyally is reward enough, my Lord.お仕えできるだけで 満足です
23Captain.隊長
24A word.ちょっと
25A word of interest to you.話がある
26I have great influence with the caliph.私は 王の右腕だ
27I do not wish it to be destroyed by a dancing girl.踊り子に 邪魔はさせない
28Yes, my Lord.かしこまりました
29Slacken the rope.緩めろ
30I can release you from this torture if you will be honest with me.俺に忠誠を尽くせば 助けてやる
31The blind one spoke the truth, did he not?乞食の言ったことは 本当か?
32that you could obey my commands and fill your purse at the same time.それで ついでに 稼いだのか
33What is the slave trader's name?奴隷商人の名前は?
34Where can I find him?どこにいる?
35You have served me wellよく 言ってくれた
36and I shall release you.逃がしてやろう
37One thousand dinars.1000ディナール!
38One thousand dinars.千だ
39Do you wish names or gold? Here.欲しいのは 名前より 金だろう
40Salaam, oh commander of the faithful.ようこそ 司令長官です
41You are indeed the chosen of Allah.王が 神に祝福されているからです
42Peace and happiness be with you and your beloved, my Lady.お二人が お幸せになりますように
43You may leave us. Wait outside.下がっておれ
44Come closer.近くへ来い
45I am told it was you who planned the escape from the slave market.奴隷市場からの脱出は お前の手引きだそうだな
46And that it was you who rescued Sherazade from the man who bought her.シエラザードを 買主から助けたのも お前だそうだな
47Perhaps that was because you had a stronger motive than the others.そうなったのは 何か 特別な意味があるだろう
48The strongest of all,何よりも 強い動機は
49love.愛だ
50Who or what you are is no matter.お前の身分など 関係ない
51Love can come to the lowliest.愛には 隔てがない
52And to the highest.たとえ 王族であっても
53Then you do love Sherazade.やはり 愛してるんだな
54I say it!わかるんだ
55I watched you closely when she was with Kamar.彼女が カマールといたときの お前の視線
56Your lips may lie now, but then your eyes told me the truth.口では何とでも言えるが 目が語ってしまうものさ
57Arrest this man.閉じ込めておけ
58What is this man to you?この男との関係は?
59Is he your lover?恋人なのか?
60But he has admitted that he loves you.この男は お前を愛しているらしい
61And you love him.お前もか?
62Do you still deny he is your lover?恋人じゃ ないんだな
63He will regret that escape from the tender mercies of those slavers.奴隷商人から脱走したのは まずかったな
64Guard!衛兵
65There are many ways that death can come to a man.死に方は いろいろあるさ
66His will not be easy.苦しむことになるな
67You really love him, do you not?そんなに 愛してるんだな
68If I save him, I shall need your help.なら 私の手助けをしろ
69This ring.指輪だ
70You see?いいな
71Wear it.付けてろ
72At the feast, when the marriage cup is brought,祝宴で 酒が運ばれてくる
73the slave will already have tasted the wine. Kamar will suspect nothing.毒見は済んでるから 疑われない
74As you pass your hands over the cup during the betrothal dance...踊りながら 近づいて 毒を入れろ
75It should be easy.それだけだ
76I will sign an order for his release and provide an escort as far as the border.釈放して 国境まで送ってやる
77Once across the river, he should be quite safe.川を渡れば 安全だ
78My rightful place that belongs to the strongest.最高の権力だ
79I have been a servant long enough.ずっと 仕えてきた
80Now I will be king.今度は 王になる
81Come, make up your mind!腹を決めろ
82You will see him leave the encampment yourself. Will that satisfy you?出国するところを 見せてやる
83Very well.決まったな
84I will make the arrangements.手配する
85When the time comes, I will let you know.時がきたら 知らせよう
86I have kept my bargain.約束は 守った
87See that you keep yours.今度は お前だ
88He is to reach the other bank of the river safely.あいつは 向こう岸には たどり着かせろ
89But then...その後は・・・
90Seize that man!捕まえろ