| Bernard Nedell as Pablo in "The Loves of Carmen (1948)" | |
| 1 | We couldn't wait any longer. | もう マテねぇぜ |
| 2 | We need another 200 duros to get Garcia out of jail. | ガルシアを出すのに あと200要るんだぜ |
| 3 | No money for Garcia? | 金は出せないと? |
| 4 | We'll tell him. | そう 伝えるぜ |
| 5 | What will Garcia say? | ガルシアが何て言うか? |
| 6 | I'm still wondering what Garcia will say. | ボスがなんて言うかな |
| 7 | Right away. | へぇ |
| 8 | It would be too bad to kill him and waste the nice fat reward offered for his capture. | 殺しちまうと 賞金を不意にしますぜ |
| 9 | Too bad el Navarres won't be here to see the fun. | ホセの奴 いなくて生憎ですぜ |
| 10 | Wonder why he refused to obey orders and come with us. | 何で 一緒に来なかったんだか |
| 11 | Aaah. | |
| 12 | Are they here yet? | まだ来ないのか? |
| 13 | With the bull fights in Cordova this week, | ちょうど 闘牛をやってる |
| 14 | Carmen should have very good luck. | カルメンも いい時に来たもんだ |
| 15 | When bull fights are in town, | 闘牛のときは |
| 16 | the place is always crowded with nice, fat pockets to pick. | 混んでいて スリにはもってこいだ |
| 17 | Maybe she never went into town at all. | 街に行ってないかもな |
| 18 | Maybe that's why the Navarres lied and said he was sick. | だから ホセが仮病かもな |
| 19 | Maybe they had it planned that way all the time. | 二人して つるんでるんだぜ |
| 20 | Shut up. | うるせぇ |
| 21 | Other times, when she went into Cordova for supplies, | この前 買出しに行ったときは |
| 22 | she came back the same day. | その日のうちに帰ってきた |
| 23 | Ah. | |
| 24 | We won't be seeing her for quite a while. | しばらく 帰ってこないさ |
| 25 | You might as well make up your mind to that. | 諦めたがいい |
| 26 | Carmen likes to laugh. | カルメンはよく笑うのに |
| 27 | Ther hasn't been much of that around, lately seems to me. | ここんとこ 笑顔を見てない |
| 28 | She's found herself a good time somewhere. | どこかで 気晴らしさ |
| 29 | I know her better than you do, Navarres. | 俺のほうが 付き合いが長いんだから |
| 30 | I tell you I do know her better... | よく知って・・・ |
| 31 | I have news for you, Navarres. | 知らせだ |
| 32 | But nothing for you to worry about. | 悪い知らせじゃない |
| 33 | She's having a good time like I thought. | カルメンは やはり楽しくやってた |
| 34 | I know where she is. | 居場所も わかった |
| 35 | And who it is she's taken up with. | 相手も つかんだ |
| 36 | You heard her mention Lucas, the bull fighter. | 例の闘牛士 ルーカス |
| 37 | He has a fine house in the street of the Bahari. | 街なかの立派な家だ |
| 38 | And they are together every afternoon in the coral del a plaza. | 午後はいつも一緒だ |
| 39 | I would certainly go there and bring her back if she belonged to me. | 俺の女だったら 連れ戻すがね |
| 40 | No wife of mine would go around flirting herself in front of... | 真っ平だね 目の前で・・・ |
| 41 | No, Jose, now look, I'm only telling you for your own good... | やめてくれ 教えただけだ |
| 42 | Jose | ホセ・・・ |
| 43 | Let's get the reward now, 5,000 duros. And I'll get half of it. | 賞金は山分けだ |
| 44 | He'll come along, you'll see. He'll be coming here to get her. | 女に会いに来るはずだ |
| 45 | Just keep your eye on her and, you'll get him. | 目を離すなよ |