| Fay Wray as Ann Darrow in "King Kong (1933)" | |
1 | No, no. I didn't. Let me go. | やってないわ 放して |
2 | I wanted to, but I didn't. | 思っただけよ |
3 | I didn't, truly I didn't. | 本当よ |
4 | Yes, thank you. | おかげさまで |
5 | You're very kind. | ご親切に |
6 | Bad luck, I guess. | 不運だったのね |
7 | But then there are a lot of girls like me. | よくある話よ |
8 | I can get by in good clothes all right. But... | こざっぱりしてればだけど |
9 | when a girl gets too shabby... | こんなよれよれじゃぁね・・・ |
10 | I'm supposed to have an uncle someplace. | おじさんが どこかに |
11 | I used to do extra work now and then over on Long Island. | 端役なら少し |
12 | The studio's closed now. | 撮影所が閉鎖になったの |
13 | Ann Darrow. | アン・ダロゥ |
14 | But... but what is it? | でも・・・どんな事? |
15 | No, wait. | 待ってよ |
16 | I... | わたし・・・ |
17 | I don't understand. You must tell me. | ちゃんと聞かせてよ |
18 | I do want the job so but... | 仕事はしたいけど・・・ |
19 | I... I can't... | できないことも・・・ |
20 | I only wanted... | ちゃんと・・・ |
21 | Yes, yes. | えぇ |
22 | You make moving pictures in jungles and places. | 密林で映画を撮ってる |
23 | Where to? | どこへ? |
24 | What do I have to do? | 何すればいいの? |
25 | I just wanted to see. | 見てるだけ |
26 | Yes. | えぇ |
27 | I think this is awfully exciting. I've never been on a ship before. | 楽しみだわ 船は初めてなの |
28 | I guess you don't think much of women on ships, do you? | 女がいるのは 嫌なのね? |
29 | Well, I'll try not to be. | 邪魔しないわ |
30 | What? | えっ? |
31 | The whole voyage? | ずっと? |
32 | Uh huh. | |
33 | We're off. | 出港だわ |
34 | Say, Charlie, how many potatoes do you think you've peeled in six weeks? | この6週間で ジャガイモ幾つむいた? |
35 | Sailors eat an awful lot, don't they? | 船員は 大食いね |
36 | Oh, Charlie, isn't the ocean wonderful? | 海が素敵よ |
37 | I'd like to be. | そう願いたいわ |
38 | Only, of course, it wasn't so nice up north when it was cold and rough was it? | でも 北に行くほど海が荒れるんでしょ |
39 | Hello, Jack. | まぁ ジャック |
40 | Trying on costumes for Mr. Denham. | 衣装の試着よ |
41 | He's gonna make some tests of me this afternoon here on deck if the light's right. | デッキで光の具合をテストするそうよ |
42 | Oh, to see which side of my face looks best and all that. | どの角度の顔がきれいに見えるかって |
43 | Yes, but you're not the movie director. | あなたが監督じゃないわ |
44 | Well, is that a nice thing to say. | 言ってくれるのね |
45 | I wish you wouldn't keep harping on that. It's very mean of you. | そればかり言うの やめて 意地悪 |
46 | Anybody would think I'd been a lot of trouble. | 迷惑かけてるって 誤解するでしょ |
47 | I haven't. | かけてないわ |
48 | You can't say I've been one bit of trouble to anyone... | 誰からも苦情はないはず |
49 | have I? | でしょ? |
50 | I don't see... | まさか・・・ |
51 | Well, how? | どんな? |
52 | Oh, dear, and I thought everything was going so nicely. | まぁ うまく言ってると思ってたわ |
53 | Well, anyhow... | まぁとにかく |
54 | I've had the happiest time of my life on this old ship. | 最高に楽しく過ごしてるわ |
55 | Of course I mean it. Everyone's so nice to me. Dr. Denham and the skipper, and... | 本当よ 皆 良くしてくれるし・・・ |
56 | Don't you think the skipper is a sweet old lamb? | 船長って いいおじさんね |
57 | Iggy's nice to me. | イギーはなついたわ |
58 | Iggy likes me better than he likes anybody onboard. | 一番 気に入ってくれてる |
59 | Don't you, Iggy? | でしょう? |
60 | That's right. Of course you do. | そうよね |
61 | All right, Mr. Denham. | わかりました |
62 | I won't be a minute. | すぐに |
63 | Mmm. | |
64 | It's the prettiest. | かわいいでしょ |
65 | I'm sort of nervous. | 心配だわ |
66 | Suppose I don't photograph well? | うまく写るかしら |
67 | What'll I do? | どうしてればいいの? |
68 | Do you always take the pictures yourself? | いつも 自分で撮影するの? |
69 | Ahhhh. | |
70 | How will we know it's the right island? | 島の見分け方は? |
71 | Oh, yes, I'd forgotten. You told me. | そうだったわね |
72 | Skull Mountain. | ドクロ山 |
73 | I'm going ashore with you, aren't I? | いっしょに上陸したいわ |
74 | What queer-looking boats. | 変わった船ね |
75 | Who do you suppose could've built it? | 誰が作ったのかしら |
76 | What do you suppose is happening? | 何してるの? |
77 | All right. But isn't it exciting? | ドキドキするわ |
78 | Oh, I'm so glad you didn't. | そんなの つまらない |
79 | I wanna see. | 見せて |
80 | Oh, I can't sleep. | 寝付けないの |
81 | The sound of those drums makes me nervous, I guess. | 太鼓のリズムが耳について |
82 | Well, I was a little scared. | ちょっと怖かったわ |
83 | I wonder what we do next. | この先どうなるかしら |
84 | Well after all he's done for me, I'd take any kind of chance for him. | 恩があるから 何でもするわ |
85 | Well, I won't go back on him. | でも 逆らえないわ |
86 | Then you wouldn't be bothered with having a woman onboard. | 女がいなくなって 清々するでしょ |
87 | Why, Jack, | まぁ ジャック |
88 | you hate women. | 女嫌いなんでしょ |
89 | You go on. I'll wait here. | ここで 待ってるわ |
90 | I'm all right. | 大丈夫 |
91 | Oh, Jack. | ジャック |
92 | I don't like to look at him, Jack. | 見たくないわ |
93 | It makes me think of that awful day on the island. | 怖かったことを思い出すの |
94 | Of course we had to come when he said it would help the show. | しかたないわね |
95 | Do you think we'll really make a lot of money? | で 儲かるの? |
96 | Yes. He was alone too. | えぇ たった一人で |
97 | All the sailors with him had been killed. | 他の仲間は 殺されたの |
98 | It's like a horrible dream. | 悪夢だわ |
99 | It's like... like being back on the island again. | 島に逆戻りしたみたい |