Seleaf > Seleaf Casts > King Kong (1933) > Bruce Cabot as Jack Driscoll

キングコング / ジャック
美女に気を引かれている 若き船乗り

Bruce Cabot as Jack Driscoll in "King Kong (1933)"
1Hey down there,おい そこの
2what do you want?何の用だ?
3Who are you?お前は?
4Oh, why didn't you say so? Come on aboard.早く言え こっちだ
5You said it.まったくだ
6Sure, we're healthy.確かに
7Yeah, but they know that kind of danger.でもなぁ 予測できる危険だ
8Hey, you men on that winch...おい そこのウィンチのとこの
9get down below on the deck and help with these hatches.降りて来て ハッチを手伝え
10Hurry this line forward.急げ 前だ
11Forward, you farmer and up here!前へ こっちだ!
12What are you doing up here?何してる?
13Oh, you just wanted to see.見物か
14Well, I'm sorry.悪かった
15Make that line fast!きつくしろ
16You're that girl Denham picked last night, aren't you?昨日 スカウトされた娘だな?
17Well I've never been on one with a woman before.女と乗るのは初めてだ
18No, they're a nuisance.あぁ 迷惑だ
19You've been in the way already.もう 邪魔してる
20Bring that ladder aboard!はしごを載せろ
21Well, you better stay below.船室にいろ
22I'm afraid I didn't apologize very good for hitting you, just now.さっきは 打ってすまなかった
23That was a pretty tough rap on the chin.痛かったろ
24Well, we're off.出港だ
25Hello, Ann.やぁ アン
26Where you been all morning?今朝 どこにいた?
27Tests, why?何を?
28Both sides look all right to me.どこから見ても よく見えるがね
29If I was, you wouldn't be here.俺が監督なら 君を使わない
30Oh, this is no place for a girl.女は乗せない
31Sure you have. Sure you have.ちゃんと あるさ
32Just, just being around is trouble.ウロウロされるだけで 迷惑だ
33Oh, you're all right. But, but, but women, women just can't help being a bother.しかたないさ 女だと言うだけで目障りなんだ
34Made that way I guess.そうなってるのさ
35That's... that's fine.そいつは 良かった
36Say.おい
37Did you really mean that, Ann?本当か?
38I'd hate to have him hear me say that.聞かせたくはないな
39Well, now, I never thought I was good-looking.まぁ 俺の見てくれは 良くはないが
40Mr. Denham...デナムさん
41I'm gonna do some butting in.聞いておきたいんだが
42When do we find out where we're going?いつになったら 目的地がわかるんです?
43Are you gonna tell us what happens when we get there?たどり着いたら 何が?
44Well, hang it, you must have some idea what you're after.それだって 考えがあるだろ
45Oh, you know I'm not.そうじゃない
46Not for myself. For Ann.俺じゃなくて アンだ
47Love affair.恋愛か
48You think I'm gonna fall for any dame?俺が惚れたりするわけがないだろ
49Now, who's going sappy?誰が まいっちまったって?
50Listen, I haven't run out on you, have I?いい加減な仕事をしたことないぞ
51Say, what are you talking about?おい 何の話だ?
52Where do we go from here?どっちに進む?
53He must've been kidding.でまかせだ
54Where did you get hold of it?どこで 手に入れた?
55Why?なぜ?
56Suppose it doesn't like having its picture taken?撮影を嫌がられたらどうする?
57Think he's crazy, skipper?変人なんだな?
58What's he think she's really gonna see?何を見せるつもりだ?
59If we don't see it when this fog lifts, we never will.霧が晴れて 何も見えなかったら ダメさ
60We've quartered these parts.もう 隈なく探した
61Listen, you hear anything?何か 聞こえるぞ
62I don' t think she ought to go till we find out what's going on.安全と分かるまでは 行かない方がいい
63Yeah, but you're crazy to risk...危険が大きすぎる
64All right, Briggs, now we'll get a look at Denham's island.いよいよ 上陸だ
65Stand by to lower away.降ろすぞ
66Yeah, outrigger canoes.カヌーだ
67All attended to, sir.手配済みです
68Oh, I was up at Angkor once.アンコール遺跡に行ったことがある
69That's bigger than this, and nobody knows who built it.それも 誰が作ったか分からない
70Hope you talk their lingo, skipper.言葉がわかるんだな
71Oh, they're up to some of their evil tricks.呪文だろう
72But don't go rushing out to see.慌てるな
73Sure.そうだな
74I wish we'd left you on the ship.船に置いて来ればよかった
75Hey, what are you running for?じたばたするな
76Stand still, you fool.動くな
77You got her into this, Denham.連れてくるからだ
78I'm gonna take her back to the ship.船に連れて帰るぞ
79Say, why aren't you in bed?おや こんなところに?
80I think Denham's off his nut taking you ashore today.君を 行かせるんじゃ なかった
81Hmm.
82I guess you weren't the only one.君だけじゃないさ
83That's just what's worrying me.それを案じてるんだ
84Denham's such a fool for risks, there's no telling what he might ask you to do for this picture.デナムは無茶だから 君に何をさせることやら
85Don't talk like that.そう言うなよ
86I'd say he's crazy enough to try anything.何するか 分からんぞ
87When I think of what might've happened today...今日 どうにかなったと思うと・・・
88If anything had happened to you...君の身に何かが起こってたら・・・
89Don't laugh.笑うな
90I'm scared for you.心配してるんだ
91I'm sort of...なんて言うか・・・
92Well, I'm scared of you too.不安なんだ
93Ann, ah...アン・・・
94I, uh...俺・・・
95Uh...
96Say...じつは・・・
97I guess I love you.好きなんだ
98Yeah, I know.まぁ そうだ
99But you aren't women.君は 別だ
100Say, ah, Ann...そのー
101I don't suppose, uh...何と言うか・・・
102I mean...つまり・・・
103Well, you don't feel anything like that...君は 思ってないのかな・・・
104about me...俺のこと・・・
105do you?どう?
106Yes, sir.はい
107Yes, sir.了解
108There, that's about it.このあたりでしょう
109Charlie, have you seen missy?アンを 見かけなかったか?
110Ann.アン
111Ann.おい
112What's the matter? Who turned out the crew?何事だ! 誰が集めた?
113Where's Ann?アンは?
114No, she isn't. I just looked.いない 見てきた
115Search the ship. Find Miss Darrow.アンを探せ
116Oh, Ann?どこだ?
117Did you see her?いたか?
118I'll look below.下を探す
119Did you find her?いたか?
120Ann's gone!アンが消えた
121Shove her off, men. We're going over the side.押し出せ 乗り込むぞ
122Right over there.そこだ!
123They've taken Ann.アンがさらわれた
124Hurry up.急げ
125She must be up ahead here.この先だ
126Get this gate open. Quick!門を開けろ
127Get up there, men.上に上がれ
128Pull that thing back!あれをはずせ
129Pull that bar back.あの棒を
130He's got Ann.アンがさらわれた
131Who's going with me?一緒に来る奴いるか?
132Alright, skipper. You stay here with half the men and guard the gate.船長は残って 門を固めてくれ
133I think she's been through here. Look at those broken...枝が折れてる ここを通った
134It ought to be sunup about now.空が白んできた
135It's dawn all right.夜があける
136What's that?何だ?
137Holy mackerel!すげぇ!
138Looks like he's headed this way.こっちに向かった
139Come on, fellas, and keep those guns cocked.こっちだ 銃を構えろ
140There's another one.また あった
141We're on his trail alright.この道だ
142Dinosaur, eh?恐竜か?
143Hear that, Jack?聞いたか?
144Water ahead.湖だ
145Must've swum across.泳いで渡ったんだ
146What about these logs for a raft?丸太でイカダは?
147Come, fellas. Get busy.さぁ 始めよう
148Put those guns down on the bank and get going.銃を置いて 取り掛かれ
149All set, everybody?準備いいか?
150Shove off!押せ
151No, he's miles away by now.ずっと離れてるはずだ
152Listen.物音だ
153Quiet.静かに
154Come on.こっちだ
155Come on.来い
156Denham.デナム
157It didn't get you, huh?逃れたのか
158There are two of us left alive to save that girl.2人だけで 彼女を救いに行こう
159I don't want you to. You gotta land back and get some more bombs.いいから 爆弾を取って来い
160Someone's gotta stay on his trail while it's hot.誰かがやらねば
161Maybe I'll get a chance to sneak her away, but if I don't, I'll figure some way to signal you where he's taken her.失敗したら 居場所を知らせる
162Sure it is.そうだ
163Don't get yourself killed till you see Englehorn.生きて 船に戻れよ
164Came down the river.川を下った
165Well, what about him?どうするって?
166Why, you're crazy.無茶な
167Besides that he's on a cliff where a whole army couldn't get at him.断崖にいて 届かない
168Yeah, something he won't get again.二度と渡すもんか
169I wouldn't have brought you, but...連れてきたくなかったが・・・
170well, you know how Denham insisted.デナムが強引だった
171Well, enough to pay him back for these clothes anyway.衣装代くらいは出るさ
172See, oh.見てくれ
173It's the first time I've ever had on one of these open-front suits.こんな服着たのは はじめてさ
174Hey, that's a lot of money.大金だ
175Oh, Mr. Denham got him.デナムさんが捕まえた
176The rest of us were running like scared rabbits.僕らは 逃げ回ってた
177But Mr. Denham had the nerve to stand there and chuck bombs.デナムさんが立ち向かって 爆弾を投げつけた
178It's all right, Ann.大丈夫だ
179You're safe now, dear.もう大丈夫だ
180Now, it's all right.大丈夫
181Don't worry.心配ない
182I'm gonna stay right here with you.一緒にいるから
183Anyhow, you know they're bound to.じきに捕まるさ
184He got Ann. He's taken her up.アンがさらわれた
185The roof, quick.屋上だ
186How can we follow him?どうやって 追いかける?
187What'll we do?何ができる?
188Yeah, they'll keep him in sight.それで 見える
189If he goes up there, what can we do?ビルに登ったら 手が出ないぞ
190There's one thing we haven't thought of.いい考えがある
191Airplanes.飛行機だ
192If he should put Ann down and they can fly close enough to pick him off without hitting her.アンと離れたら 狙い撃ちにするんだ
193Can they shoot him and not hit Ann?アンに当たらないかな
194Ann. Ann, hang on, dear.アン つかまってろ