| Fay Wray as Ann Darrow in "King Kong (1933)" | |
| 1 | No, no. I didn't. Let me go. | やってないわ 放して |
| 2 | I wanted to, but I didn't. | 思っただけよ |
| 3 | I didn't, truly I didn't. | 本当よ |
| 4 | Yes, thank you. | おかげさまで |
| 5 | You're very kind. | ご親切に |
| 6 | Bad luck, I guess. | 不運だったのね |
| 7 | But then there are a lot of girls like me. | よくある話よ |
| 8 | I can get by in good clothes all right. But... | こざっぱりしてればだけど |
| 9 | when a girl gets too shabby... | こんなよれよれじゃぁね・・・ |
| 10 | I'm supposed to have an uncle someplace. | おじさんが どこかに |
| 11 | I used to do extra work now and then over on Long Island. | 端役なら少し |
| 12 | The studio's closed now. | 撮影所が閉鎖になったの |
| 13 | Ann Darrow. | アン・ダロゥ |
| 14 | But... but what is it? | でも・・・どんな事? |
| 15 | No, wait. | 待ってよ |
| 16 | I... | わたし・・・ |
| 17 | I don't understand. You must tell me. | ちゃんと聞かせてよ |
| 18 | I do want the job so but... | 仕事はしたいけど・・・ |
| 19 | I... I can't... | できないことも・・・ |
| 20 | I only wanted... | ちゃんと・・・ |
| 21 | Yes, yes. | えぇ |
| 22 | You make moving pictures in jungles and places. | 密林で映画を撮ってる |
| 23 | Where to? | どこへ? |
| 24 | What do I have to do? | 何すればいいの? |
| 25 | I just wanted to see. | 見てるだけ |
| 26 | Yes. | えぇ |
| 27 | I think this is awfully exciting. I've never been on a ship before. | 楽しみだわ 船は初めてなの |
| 28 | I guess you don't think much of women on ships, do you? | 女がいるのは 嫌なのね? |
| 29 | Well, I'll try not to be. | 邪魔しないわ |
| 30 | What? | えっ? |
| 31 | The whole voyage? | ずっと? |
| 32 | Uh huh. | |
| 33 | We're off. | 出港だわ |
| 34 | Say, Charlie, how many potatoes do you think you've peeled in six weeks? | この6週間で ジャガイモ幾つむいた? |
| 35 | Sailors eat an awful lot, don't they? | 船員は 大食いね |
| 36 | Oh, Charlie, isn't the ocean wonderful? | 海が素敵よ |
| 37 | I'd like to be. | そう願いたいわ |
| 38 | Only, of course, it wasn't so nice up north when it was cold and rough was it? | でも 北に行くほど海が荒れるんでしょ |
| 39 | Hello, Jack. | まぁ ジャック |
| 40 | Trying on costumes for Mr. Denham. | 衣装の試着よ |
| 41 | He's gonna make some tests of me this afternoon here on deck if the light's right. | デッキで光の具合をテストするそうよ |
| 42 | Oh, to see which side of my face looks best and all that. | どの角度の顔がきれいに見えるかって |
| 43 | Yes, but you're not the movie director. | あなたが監督じゃないわ |
| 44 | Well, is that a nice thing to say. | 言ってくれるのね |
| 45 | I wish you wouldn't keep harping on that. It's very mean of you. | そればかり言うの やめて 意地悪 |
| 46 | Anybody would think I'd been a lot of trouble. | 迷惑かけてるって 誤解するでしょ |
| 47 | I haven't. | かけてないわ |
| 48 | You can't say I've been one bit of trouble to anyone... | 誰からも苦情はないはず |
| 49 | have I? | でしょ? |
| 50 | I don't see... | まさか・・・ |
| 51 | Well, how? | どんな? |
| 52 | Oh, dear, and I thought everything was going so nicely. | まぁ うまく言ってると思ってたわ |
| 53 | Well, anyhow... | まぁとにかく |
| 54 | I've had the happiest time of my life on this old ship. | 最高に楽しく過ごしてるわ |
| 55 | Of course I mean it. Everyone's so nice to me. Dr. Denham and the skipper, and... | 本当よ 皆 良くしてくれるし・・・ |
| 56 | Don't you think the skipper is a sweet old lamb? | 船長って いいおじさんね |
| 57 | Iggy's nice to me. | イギーはなついたわ |
| 58 | Iggy likes me better than he likes anybody onboard. | 一番 気に入ってくれてる |
| 59 | Don't you, Iggy? | でしょう? |
| 60 | That's right. Of course you do. | そうよね |
| 61 | All right, Mr. Denham. | わかりました |
| 62 | I won't be a minute. | すぐに |
| 63 | Mmm. | |
| 64 | It's the prettiest. | かわいいでしょ |
| 65 | I'm sort of nervous. | 心配だわ |
| 66 | Suppose I don't photograph well? | うまく写るかしら |
| 67 | What'll I do? | どうしてればいいの? |
| 68 | Do you always take the pictures yourself? | いつも 自分で撮影するの? |
| 69 | Ahhhh. | |
| 70 | How will we know it's the right island? | 島の見分け方は? |
| 71 | Oh, yes, I'd forgotten. You told me. | そうだったわね |
| 72 | Skull Mountain. | ドクロ山 |
| 73 | I'm going ashore with you, aren't I? | いっしょに上陸したいわ |
| 74 | What queer-looking boats. | 変わった船ね |
| 75 | Who do you suppose could've built it? | 誰が作ったのかしら |
| 76 | What do you suppose is happening? | 何してるの? |
| 77 | All right. But isn't it exciting? | ドキドキするわ |
| 78 | Oh, I'm so glad you didn't. | そんなの つまらない |
| 79 | I wanna see. | 見せて |
| 80 | Oh, I can't sleep. | 寝付けないの |
| 81 | The sound of those drums makes me nervous, I guess. | 太鼓のリズムが耳について |
| 82 | Well, I was a little scared. | ちょっと怖かったわ |
| 83 | I wonder what we do next. | この先どうなるかしら |
| 84 | Well after all he's done for me, I'd take any kind of chance for him. | 恩があるから 何でもするわ |
| 85 | Well, I won't go back on him. | でも 逆らえないわ |
| 86 | Then you wouldn't be bothered with having a woman onboard. | 女がいなくなって 清々するでしょ |
| 87 | Why, Jack, | まぁ ジャック |
| 88 | you hate women. | 女嫌いなんでしょ |
| 89 | You go on. I'll wait here. | ここで 待ってるわ |
| 90 | I'm all right. | 大丈夫 |
| 91 | Oh, Jack. | ジャック |
| 92 | I don't like to look at him, Jack. | 見たくないわ |
| 93 | It makes me think of that awful day on the island. | 怖かったことを思い出すの |
| 94 | Of course we had to come when he said it would help the show. | しかたないわね |
| 95 | Do you think we'll really make a lot of money? | で 儲かるの? |
| 96 | Yes. He was alone too. | えぇ たった一人で |
| 97 | All the sailors with him had been killed. | 他の仲間は 殺されたの |
| 98 | It's like a horrible dream. | 悪夢だわ |
| 99 | It's like... like being back on the island again. | 島に逆戻りしたみたい |