Seleaf > Seleaf Casts > King Kong (1933) > Frank Reicher as Captain Englehorn

キングコング / 船長
夢と現実のハザマで舵を取る

Frank Reicher as Captain Englehorn in "King Kong (1933)"
1Well, Mr. Denham, you know the reasons for hurrying as well as I do.急ぐ訳は 分かってるでしょう?
2The insurance company has found out we're carrying explosives,爆発物の積載を 保険会社が嗅ぎつけた
3and the marshal will be aboard tomorrow or next day.係官が一両日中にやって来る
4With enough ammunition to blow up the harbor? Huh.港が吹っ飛ぶほどの量だ
5What do you think the marshal will say to these new gas bombs of yours?それにこの新型ガス弾もある
6According to you one of them is enough to knock out an elephant.1発でゾウも倒せるって言うじゃないか
7Oh, you can trust me to see you through a blow I hope.どんな風でも 俺の腕なら大丈夫さ
8Still you always bring back a picture.いつだって 映画の話になる
9And everybody says there's only one Carl Denham.デナムの右に出るものはない
10Even the skipper and the mate don't know where they're going, why. . .船長の俺にさえ 目的地を言わんのだ
11But it's a different thing taking a girl into danger.だがな 女となると 話は別だ
12Well, Mr. Denham, why not take a picture in a monastery?お寺で撮影するといいや
13Where are you going?どこへ行く?
14There's our noon position.ここが我々 12時の位置
15Two south, ninety east.南に2度 東に90度
16Now, you promised me some information when we reached these latitudes.この緯度に来たら 教える約束だったな
17And way out of any waters I know.俺の知っている 海域の外だ
18I know the East Indies like I do my own hand...マレー諸島なら 手の内だが
19but I've never been here.こっちは 来たことがない
20Southwest?南西?
21Well, there is nothing何もないぞ
22Nothing for thousands of mile.何千キロも海だけだ
23Well, that position.そこか
24Let's have the big chart.海図で見よう
25Does he believe it himself?船長は 本気なのか?
26A wall?壁?
27A hostile tribe.敵対部族だな
28Why, yes.あぁ
29Some native superstition, isn't it?部族の迷信だろ?
30A god or a spirit or something.神とか 精霊とか
31And you expect to photograph it?それを撮りたいんだな?
32Just enthusiastic.熱心なのさ
33Of course. Last night before this fog shut down, I got a good sight.霧が出る前に 確認した
34Shallowing fast.浅い
35Mr. Break, dead slow.減速
36Four.4
37Let go.進め
38Not a living thing.生き物はいない
39Listen.聞け
40All right.よし
41Ah, twelve men go ashore with you, and the rest stay on board.上陸は12人だ
42All right.わかった
43Mr. Adams.アダムス
44You'll take charge of the ship.船を守ってろ
45Driscoll, I want two men left here to guard the boat.船の護衛に 2人残せ
46Not a soul in sight.人っ子1人いない
47People must all be gathered up ahead there.どこかに集まってるのかな
48Colossal.巨大だ
49It might almost be Egyptian.エジプトのもののようだ
50Kong, Kong.コング
51I'm not sure.わからん
52Sounds something like the language the Nias Islanders speak.ニアス諸島の言葉に似てる
53Come on,さぁ
54but be careful.気をつけて
55Tabe!
56Bala kum nono hi.
57Bala! Bala!
58He's telling us to get out.立ち去れと
59Vana di humya?
60Malem ani humya vana?
61He says the girl there is the bride of Kong.あの娘は コングの花嫁だそうだ
62He must be the witch doctor.彼は呪術師なんだろう
63He says the ceremony is spoiled because we've seen it.儀式が台無しにされたと言ってる
64Bala.
65He says, look at the golden woman.金髪を見ろと
66A gift for Kong, he says.コングに差し出せと
67Wants to buy her.彼女を買い取ると
68He's offering to trade six of his women for Ann.女6人と 取り替えようと
69Tida,
70tida!
71Malem ati rota na hi.
72We'd better all get out of here before they think to cut us off from the beach.今引き上げないと 海岸までたどり着けないぞ
73Dulu hi tego.
74Bala.
75Dulu.
76Mr. Driscoll,ドゥリスコル
77are you on deck?デッキか?
78Will you please come up on the bridge?ブリッジに来てくれ
79Mmm, we'll make absolutely sure tomorrow noon.正午までには はっきりさせよう
80Torches going through the village.松明の列だ
81Oh, be sensible.無茶言うな
82We're lucky to be all safe aboard tonight.船員 船にいてよかった
83Native bracelet.島民の腕輪だ
84Charlie found this.これを見ろ
85Someone's been aboard.島民だ
86Serve out the rifles.銃を配れ
87Man the boats.船を出せ
88All those men lost.みんなやられたか!
89It's incredible.信じられん
90You'll never see either one of them again.もう二度と 会えないかも
91This eh... This monster you've seen, you think your bombs will stop him?その怪獣を 爆弾で倒せるのか?
92Yes. Right after you left.あの後すぐに
93We fired a couple of volleys over their heads, they took to their huts like scared rabbits.威嚇射撃したら 小屋の中に逃げ込んだ
94Yeah, they're terrified.あぁ 怖れている
95Hey, Jack. Here.ほら
96There, there, you're safe now.よしよし 安全だよ
97We'll have you back on the ship in no time.さぁ 船にもどろう
98What?何!
99Denham, the natives are coming.デナム 島民が来た
100Come back with those bombs, you...爆弾をよこせ
101What are you going to do?どうするつもりだ?
102No chains will ever hold that.鎖が 保たないだろう