| John Qualen as Aladdin in "Arabian Nights (1942)" | |
| 1 | A great hurry. | 急げ |
| 2 | A terrible hurry. | 間に合わんぞ |
| 3 | You wouldn't be lost if I hadn't lost my magic lamp. | 魔法のランプがあれば 一発さ |
| 4 | Oh if I only had my magic lamp! | 魔法のランプが あればなぁ |
| 5 | One rub and out popped a genie ten leagues high, my slave. | ひと擦りで 魔人に手伝わせるんだがな |
| 6 | Look. Look. My lamp! | おい あったぞ |
| 7 | Oh, oh! The genie at last! | やった 魔人だ |
| 8 | Don't tire yourself out working so hard, Sinbad. | 気張ると ばてるぞ シンドバッド |
| 9 | We don't want to hear it. | 聞きたくも ない |
| 10 | Oh. I still say we should have found a doctor for that wound of his. | 医者を 見つけてくればよかったな |
| 11 | He's eaten none of your food. Shh! | まだ 何も 食べちゃいない |
| 12 | No, help me let go of him. | こいつを 離してくれ |
| 13 | But, but, what if the ferryman should refuse him? | 船を 出してくれなかったら どうする? |
| 14 | Shh! Listen. | 静かに! |
| 15 | The slavers! Listen! | 奴隷商人だ |
| 16 | In whose name? | 誰の 命令だ? |
| 17 | What food! | 食事も |
| 18 | Haroun Al Raschid! | ハルン王か |
| 19 | Don't worry. You'll be paid. | 金はある |
| 20 | The ferryboat? | 船? |
| 21 | Oh, oh the, uh... The, uh, ferryboat. | あぁ あのぅ 船ですね |
| 22 | Yes, it's out of service?. | お休みです |
| 23 | Yes, it's on account of the ferryman. | 船頭の都合で |
| 24 | He's very sick with confusionitis. | 神経を やられちまって |
| 25 | You see, for 25 years he's been going to and fro, and fro and to. | 行ったり来たりを 25年間もやってるうちに |
| 26 | And most of the time he didn't know whether he was fro or to. | 行ってるのか 来てるのか ごっちゃになっちまった |
| 27 | Have you ever been to when you were supposed to be fro? | 来ようとして 行っちゃったことあるだろ? |
| 28 | I'll tell you it makes you wish you'd never started. | 混乱して 動けなくなったのさ |
| 29 | That's exactly what the ferryman said to his wife after his 4,000th round trip. | 船頭も 自分の女房に そう言ったんだ |
| 30 | Oh, ah, eh, excuse me, but | 実は |
| 31 | there's a woman in there, who used to know on which side of the river the ferryman lived. | 船頭が 今どっちにいるか知ってる 女がいるんだ |
| 32 | I'll go in and ask her. | 聞いてきます |
| 33 | Oh, ah, if you have to leave, don't go until you come back. | 戻るまでは 帰らないで |
| 34 | I can't hold off the corporal much longer. | これ以上 引き伸ばせない |
| 35 | The man's crazy! | あいつ 変だ |
| 36 | That, that... That gives me an idea. | そう それだ! |
| 37 | One of you'll have to be a woman. | 誰か 女に化けないか |
| 38 | Yes, but you can't do it with that beard. | ヒゲが 邪魔だな |
| 39 | Yeah, but the corporal isn't that crazy. | 伍長は お前と違うだろ |
| 40 | No, you'll have to shave it off. | ヒゲを 剃るんだ |
| 41 | But it's Haroun's life that matter now, Valda. | ハルンの命が かかってるんだ |
| 42 | Off with the beard. | ヒゲを 剃ってしまえ |
| 43 | The woman said, the last time she saw... | 女が 最後に見たのは・・・ |
| 44 | Who, me? | 俺が? |
| 45 | Oh, uh... Yes, yes, yes. | あ、そうそう |
| 46 | Well, you have to get down. | 降ろしてもらわないと |
| 47 | Without? Don't be ridiculous. | 無理に決まってる |
| 48 | Don't you think I know my own trade? | 本職が 言ってるんだ |
| 49 | Come on. | さぁ |
| 50 | Right this way, sir. | こちらへ |
| 51 | I think you'll be comfortable here sir. | ここに 腰を降ろして |
| 52 | By the stars, this better be the one. | どうか 本物であってくれ |
| 53 | Oh, that was Sultana. | サルタナです |
| 54 | Oh, no. A woman. A very beautiful woman. | いえ 美女ですよ |
| 55 | Why don't you come back now? | 今 戻ったことにすれば? |
| 56 | Where did I put my anvil? | 道具は どこかな? |
| 57 | Sultana. Sultana! | サルタナ! |
| 58 | What have you done with my anvil? | おれの道具 どうした? |
| 59 | Not only the most magnificent, but the most. | 見事なだけでなく 最高ですよ |
| 60 | By Allah! This has got to be the one. | やった 本物の 魔法のランプだ |
| 61 | Beautiful lamp. Magic... | 輝いている |
| 62 | It worked! It worked! | 効いたぞ! |
| 63 | The palace guards. It worked! | 本物だった |