Seleaf > Seleaf Casts > Rebecca (1940) > Judith Anderson as Mrs. Danvers

レベッカ / ダンバース
前の女主人レベッカを信奉する召使が 舞台を暗転させていく

Judith Anderson as Mrs. Danvers in "Rebecca (1940)"
1How do you do?ようこそ
2I have everything in readiness for you.何でも 申し付けください
3Good evening, Madam.どうも 奥様
4I hope Alice was satisfactory, Madam?あの子は お気に召しましたか?
5She's the parlor-maid.あの子は 給仕係りです
6She'll have to look after you until your own maid arrives.専属のメイドを もうすぐお付けしますよ
7I'm afraid that would not do for very long, Madam.そうは 行きませんですよ
8It's usual for ladies in your position to have a personal maid.お付きのメイドが必要な ご身分です
9I hope you approve the new decoration of these rooms, Madam?模様替えは お気に召しまして?
10I only followed out Mr. de Winter's instructions.旦那様の指示でしたから
11It had an old paper, different hangings.古い作りで
12It was never used much, except for occasional visitors.たまにしか使わない 客間でした
13No, Madam.えぇ
14He's never used the East wing before.東館はお使いになりません
15Of course, there's no view of the sea from here.海が見渡せませんから
16The only good view of the sea is from the West wing.西館だけですよ 眺めがいいのは
17If there's anything you want done, Madam, You've only to tell me.御用がおありのときは 私にお言い付けください
18Not so long as Frith.いいえ フリスです
19He was here when the old gentleman was living,大旦那様のころからで
20when Mr.de Winter was a boy.旦那様が 子どもの時です
21I came here when the first Mrs. de Winter was a bride.先の奥様の 輿入れのときでした
22Very well.はい
23I hope I shall do everything to your satisfaction, Madam.何なりと お気の召すままにいたします
24I've managed the house since Mrs. de Winter's death,前の奥様が亡くなられてから 取り仕切ってきました
25and Mr. de Winter has never complained.旦那様は 満足されてます
26That room in the West wing I was telling you about is there through that door.さっきお話した西館のお部屋です
27It's not used now.今は 使ってません
28It's the most beautiful room in the house,ここからの眺めが最高です
29the only one that looks down across the lawns to the sea.芝生越しに海が見渡せます
30It was Mrs. de Winter's room.奥様のお部屋でした
31That was the house telephone, Madam.それは 内線電話です
32Probably the head gardener wishing instructions.庭師からでしょう
33Mr. de Winter informed me that his sister, Mrs. Lacy, and Major Lacy are expected for luncheon.姉夫妻に お昼をという旦那様のご指示で
34I'd like to know if you approve of the menu.メニューは これでいいでしょうか?
35You'll notice, Madam, that I've left a blank space for the sauce.ソースをまだ 決めてないのですが・・・
36Mrs. de Winter was most particular about sauces.前の奥様は ソースにこだわっておられました
37Thank you, Madam.かしこまりました
38When you've finished your letters,書き終わりましたら
39Robert will take them to the post.ロバートに お渡しください
40Is it possible to repair the ornament, Madam?修復できそうですか?
41I shall apologize to Robert, of course.彼に 謝ります
42Perhaps if such a thing happens again, Mrs. de Winter will tell me personally...今後 同じようなことがあれば 私に言ってくださいませよ
43Come along, Mr. Jack, or someone may see you.こちらへ 一目に付きますよ
44I really don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack.ここには お出でにならない方が
45Quiet, Mr. Jack.お静かに
46She's in the morning room.居間に居いでですから
47If you leave through the garden door, she won't see you.庭から出れば 気づかれませんよ
48Goodbye, Mr. Jack,お行きなさい
49and please be careful.気をつけて
50This is Mr. Favell, Madam.フェヴェル様です
51Do you wish anything, Madam?探し物ですか?
52Why did you say that?なぜ ウソを?
53I closed it before I left the room.私が さっき閉めました
54You opened it yourself, didn't you?奥様が 開けたのです
55You've always wanted to see this room, haven't you, Madam?ここに 入って見たかったのでしょう?
56Why did you never ask me to show it to you?そう言っていただければ
57I was ready to show it to you every day.いつでも そのつもりでした
58It's a lovely room, isn't it?素晴らしい
59Loveliest room you've ever seen.見たこともないほどでしょう
60Everything is kept just as Mrs. de Winter liked it.お使いになっていた
61Nothing has been altered since that last night.当時のままです
62Come.こちらへ
63I'll show you her dressing room.衣裳部屋です
64This is where I keep all her clothes.保管してるんですよ
65You would like to see them, wouldn't you?ご覧になりますか?
66Feel this.この肌触り
67It was a Christmas present from Mr. de Winter.旦那様からのプレゼントです
68He was always giving her expensive gifts,高価なものばかり
69the whole year round.年中です
70I keep her underwear on this side.下着は こちら
71They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire.特注品ばかり
72I always used to wait up for her, no matter how late.夜がふけるまで お帰りを待っておりました
73Sometimes she and Mr. de Winter didn't come home until dawn.ご夫婦で 明け方にお帰りのことも
74While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to.着替えながら パーティーのお話をされたものです
75She knew everyone that mattered,大物はみんなご存知でした
76everyone loved her!憧れの的でした
77When she'd finished her bath,シャワーの後
78she'd go into the bedroom,寝室に入られ
79and go over to the dressing table.鏡の前に
80Oh, you've moved her brush, haven't you?まぁ ブラシの位置が
81There, that's better,こうでなくっちゃ
82just as she always laid it down.いつもここに置いてました
83Come on, Danny, hair drill, she would say.さぁ 髪を梳いてって言われて
84And I'd stand behind her like thisこのようにして
85and brush away for twenty minutes at a time.20分も梳いたものです
86Then she would say,それから
87Good night, Danny,お休みと言われて
88and step into her bed.ベッドに入られたものです
89I embroidered this case for her myself,わたしが刺繍したものです
90and I keep it here always.いつも ここに こうして
91Did you ever see anything so delicate?なんて 優雅なんでしょう
92Look,ほら
93you could see my hand.透けて見えるでしょ
94You wouldn't think she'd been gone so long, would you?まだ いらっしゃるようでしょう
95Sometimes when I walk along the corridor,廊下を歩いてると
96I fancy I hear her just behind me...後ろから 気配が・・・
97that quick, light step.軽やかな 足取りで
98I couldn't mistake it anywhere.間違えようもないわ
99Not only this room.この部屋はもちろん
100It's in all the rooms in the house.屋敷のあちこちで
101I can almost hear it now.今だに聞こえますよ
102Do you think the dead come back and watch the living?死者の霊を 感じますか?
103Sometimes,時折
104I wonder if she doesn't come back here to Manderley,ここに来て
105watch you and Mr. de Winter together.あなた方を見てるようです
106You look tired.お疲れですね
107Why don't you stay here a while and rest.ここで 横になられては?
108Listen to the sea.海鳴りを聞きながら
109So soothing.落ち着きますよ
110Listen to it.耳を済ませて
111Listen.ほら
112Listen to the sea.潮騒を
113You sent for me, Madam?お呼びだそうで
114These are Mrs. de Winter's things.奥様のですよ
115Very well. I will give the instructions.手配します
116Robert found these sketches in the library, Madam.こんなスケッチが 書斎に
117Did you intend throwing them away?捨ててもいいですか?
118Hasn't Mr. de Winter suggested anything?旦那様から 要望は?
119I merely thought that...よければ・・・
120you might find a costume among the family portraits that would suit you.ご先祖の肖像画にある衣装はどうでしょう
121This one, for instance.これは いかが
122It might have been designed for you.お似合いです
123I'm sure you could have it copied.同じ物が 作れますよ
124I've heard Mr. de Winter say that this is his favorite of all the paintings.旦那様が 一番お気に入りの絵です
125It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors.カロライン夫人です
126I watched you go down, just as I watched her a year ago.去年も 舞踏会で奥様が
127Even in the same dress you couldn't compare.ドレスが同じでも 見てられないわ
128You tried to take her place.奥様の後を狙って
129You let him marry you.妻の座に納まるからよ
130I've seen his face, his eyes.旦那様は見るからに
131They're the same as those first weeks after she died.奥様の死から立ち直っていません
132I used to listen to him, walking up and down, up and down, all night long, night after night,夜な夜な歩き回るのを お見かけしました
133thinking of her, suffering torture because he'd lost her.失意のどん底で 打ちひしがれています
134You thought you could be Mrs. de Winter,夫人になれるとでも?
135live in her house,この館で
136walk in her steps, take the things that were hers.奥様が 住んでおられた ここで
137She's too strong for you.無理よ
138You can't fight her.かないっこないわ
139No one ever got the better of her, never, never!奥様に勝る女性は いないのよ
140She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman,負けたのは 男にでも 女にでもない
141it was the sea.海によ
142You're overwrought, Madam.お疲れのようね
143I've opened a window for you.窓を お開けしました
144A little air will do you good.新鮮な空気をどうぞ
145Why don't you go?出てお行き
146Why don't you leave Manderley?このお屋敷から
147He doesn't need you.旦那様には 不向きよ
148He's got his memories.思い出だけで十分
149He doesn't love you, he wants to be alone again with her.愛しているのは 亡くなった奥様だけ
150You've nothing to stay for.ここにいる必要などないわ
151You've nothing to live for, really, have you?生きている 必要もない
152Look down there.下を ご覧
153It's easy, isn't it?簡単でしょ
154Why don't you?さぁ
155Why don't you?どうしたの?
156Go on... go on...さぁ お行き
157Don't be afraid.怖くないわよ
158Mrs. de Winter always had Dr. McClean from the village.地元の マクレーン先生です
159I don't know anything about that.存じません
160She had a right to amuse herself, didn't she?憂さ晴らしだったのですよ
161Love was a game to her, only a game.ただの遊び
162It made her laugh, I tell you.笑い種よ
163She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you.ベッドで よく 笑い転げてたものですよ
164No. No, I'll refuse to believe it. I knew everything about her. I won't believe it.いいえ 何にも! ありえないことです
165I don't know.知りません
166There was a doctor.医者がいました
167Mrs. de Winter sometimes went to him privately.かかりつけにしてました
168She used to go to him even before she was married.結婚前から
169Dr. Baker,ベーカー先生です
170one-six-five Goldhawk Road, Shepherd's Bush.ゴールドホーク通り165番です
171It isn't true! It isn't true!そんな! ありえないわ
172She would've told me.聞いてません