Seleaf > Seleaf Casts > Rebecca (1940) > Reginald Denny as Frank Crawley

レベッカ / フランク
お屋敷お抱えの会計士でマクシムの親友

Reginald Denny as Frank Crawley in "Rebecca (1940)"
1Good morning.おはよう ございます
2You're Mrs. de Winter, aren't you?奥様ですね
3Uh, my name's Crawley.クローリーです
4I manage the estate for Maxim.管財人です
5Awfully glad to meet you.よろしく
6Fearful lot of stuff piled up while Maxim was away.お留守の間に 書類が溜まって・・・
7I'll get my papers.そうしよう
8Goodbye.それでは
9Hello! Come in!ようこそ
10Of course, I did.いいですよ
11Notifying all the tenants that in celebration of Maxim's return, with his bride,小作人たちへの 婚礼祝い通知です
12this week's rent will be free.今週の地代は 免除すると
13Oh, yes.えぇ
14All the servants get an extra week's wages, too.使用人には 祝儀を
15That's terribly nice of you.それは いい
16But, won't you sit down?まずは お掛けになって
17Oh, yes, must've been Ben.ベンでしょう
18Excuse me. He's quite harmless.大丈夫ですよ
19We give him odd jobs now and then.時々 仕事を頼んでるんです
20Why, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me.さぁ ご主人のお考え次第です
21Yes. Yes, they are.そうです
22The boat used to be moored near there.近くに 船が係留されてたんです
23Yes.はい
24Capsized and sank.沈没して
25She was washed overboard.彼女は 海にのまれた
26She wasn't afraid of anything.怖いもの知らずでしたから
27Near Edgecombe, about forty miles up channel about two months afterwards.2ヵ月後に 海峡の先で
28Maxim went up to identify her.マクシムが 確認しに行った
29It was horrible for him.残酷なことです
30Oh, you mustn't think that.そんな風に 考えないで
31I can't tell you how glad I am that you married Maxim.結婚を喜んいるんですよ
32It's going to make all the difference to his life.彼にとって 人生の転機になってくれてます
33And, from my point of view, it...私から見ると
34it's very refreshing to find someone like yourselfあなたのおかげで 彼は息を吹き返したんです
35who is not entirely in tune, shall we say, with Manderley.すぐに 慣れますよ
36You have qualities that are just as important...あなたには 大切なものがあります
37more important, if I may say so.もっと大切なものが
38Kindliness, and sincerity, and if...真心が
39if you'll forgive me, modesty...それに・・・奥ゆかしさも
40mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.器量や愛敬より大事なものです
41We none of us want to live in the past.誰も 過去を引きずって生きようとは 思わない
42Maxim least of all.彼も 同じです
43It's up to you, you know, to lead us away from it.あなたが 導いてあげてください
44If it's something I'm able to answer, I'll in my best.私に わかることなら
45I suppose...そう・・・
46I suppose she was the most... beautiful creature I've ever saw.絶世の美女でした
47Everything under control, Frith?滞りないか?
48Oh, no.いや
49This is just my old cap and gown.昔着てたものさ
50Oh, yes. That was the idea.そう思ってたさ
51Not since about half an hour ago.しばらく 見かけないです
52I thought he'd gone up to the house.戻られたのでは?
53Well
54The diver who went down to inspect the bottom of the ship潜水夫を潜らせたんだが
55came across the hull of another boat,違う船を 見つけた
56a little sailboat.帆船だ
57Yes... it's Rebecca's.レベッカのだ
58He's a local man,地元の人間だから
59knew it instantly.すぐ わかる
60Yes.えぇ
61It's going to bring it all back again.悪夢が よみがえってくる
62And worse than before.もっと 辛くなる
63Why,
64I'd better get along and arrange some breakfast for the men.みんなのために 暖かいものを用意します
65The mistake was quite natural under the circumstances.あの状況では 仕方ないことだ
66Besides, you weren't well at the time.取り乱していたし
67What do you mean?どう言うことだ?
68Oh.
69Oh, yes.
70Probably the door jammed, and she couldn't get on deck again.きっと 閉じ込められたのさ
71Why would... what would he know about it?専門家 なぜ?
72Hello, Favell.こんにちは
73You looking for me, Maxim?何の用?
74It's blackmail,ゆすりだ
75pure and simple!問題外だ
76It's ridiculous even listening to all this.たわごとだ 取るにたらない
77Surely, Colonel Julyan,署長、当然
78you're not going to allow this fellow to...こんなことが 許せるんですか・・・
79Rebecca!レベッカだ!
80Could you supply a reason, Dr. Baker,心当たりはないですか?
81for Mrs. de Winter's suicide?自殺するような
82Thank heaven we know the truth!真相がわかったな
83Will we be... be needed at the inquest any further, Colonel Julyan?審問を続けますか?
84Yes, Maxim?なんだい
85Oh, no there isn't.聞かなくていい
86Don't think about it any more.もう いいじゃないか
87When you phoned, did she say she'd wait up?電話で 彼女は起きてるって?
88Is something worrying you, Maxim?心配事でも?
89What's the matter? Why did we stop?どうした?
90Oh, this clock's wrong.壊れてるな
91Must be three or four. Why?3時か4時だろう
92It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it?オーロラかな?