Seleaf > Seleaf Casts > King Kong (1933) > Robert Armstrong as Carl Denham

キングコング / 主演デナム
美女と野獣を操ろうとして破局を迎える野心的冒険家を演じる

Robert Armstrong as Carl Denham in "King Kong (1933)"
1I suppose if we make a legal case of it, we'll be tied up for months, eh?手続きを踏んでると 何ヶ月も足止めだろ?
2We've got to get to where we're going before the monsoon starts.モンスーンになる前に 到着するんだ
3Oh, now don't get sore skipper.冗談じゃない
4But you know what it means to run into the tropical rainy season when you're trying to make an outdoor picture.雨季に入ったら 映画の撮影が面倒なんだぞ
5Months wasted, money gone and nothing to show for it.時間と金が無駄になる
6Hello Weston. I was just going to shore to call you.呼びに行くところだった
7Uh, this is the skipper. Ah, Weston, the theatrical agent.こちらは船長 スカウトのウェストン
8I guess you've met Driscoll, the first mate.一等航海士のドゥリスコルはもうご存知だね
9Well, Weston.ウェストン
10How about the girl?女優の手配は?
11What?えっ?
12It's got to be done.やってくれ
13Now look here Weston,いいか
14somebody's interfered with every girl I've tried to hire,誰かが手を回して みんな逃げた
15and now all the agents in town have shut down on me all but you.手配師も 君以外みな手を引いた
16You know I'm square.俺は まじなんだ
17And, what is she to expect?何が知りたい?
18Good Lord, you talk as if I never brought anybody back alive.俺の航海で 生還者がいないとでも?
19The skipper and Driscoll have stuck to me on two trips.この2人とは 2度の航海を共にしたが
20They look well enough.元気そのものだ
21Can I suppose there's no danger in New York.ニューヨークにいたって 危険だろ
22Listen, there are dozens of girls in this town tonight,いいか この町には 大勢の女がいて
23that are in more danger than they'll ever see with me.もっと危ない目にあってる
24Holy mackerel! Do you think I wanna haul a woman around? Then why?おぉっと なぜ映画に女がだと?
25Because the public, bless them, must have a pretty face to look at.大衆が 美人を望んでるからだ
26Well, isn't there any romance or adventure without having a flapper in it?色恋や冒険物には おてんば娘が必要だろ
27Makes me sore.冗談 よしてくれ
28I go out and sweat blood to make a swell picture必死に映画を作っても
29and then the critics and the exhibitors all say:批評家連中は こう言うのさ
30If this picture had love interest, it would gross twice as much.色恋があれば もっとよかったのに
31All right.そうさ
32The public wants a girl, and this time I'm gonna give them what they want.大衆が欲しいものを 撮ってやる
33I've gotta get her, Weston.女が必要なんだ
34We've gotta leave here on morning tide.朝の潮時には出港だ
35We've gotta be gone by daylight.明るいうちに 沖に出る
36Well, there's a good reason.いろいろあるんだ
37You are, eh?そうかい
38Well, I'll show you.見てろ
39You think I'm gonna give up just because you can't find me a girl with a backbone?君がスカウトしないからって 諦めないぞ
40Listen.いいか
41I'm going out and make the greatest picture in the world.最高傑作を撮ってやる
42Something that nobody's ever seen or heard of.前代未聞のやつを
43They'll have to think up a lot of new adjectives when I come back.そのときになって あわてるな
44I'm going out and get a girl for my picture.街だ
45Even if I have to marry one.結婚してでも連れてくる
46Dry up, the kid didn't take anything.盗ってないだろ
47Hey, hey, here's a buck.まぁまぁ 金だ
48Scram.どいてろ
49Hey, taxi!タクシー
50Feeling better?気分は?
51Don't you fool yourself.それが違うんだな
52I'm not bothering about you just out of kindness.親切心じゃない
53How'd you ever get into this fix?どうして こんな生活を?
54Not many with your looks.そんなに美人なのに?
55No family?家族は?
56You ever do any acting?演劇の経験は?
57What's your name?名前は?
58Fine.よし
59I've got a job for you.仕事を頼もう
60Costumes on the ship will fit you.衣装が合うだろう
61Broadway shops are still open, I can get clothes for you there.店が開いてれば 買ってもいい
62Come on.さぁ
63It's money and adventure and fame. It's the thrill of a lifetime.金と名声 それに冒険
64And a long sea voyage that starts at 6 o'clock tomorrow morning.明朝6時に 出港する
65Oh, I see.そうか
66No, you've got me wrong.誤解してるな
67This is strictly business.これはれっきとした仕事だ
68Sure. Sure you did.わかった わかった
69I got a little excited and I forgot you didn't understand.話を急ぎすぎたな
70Listen, I'm Carl Denham.わたしは デナム
71Ever hear of me?知ってるだろ?
72That's right.そうだとも
73And I picked you for the lead in my next picture.今度の映画で主演してもらう
74We sail at 6.6時に出港だ
75A long way off.はるか遠く
76And listen, Ann, I'm on the level.まじめな話だ
77No funny business.インチキじゃない
78Just... trust me and keep your chin up.信じて付いて来い
79Beauty and the beast, eh?美女と野獣だな
80Oh, Ann. Will you put on one of the costumes. The light's about right for those tests now.衣装を着てくれ いい陽射しだ
81Beauty and the beast.美女と野獣
82What's your trouble, Driscoll?困り事か ドゥリスコル
83Pretty soon now.もうすぐだ
84How can I?わからん
85I'm not a fortuneteller.予言師じゃない
86What's the matter Jack? You going soft on me?どうした 心配してくれるのか?
87Oh, you have gone soft on her, eh?彼女が 気になるのか
88I've got enough troubles without a love affair to complicate things.この忙しいときに 色恋沙汰か
89Better cut it out, Jack.よしておけ
90I never knew it to fail.俺の目に 狂いはない
91Some big hard-boiled egg gets a look at a pretty face and bang he cracks up and goes sappy.堅物に限って 美女にまいっちまうものだ
92No, you're a pretty tough guy.あぁ お前はしっかり者だ
93But if beauty gets you, you...でも 美女の手にかかると・・・
94I'm going right into a theme song here.まぁ テーマにぴったりだな
95It's the idea of my picture.今度の映画のことさ
96The beast was a tough guy too.野獣は不屈
97He could lick the world.世界最強だ
98But when he saw beauty, she got him.だが 美女に出会った途端 心を奪われ
99He went soft.軟弱になる
100He forgot his wisdom and the little fellas licked him.自分を見失って やられてしまう
101Think it over, Jack.思い直すんだな
102Good.よし
103Come on, Jack. You're in on this. I'm gonna spill it.一緒に来るんだ 訳を打ち明けてやる
104Way west of Sumatra.スマトラの西
105Southwest.南西
106Keep your shirt on, skipper.落ち着けよ
107We're not going thousands of miles.そんなに遠くない
108Here's the island we're looking for.ここが 目的の島だ
109You won't find that island on any chart.海図には載ってない
110That was made by the skipper of a Norwegian bark.帆船の船長が描いたものだ
111No, he wasn't.そうじゃない
112Listen,いいか
113a canoe full of natives from this island was blown to sea.この島の住民が漂流して
114When the bark picked them, there was one alive.帆船に救助され
115He died before they reached port,上陸する前に 全員死亡した
116but not before the skipper had pieced together a description of the island死ぬ前に 船長が聞きだし
117and got a fairly good idea of where it lies.島の正確な位置がわかった
118Singapore, two years ago.2年前 シンガポールだ
119Skipper knew I'd be interested.船長が教えてくれた
120I don't know.さぁな
121But I do.でも 俺は 信じる
122Here.ほら
123Here's what the island looks like.島の外観だ
124There's a long, sandy peninsula.砂浜の半島がある
125The only possible landing place is through this reef.暗唱を避けて ここに上陸する
126Rest of the shoreline is sheer precipice, hundreds of feet high.他はすべて 断崖絶壁だ
127And across the base of that peninsula,半島のつけ根には
128cutting it off from the rest of the island, is a wall.島本体とを隔てる壁がある
129Built so long ago that people who lived there have slipped back,はるか以前で
130forgotten the higher civilization that built it.建設した文明は滅んでしまった
131That wall is as strong today as it was centuries ago.何百年を経た今でも 強固だ
132The natives keep that wall in repair.住民が修理してきた
133They need it.必要なのだ
134There's something on the other side of it.壁の向こうには 何かがいるんだ
135Something they fear.恐ろしいものが
136Did you ever hear of Kong?コングって 聞いたことあるか?
137Well, anyway, neither beast nor man.獣でも人でもない
138Something monstrous.怪物だ
139All-powerful.全能で
140Still living... still holding that island in a grip of deadly fear.今だに 人々に恐れられている
141Well, every legend has a basis of truth.伝説には 根拠があるものだ
142I tell you, there's something on that island that no white man has ever seen.あの島には 我々が見たこともないものがいる
143If it's there, you bet I'll photograph it.いれば 絶対撮る
144Well,そう
145now you know why I brought along those cases of gas bombs.そのために ガス弾を持ってきてるだろ
146Oh, you've put on a beauty-and-beast costume, eh?美女と野獣の衣装だな
147All right.いいか
148Just ah, stand right over there.そこにいて
149You don't have to worry about that.心配ない
150If I hadn't been sure, I wouldn't have brought you half around the world.そうでなきゃ ここまで連れて来ない
151Well, we start with the profile.横顔から撮り始める
152When I start cranking,合図で始まったら
153I hold it a minute, and then turn slowly toward me.しばらくして ゆっくりこちらに向く
154Eh, you see me.こちらを見て
155You smile a little,微笑む
156then you listen.間をおいて
157And then you laugh.そして 笑う
158All right.えぇ
159Camera.はじめ
160Now, that's fine, Ann.いいぞ その調子だ
161Now we'll try one with a filter, eh?次は フィルターをつけて
162Ever since a trip I made to Africa.アフリカ遠征したからだ
163I'd have got a swell picture of a charging rhino but...突進してくるサイを撮りに行ったとき
164the cameraman got scared.カメラマンが怯えてしまった
165The darned fool, I was right there with a rifle.ライフルで守ってたのに
166Seems he didn't trust me to get the rhino before it got him.俺を 信用しなかったんだな
167I'm through with a cameraman since. I do it myself.それからは 自分で回してる
168Now Ann, in this one you're looking down.今度は うつむいて
169When I start to crank,始まったら
170you look up slowly.ゆっくり見上げる
171You're quite calm. You don't expect to see a thing.静かに 何を見るでもなく
172Then you just follow my directions.指示どおりにやるんだ
173All right?いいな?
174Camera.はじめ
175Look up slowly, Ann.ゆっくり見上げて
176That's it.そうだ
177You don't see anything.遠くを見る目で
178Now look higher.もっと上を
179Still higher.もっと 高く
180Now you see it.何かが見えた
181You're amazed.驚く
182You can't believe it.信じられない
183Your eyes open wider.目を見開く
184It's horrible, Ann, but you can't look away.恐ろしいものだが 目を離せない
185There's no chance for you, Ann, no escape.もう逃れられない
186You're helpless, Ann, helpless.どうしようもない
187There's just one chance, if you can scream.ただ 悲鳴をあげるだけだ
188But your throat's paralyzed.だが 喉がしびれている
189Try to scream, Ann, try.叫ぼうとする
190Perhaps if you didn't see it, you could scream.見なければ 叫べるかも
191Throw your arm across your eyes and scream, Ann. Scream for your life.腕で目を覆って 思いっきり叫ぶ
192This infernal fog.いやな霧だ
193Sure of your position, skipper?進路は確かか?
194We should be near the island.もうすぐ 島だ
195Norwegian skipper must've been guessing at the position.地図の位置が でたらめなんだ
196The mountain that looks like a skull.頭蓋骨のような山だ
197Confound this fog.いまいましい霧だ
198What's she draw, skipper?船の喫水は?
199No.何も
200That's not breakers.波の音じゃない
201That's drums.太鼓だ
202Well Skipper, now that the fog's lifted, do you see anybody?人が見えるか?
203Funny they haven't spotted us.気づいてないのか
204I'd think the whole population would be on the beach.海岸に出てくるはずだが
205Maybe they have spotted us and are signaling.気づいて合図してるのかな
206Well, skipper, do you believe me now?俺の言った通りだろう
207There it is.そら見ろ
208Skull Mountain, the wall.ドクロ山 壁
209Everything just like on my funny little map.地図のままだ
210Come on. Let's get started.さぁ 乗り込むぞ
211Have I got a good man with those gas bombs?ガス弾の使えるやつもだ
212I think you better go along, skipper.船長も来た方がいい
213You may be able to talk to these birds ashore.言葉が通じるかも
214You bet.当然だ
215Oh now, wait a minute. Who's running this show?この企画者は俺だ
216I found out from experience always to keep my cast and cameras right with me.役者とカメラはいつも 俺と一緒なんだ
217Never can tell when you'll want'em.いつ必要になるか わからん
218Oh Jack, run along and deal out the rifles and ammunition.お前は 銃と弾薬の準備をしろ
219And get me a couple of huskies to carry my stuff.荷物運びが 2人 必要だ
220And, Jack,それと
221don't forget the costume box.衣装箱も忘れるな
222If we're lucky enough, we may get a swell shot right away.うまく行けば 撮影できるだろう
223Come on, Ann.さぁ 行こう
224Hey you with the camera, stick close to me.カメラは 俺の近くにいろ
225Who's got the bombs?爆弾はどこだ?
226Now watch your step with 'em.足元に気をつけろ
227There's enough trichloride in there to put a herd of hippos to sleep.カバだって眠らせるほどの量だ
228Good.よし
229We all ready, then?用意はいいか?
230Come on.行くぞ
231That wall, skipper.例の壁だ
232What do you think of that, hey?どう思う?
233Year, but what's on the other side of that wall? That's what I wanna know.壁の向こうに何があるかだ
234Oh, boy, what a chance. What a picture.すごい光景だ
235Come on.行こう
236Hear that they're saying?聞こえるか?
237Catch any words yet?他に何と言ってる?
238Wait. Easy, now.ちょっと 待機だ
239Wait till I see what goes on.様子を見てくる
240Holy mackerel! What a show.ウヒョー すごい
241Hey, skipper,船長
242come here and get a load of this.来て見ろ
243Did you ever see anything like that before in your life?見たこともないだろう?
244Boy, if I could only get a picture before they see us.気づかれる前に 撮影しよう
245Hey, you with the camera.おい カメラ
246Come here.こっちだ
247Too late. They see us.見つかった
248No use trying to hide now.隠れてても無駄だ
249Everybody come out in plain sight.全員 出て来い
250Steady, boys, bluff them.毅然としてろ
251Come on, skipper.来てくれ 船長
252Make him a friendly speech.友好的に話してくれ
253He understands you, skipper.言葉が 通じてるぞ
254What's he say?何て言った?
255Well, talk him out of it.話題を変えて
256Ask him what goes on.何してるか尋ねろ
257Great.すごい
258Find out what they're gonna do.これからどうするか 聞き出せ
259What's that?何だと?
260Well, calm the old boy down.なだめるんだ
261What's the word for friend?友達はなんて言う?
262Bala!
263Bala!
264Steady with those rifles, boys.撃つなよ
265What's that?何と?
266Yeah. Blonds are scarce around here.金髪が怖いんだ
267I guess so, but tell him we'll be back tomorrow to make friends.その前に 明日また来ると伝えてくれ
268Get going, Ann.アン 行け
269Don't be scared. Everything's all right.びくつくな
270Smile, Ann, and talk to Jack.ニコニコしてるんだ
271Keep your chin up.うつむくなよ
272Oh, must be almost midnight.もう真夜中だ
273Hey.おい
274Look at that.見ろ
275Yeah, looks like the night before election.選挙の前夜みたいだな
276Listen to them.聞こえるぞ
277Wonder what's up.何事だろう
278Wish I could take pictures by firelight.撮影できればなぁ
279I'd sneak ashore and get a scene now.海岸に忍び寄るか
280Yeah, I guess so.そうだな
281In her cabin.船室だ
282Ann?アン
283No.いや
284Come on, men. Boys.こっちだ
285Has anybody seen her?いたか?
286Come on.行くぞ
287Jimmy, bring the bombs.爆弾を持ってこい
288No telling which way he went in this darkness.暗くて 行方がわからない
289Yeah, look at that.あれを見ろ
290Keep up, fellas.遅れるな
291You couldn't lose her smell.見失うな
292Yeah,あぁ
293just listen to those birds.鳥が鳴いてる
294Yeah, that's his track, alright.足あとだ
295Look at the size of him.でかいな
296He must be as big as a house.家ほどもある奴か
297Sure, sure. I know that. Come on. Come on, fellas.そうだ 行くぞ
298Hey, look at that!おい 見ろ
299Keep quiet. He doesn't see us.静かに
300Give me one of those bombs.爆弾を渡せ
301Keep quiet.撃つな
302Come on.行くぞ
303Give him another one.もう一発
304Look out. He's still alive.まだ 生きてる
305Shoot.撃て
306Come on. That got him.やっつけた
307What do you call this thing?何て 生き物だ?
308Why, it's something from the dinosaur family.恐竜の仲間だろ
309Yes, Jack.あぁ
310A prehistoric beast.古代の生き物だ
311Say, just look at the length of that brute.ものすごい 大きさだ
312If I could only bring back one of these alive.生け捕りにしたいな
313Watch that tail!シッポが!
314Come on, looks like he's standing up.立ち上がるのか?
315He's still alive.まだ 生きてる
316Ah, he's through. Come on.くたばった
317We're after Ann. Come on, men.さぁ アンを追うぞ
318That's him, boys.いたぞ
319Here. Here's his mark again.ここにも 跡が
320He's down in that bog somewhere.沼のどこかにいるぞ
321Yes, that's him splashing through.あいつの 水音だ
322Come on.行くぞ
323Yeah, it'll be tough for us with these guns and bombs.銃と爆弾を持ったままじゃ 渡れんぞ
324Good idea.そりゃいい
325We'll make a raft.イカダを作ろう
326Hear anything?何か 聞こえないか?
327We'll be able to pick up his trail all right.跡を見つけるんだ
328What was that?何だ!
329Look out. Here he comes.こっちに 来るぞ
330Hey, Jack.おい
331Jack Driscoll.ジャック
332Hey, Jack.おい
333No, I got the cover, same as you.あぁ なんとか
334Think we're safe, now?助かったようだ
335I can't get across now.そっちに渡れない
336Why, you wouldn't follow that beast alone?1人で立ち向かう気か?
337Well, I guess that's our only out.それしかないな
338Get going.やろう
339Okay, Jack. Good luck.あぁ じゃぁな
340I tell you, Skipper, this Kong is the biggest thing in the world.コングは巨大な怪獣だった
341Why, he shook those men off that log like they were flies.みんな 虫ケラのように 叩き殺された
342Driscoll said he'd try and signal us if he found Ann.ジャックが アンを探している
343Well, we'll have to wait for daylight.夜明けを待って
344Then we'll bridge the ravine.谷を渡るんだ
345Where's that other case of bombs?爆弾は?
346If we can get close enough to use them, you bet they'll stop him.至近距離なら しとめられる
347Oh, have you had any trouble with the natives?島民とのいざこざは?
348What happened?何があった?
349Gunpowder's something new in their lives、huh?火薬を知らないんだ
350Well, Briggs. Take a man with you up on the wall, and keep your eyes peeled.壁の上で見張ってろ
351We leave at dawn, whether we get a signal from Driscoll or not.夜明けと共に出発だ
352Are you both all right?大丈夫か?
353What happened? How did you do it?どうやって 逃げてきた
354Wait a minute. What about Kong?待て コングは?
355We came here to get a moving picture,映画を撮りに来た
356and we've found something worth more than all the movies in the world.すごいネタを見つけたんだ
357We've got those gas bombs.ガス弾がある
358If we can capture him alive...生け捕りにできれば・・・
359Yeah, if he stays there,そこにいればだが
360but we've got something he wants.欲しがってるものがある
361Quick.急げ
362Good work. Come on.いいぞ 手伝え
363Come on. Come on. I got him.よし 仕留めた
364He'll be out for hours.数時間はもつ
365Send to the ship. For anchor chains and tools.船から 鎖と工具を
366Build a raft to float him to the ship.いかだに載せて 引く
367Why, the whole world will pay to see this.みんな 見に来る
368We'll give him more than chains.鎖より いいことがある
369He's always been king of his world,これまでは王者だった奴に
370but we'll teach him fear.恐怖を教え込む
371We're millionaires, boys.大金持ちになるぞ
372I'll share it with all of you.山分けにしよう
373Why, in a few months, it'll be up in lights on Broadway:ブロードウェーで 脚光を浴びる
374'Kong, the Eighth Wonder of the World.'コング 8番目の不思議
375Hello, there. Just in time.やぁ 間に合った
376Gee, Ann, you look great.ほぉ きれいだ
377I'm glad I dressed you up for this show.りっぱな衣装だ
378Well, Jack,ジャック
379Ten thousand dollars in the box office.1万ドルの売上だ
380Not bad for one night.一晩でだ
381Ah, that's nothing. We're gonna do that every night.なぁに これから毎晩さ
382Oh, here are the boys from the press.記者たちが来てる
383Come in, boys.こっちへ
384This is Ms. Darrow and Mr. Driscoll.ダロゥと ドゥリスコル
385Here now, wait a minute, wait a minute.まぁまぁ 待って
386Lay off me, boys.落ち着いて
387Miss Darrow is the story.彼女が主役だ
388If it hadn't been for her, we couldn't have gotten near Kong.彼女がいなければ 捕まえられなかった
389He followed her back to the village.彼女を追って麓に下りてきた
390That's it.その通り
391Play up that angle.それで 書いてくれ
392Beauty and the beast.美女と野獣
393Kong could've stayed safe where he was平和に暮らせたのに
394but he couldn't stay away from beauty.美女のとりこになった
395That's your story, boys.それが筋だ
396Eh, just a minute.ちょっと待って
397And I want you to come out on the stage, and take your flashlights out there in front of the audience.観客の前で撮ってくれ
398I'll go out now and make a speech and tell them about Kong, Miss Darrow and Mr. Driscoll.これから観客に挨拶をする
399Then when I call you, you come out there and take the pictures, eh?呼んだら 来てくれ
400Stand by, Ann, when I call you.さぁ 用意して
401Now, now, it's all right.よしよし 大丈夫
402We've knocked some of the fight out of him since you saw him.調教してある
403Ladies and gentlemen, I am here tonight to tell you a very strange story.これから不思議な話をお聞かせします
404A story so strange that no one will believe it.どなたも 耳を疑うことでしょう
405But, ladies and gentlemen, seeing is believingしかし 百聞は一見に如かず
406and we, my partners and I, have brought back the living proof of our adventure.わがチームは 冒険の生き証人を連れ帰りました
407An adventure in which twelve of our party met horrible deaths.仲間を12人失いました
408And now, ladies and gentlemen, before I tell you any more,これ以上話すより
409I am going to show you the greatest thing your eyes have ever beheld.ご覧下さい 前代未聞の大怪獣です
410He was a king and a god in the world he knew王者として君臨してきましたが
411but now he comes to civilization.文明にやって来たのです
412Merely a captive.とらわれの身として
413A show to gratify your curiosity.好奇の目にさらされに
414Ladies and gentlemen,みなさん
415look at Kong.コングです
416The Eighth Wonder of the World.8番目の世界の不思議
417And now I wanna introduce Miss Ann Darrowアン・ダロゥさん
418the bravest girl I have ever known.最も勇敢な女性です
419There the beast and here the beauty.野獣と美女
420She has lived through an experience no other woman ever dreamed of.数奇な体験した彼女は
421And she was saved from the very grasp of Kong by her future husband.婚約者によって 救出されたのです
422I want you to meet a very brave gentleman,勇者を紹介しましょう
423Mr. John Driscoll.ジョン・ドゥリスコル
424And now before I tell you the full story of our voyage,冒険談に先立ち
425I'm going to ask the gentlemen of the press to come forward,報道陣に登壇願いましょう
426so that the audience may have the privilege of seeing them take the first photographs of Kong and his captors.コング初の記念撮影にお立会いください
427All right, boys.どうぞ
428Miss Darrow first, alone. Stand in front of Kong, Ann.アン コングの前に
429Don't be alarmed ladies and gentlemen.ご心配なく
430Those chains are made of chrome steel.鎖は クロム鋼です
431Get them together, boys. They're going to be married tomorrow.明日 結婚する二人です
432Wait a minute, wait a minute, hold on. He thinks you're attacking the girl.待て コングが誤解している
433Come on. It'sloose!はずしたぞ
434Jack, he's climbing up outside there.登ってったぞ
435Ann, Ann!アン どこだ?
436Fire brigade with searchlightsサーチライトだ
437Get them up on the roof.屋上にあげろ
438That licks us.嘗めてるな
439What?何?
440Here come the planes.飛行機だ
441Let me through, officer. My name's Denham.通してくれ デナムだ
442Lieutenant, I'm Carl Denham.デナムだ
443Yeah.あぁ
444Oh, no,いいや
445it wasn't the airplanes.飛行機じゃない
446It was beauty killed the beast.野獣を殺したのは 美女だ