Seleaf > Seleaf Casts > Citizen Kane (1941) > Orson Welles as Kane

市民ケーン / オーソンウェルズ
若干25歳の監督兼主役オーソンウェルズが挑んだ社会派問題作、青年から老齢までの演技力に魅せ場だ

Orson Welles as Kane in "Citizen Kane (1941)"
1Rosebud.バラのつぼみ
2Don't believe everything you hear on the radio.ラジオの言うことは みんなウソだ
3Eh, read the Inquirer.俺の新聞を読んでくれ
4Uh, how did I find the business conditions in Europe, Mr. Bones?経済だって?
5With great difficulty.難しいな
6I'm always glad to be back, young man. I'm an American.アメリカ市民だからな
7Always been an American.常に 米国民さ
8Anything else?他には?
9When I was a reporter, we asked them quicker than that.俺が記者なら さっさと質問するがね
10Come on, young fellow.なんでも 聞いてくれ
11Uh, I've talked with the responsible leaders of Great Powers England, France, Germany and Italy.各国の首脳級と会談してきた
12They are too intelligent to embark on a projectみんな賢かったから バカなことはしないだろう
13which would mean the end of the civilization, as we now know it.世界が破滅するからな
14Take my word for it.一言 言っておこう
15There'll be no war.戦争はないだろう
16Come on, boys! The Union forev...かかって来い!
17Lookie, Mom!見て かあさん
18Maybe I'll make some teeth and whiskers.ヒゲも付けるんだ
19Hello.こんにちわ
20Pa!とうちゃん
21Yes, mommy.はい かぁさん
22You going, Mom?かぁちゃんも一緒?
23Where am I going?行き先は?
24Why aren't you coming with us, Mom?どうして 一緒じゃないの?
25Mom!かぁちゃん
26Merry Christmas!メリークリスマス
27I don't know how to run a newspaper, Mr. Thatcher.発行の仕方は知らない
28I just try everything I can think of.思いついたことを 全部やるだけです
29Hello, Mr. Bernstein.バーンスティン君
30Can you prove it isn't?そうでないと言う 証拠は?
31Mr. Bernstein, I'd like you to meet Mr. Thatcher.バーンスティン君 サッチャーさんだ
32Leland.リーランド
33Mr. Thatcher. My ex-guardian.後見人のサッチャーさんだ
34We have no secrets from our readers, Mr. Bernstein.読者に隠し事はいらない
35Mr. Thatcher is one of our most devoted readers.熱心な 読者なんだ
36He knows what's wrong with every copy of Inquirer since I took over.問題点もご承知だ
37Read the cable.読んでくれ
38Yes. Dear Wheeler.ウィラー君
39You provide the prose poems.君は詩を作れ
40I'll provide the war.私は戦争を作る
41I rather like it myself.自分でも 気に入った
42Send it right away.すぐ 送信しろ
43Mr. Thatcher, do you know anything we could use against them?情報を提供してくださるとでも?
44Oh, no, Mr. Thatcher.まさか
45I was expelled from college, a lot of colleges.あっちでも こっちでも 退学になった
46Do you remember?覚えてるでしょ
47I remember.私は忘れない
48Yes.何を?
49The trouble is you don't realize you're talking to two people.私には 2つの顔があるんですよ
50As Charles Foster Kane, who owns eighty-two thousand three hundred and sixty-four shares of Public Transit preferred, you see,ひとつは 鉄道公社の大株主
51I do have a general idea of my holdings.自分の資産についての考えはある
52I sympathize with you.あなたと同意見です
53Charles Foster Kane is a scoundrel,ケーンは ならず者だ
54his paper should be run out of town, a committee should be formed to boycott him.新聞を 発行停止にすべきだ
55You may, if you can form such a committee, put me down for a contribution of one thousand dollars.そのために 千ドル寄付してもいい
56On the other hand, I am the publisher of the Inquirer.もうひとつの顔は 新聞発行者だ
57As such, it is my duty, and I'll let you in on a little secret,その責務を明かすと
58it's also my pleasureやりがいでもあるが
59to see to it that decent, hard-working people in this community勤勉な労働者を
60aren't robbed blind by a pack of money mad pirates.搾取させないことだ
61Just because,なぜなら
62they haven't anybody to look after their interests!労働者には 味方がいないからだ
63I'll let you in on another little secret, Mr. Thatcher.もうひとつ 明かしておくと
64I think I'm the man to do it, you see.私には それをやるだけの
65I have money and property.財力がある
66If I don't look after the interests of the underprivileged,わたしが救済しなくても
67maybe somebody else will,誰かがするでしょう
68maybe somebody without any money or property.もっと金のない誰かが
69That would be too bad.それじゃ まずいんだ
70Oh, did you?そう?
71You are right, Mr. Thatcher.その通り
72I did lose a million dollars last year.去年の赤字は100万ドル
73I expect to lose a million dollars this year.今年も赤字予測も100万ドル
74I expect to lose a million dollars next year!来年も同じです
75You know, Mr. Thatcher, at the rate of a million dollars a yearこの調子で行っても
76I'll have to close this place in... sixty years.60年は持ちます
77Which means we are bust.破産したんだ
78All right, Mr. Bernstein. I've read, Mr. Thatcher.内容はわかった サッチャーさん
79Let me sign it and I'll go home.署名して 終わりにしよう
80You are too old to be called anything else.あなたも 高齢だからね
81You were always too old.昔から そうだったが
82My allowance!小遣いか!
83It's a cinch I'll die richer than I was born.生まれたときよりは ましになってる
84To buy things.浪費だ
85Buy things.使うだけだ
86My mother should have chosen a less reliable banker.母が選んだ代理人が 立派過ぎた
87Well,言えば
88I always gagged on that silver spoon.息苦しかった
89You know, Mr. Bernstein.なぁ バーンスティン
90If I hadn't been very rich,こんな金持ちでなければ
91I might have been a really great man.もっとましな人生だったろう
92I think I did pretty well under the circumstances.なんとか やっては来た
93Everything you hate.あなたにダメだと言われることなら 何でも
94Take a good look at it, Jedediah.よく見て置けよ
95It's going to look a lot different one of these days.数日で 様変わりするぞ
96Come on.行こう
97Jedediah.君から
98Excuse me, sir, but I...お邪魔します 私は・・・
99Thank you, Mr. Carter. But this is Mr. Leland.彼は リーランドさんだ
100The new dramatic critic.新任の 批評家です
101I hope I haven't made a mistake, Jedediah.それでいいんだよな?
102It is the dramatic critic you want to be, isn't it?成りたかったんだろう?
103Are they standing for me?私を 歓迎してくれてるのか?
104How do you do?はじめまして
105Ask them to sit down. Will you please?腰掛けるように 言ってくれませんか?
106Thank you.ありがとう
107I don't know my plans myself.方針は決めてない
108As matter of fact, I haven't got any plans.何の 方針もないんだ
109Except to get out a newspaper.新聞を出すだけだ
110Mr. Bernstein?バーンスティン?
111Mr. Carter. This is Mr. Bernstein.バーンスティンさんです
112Mr. Bernstein is my general manager, Mr. Carter.私のマネージャーです
113Mr. Carter?カーターさん!
114Mr. Carter!カーターさん!
115Mr. Carter!カーターさん!
116Carter!カーター!
117Mr. Carter!カーターさん!
118Mr. Carter. Is this your office, Mr. Carter?ここが あなたの部屋?
119Mr. Carter, I'm going to live right here in your office as long as I have to.ここで 寝泊りします
120Mr. Carter.カーターさん
121That's right.そうだ
122Mr. Carter, that's one of the things that's going to have to be changed around here.そこから 変えることにしよう
123The news goes on for twenty-four hours a day.出来事は 24時間なんだ
124That's right, Mr. Carter.そうだ
125Here's what I mean.わかったか?
126You certainly aren't.そうだな
127You are the dramatic critic, Leland.演劇評論家だろう?
128Let us stop.やめよう
129I'm still hungry.腹ぺこだ
130Now look, Mr. Carter,ところで
131here's a front page story in the Chronicle about Mrs. Harry Silverstone in Brooklyn who's missing.この 婦人失踪事件の記事だが
132Now she's probably murdered.もう 殺されてるな
133Here's a picture of her in the Chronicle.他社は 写真入だ
134Why isn't there something about it in the Inquirer?うちの新聞は なぜ載せないんだ?
135Joseph. I'm absolutely starving to death.おい 腹がすいた
136Look, Mr. Carter,見ろ
137here's a three-column headline in the Chronicle.この新聞は 3段見出しだ
138Why hasn't the Inquirer a three-column headline?なぜうちは 違うんだ
139Mr. Carter.カーターさん
140If the headline is big enough, it makes the news big enough.見出しを大きくすれば 大事件になるんだ
141Now the murder of Mrs. Harry Silverstone.殺人事件だ
142She's missing and the neighbors are getting suspicious.失踪を 周りが疑ってる
143Mr. Carter,カーターさん
144that's the kind of thing we are going to be interested in from now on.これからは こうした事件を取り扱うんだ
145Mr. Carter, I want you to send your best man to see Mr. Silverstone in Brooklyn.切れる記者を だんなの取材に行かせて
146Have him tell Mr. Silverstone if he doesn't produce his wife, Mrs. Silverstone at once,こう言わせろ 婦人を出さなければ
147the Inquirer will have him arrested.逮捕すると
148And tell Mr. Silverstone he's a detective from, um...刑事だと名乗らせろ
149The Central Office.本部からだと
150If Mr. Silverstone gets suspicious and asks to see your man's badge,相手が疑って バッジを見せろと言ったら
151your man is to get indignant and call Mr. Silverstone an anarchist.怒って「アナーキストめ」と言わせろ
152Loudly, so the neighbors can hear.大声で お隣に聞こえるように
153Are you ready for dinner, Jedediah?晩飯にしよう
154Mr. Carter, you've been most understanding.おわかり いただけたようですな
155Thank you so much, Mr. Carter.ごくろうさん
156Then, Goodbye.それでは これで
157Tired?疲れたか?
158A wasted day.1日無駄にした
159I've changed the front page a little, Mr. Bernstein.一面を ちょっと変えただけじゃないか
160That's not enough.まだ足らない
161No, there's something I've got to get into this paper besides pictures and print.だが もっと重要なことがある
162I've got to make the New York Inquirer as important to New York as the gas in that light.俺の新聞を ガス灯のような存在にするんだ
163Declaration of Principles.綱領を発表する
164Don't smile, Jedediah.笑うなよ
165Got it all written out, Declaration of Principles.書き上げたところだ
166These will be kept.これは 守るぞ
167I'll provide the people of this city私は 配信する
168with a daily paper that will tell all the news honestly.真実の記事を
169I will also provide them...私は 配信する
170People are gonna know who's responsible.誰が信頼できるか わかるだろう
171And they're gonna get the truth in the Inquirer.俺の新聞に 真実を見つけることになる
172Quickly and simply and entertainingly and no special interests are gonna be allowed to interfere with the truth.早い わかりやすい 楽しい 権力に屈しない
173I will also provide them with the fighting and tireless champion of their rights as citizens市民の権利のために 毅然と立ち上がる
174and as human beings.そして 人権のために
175Signed... Charles Foster Kane.ケーン
176I'm gonna print this.印刷に回そう
177Solly!ソリー
178Here's an editorial, Solly.社説だ
179I want you to run it on a box on the front page.一面の 囲みにしてくれ
180That's right, Solly.そうだ
181That means we're gonna have to remake it again, doesn't it, Solly?また 作り直すんだ
182You'd better go down and tell them.皆に 伝えてくれ
183I know you're tired, gentlemen.お疲れだろうが
184But I brought you here for a reason.来ていただいたのには 訳がある
185I think this little pilgrimage will do us good.今日は 記念すべき一里塚になる
186The Chronicle is a good newspaper.クロニクル紙は 順調だ
187The Chronicle is a good idea for a newspaper.理念があたった
188Notice the circulation.販売部数を見ろ
189You're right, Mr. Bernstein.その通りだ
190Twenty years.20年か
191Well, six years ago I looked at the picture of the world's greatest newspapermen.俺は 6年前に写真で見てからだ
192I felt like a kid in front of a candy store.駄菓子屋の 子どもみたいなものさ
193Well, tonight six years later6年前の今夜
194I got my candy.手に入れたのさ
195All of it.まるごと
196Welcome, gentlemen, to the Inquirer!わが社にようこそ
197Make up an extra copy of the picture and send it to the Chronicle, will you please?写真を焼き増しして 送りつけてやれ
198It will make you all happy to learn that our circulation this morning was the greatest in New York.喜ばしいことに 発行部数一番になった
199Six hundred and eighty-four thousand.68万4千だ
200Right.そうだ
201Having thus welcomed you, I hope you'll forgive my rudeness in taking leave of you.休暇を取らせてもらいたい
202I'm going abroad next week for a vacation.来週 外遊することにした
203I promised my doctor for sometime, now that I'd leave if I could.主治医に 休養しろと言われていた
204I now realize that I can.ちょうど きりがいい
205You can't blame me, Mr. Bernstein.責めないでくれたまえ
206They've been making statutes for two thousand years.2千年分の芸術があるんだから
207And I've only been buying for five.私のほうは まだ5年目なんだ
208I promise you, Mr. Bernstein.約束しよう
209Thank you.ありがとう
210Mr. Bernstein.バーンスティン
211You don't expect me to keep any of those promises, do you?約束を守るとは 思ってないんだろう?
212And now, gentlemen.みなさん
213Your complete attention, if you please.こっちに 注目して
214Are we gonna declare war on Spain, or are we not?スペインに攻め込もうか?
215Oh, mama, here they come!ほーら 来た来た
216I said, are we going to declare war on Spain, or are we not?スペインに攻め込もうかと言ったんだ
217You long-faced, overdressed anarchist!着飾った無政府主義者め
218You are, too.お前もだ
219Mr. Bernstein, look at his necktie.ネクタイを見てみろ
220You buy a bag of peanuts in this town.ピーナッツを1袋買えば
221You get a song written about you.歌を作ってもらえる
222Jedediah, catch.ほら 受け取れ
223I know, I've got a mustache.ヒゲを蓄えたんだ
224Well, I know...そうさ
225But have you got a society?社会担当はいるか?
226Have we got a society editor?社会面の編集者は?
227Uh... Townsend, I have... been away so long.えー 長いこと留守してて
228I don't know your routine.君の仕事は 知らないが
229I... I've got a little, eh...ちょっとした えー
230social announcement.お知らせだ
231I wish you wouldn't treat it any differently than you would any other...同じに扱って欲しい 他の・・・
232social announcement.お知らせと
233Mr. Bernstein. Thank you very much, everybody. I...どうも 感謝する・・・
234I'm sorry. I...用があるんだ
235I can't accept it now.もらっとこうか
236Good-bye.失礼
237You're beautiful.きれいだ
238Yes, you are very, very beautiful.とても 美しいよ
239It's just a matter of habit.慣れるよ
240They'll think we enjoyed ourselves.二人で楽しくやってると思うさ
241Didn't we?そうだろう?
242You never should have married a newspaperman.新聞経営者と結婚するもんじゃないさ
243They are worse than sailors.船乗りより 始末に負えない
244I absolutely adore you.君に ぞっこんなんだ
245I'll call Mr. Bernstein and have him put off my appointments until noon.午前中の予定を 取り消すよ
246What time is it?何時?
247It's early.明け方さ
248Emily, my dear.エミリー
249Your only correspondent is the Inquirer.嫉妬する相手は 新聞だけだよ
250Oh, Emily, I don't spend that much time on the newspaper.新聞にばかり はまってないだろう
251You mean uncle John.君のおじさんだよな
252He's still uncle John.でも おじさんだろ
253He's still a well-meaning fat head.お人よしの 自信家だ
254who's letting a pack of high pressure crooks run his administration.悪党どもが 政府内を駆け巡っている
255This whole oil scandal.不祥事の蔓延を見てみろ
256That's a mistake. That we will be corrected one of these days.近く そうなるかもしれないぞ
257Mr. Bernstein is apt to pay a visit to the nursery now and then.折に触れて 訪ねてくるぞ
258Yes.あぁ
259What I tell them to think.啓蒙してやるんだ
260What are you laughing at, young lady?何がおかしい
261What is the matter with you, young lady?どうかしたのか?
262What?えっ?
263Toothache?虫歯?
264Oh, oh.おやまぁ
265You mean you've got a toothache.歯痛なのか
266What's funny about that?おかしいか?
267It's not dirt. It's mud.これは 泥だ
268What's that, young lady?どう言うことだ?
269All right. Thank you very much.それはどうも ご親切に
270Do I look any better now?すこしは 良くなったか?
271What you need is to get your mind off it.気を紛らわすことさ
272All right.そうか
273You have got a toothache, haven't you?虫歯なんだろう?
274Hey!ほら
275Why don't you try laughing at me again?俺を見て 笑えよ
276I'm still pretty funny.滑稽だろう
277I don't want your tooth to hurt, either.歯痛を見てるのも いやだよ
278Look at me.ほら見て
279See that?見えた?
280I'm wiggling both my ears at the same time, uh?両耳を一緒に動かしているだろう?
281That's it, smile.ほら 笑った
282It took me two solid years in the best boys' school in the world to learn that trick.名門中学で まる2年かけて覚えた技なんだ
283The fellow who taught it to me is now the President of Venezuela.教えてくれたのは 今の ベネズエラ大統領さ
284That's it!おしまい!
285Oh, it's not a giraffe.いや
286What?何だ?
287It's supposed to be a rooster.ニワトリのつもりなんだが
288No, not a magician.違うよ
289You really don't know who I am?俺のこと 知らないんだ?
290You really like me, though.俺を 気に入ってくれたね
291Even though you don't know who I am.誰だか 知らないのに
292I know too many people.俺は 知り合いが多すぎて・・・
293I guess we're both lonely.お互い 孤独のようだ
294You wanna know what I was gonna do tonight before I ruined my best Sunday clothes.取って置きの服で どこに行こうとしてたか わかる?
295I was just joking.ウソさ
296I was on my way to the Western Manhattan Warehouse倉庫に行くところだった
297in search of my youth.青春を見つけに
298You see, my mother died long time ago.ずっと前に 母が亡くなって
299Her things were put into the storage out West.遺品が 倉庫に入れてあった
300There wasn't any other place to put them.他に置くところがなくてね
301I thought I'd sent for them now.整理しようと思って
302Tonight I was gonna take a look at them.今夜 見に出かけたのさ
303You know, a sort of sentimental journey?感傷旅行だな
304I run a couple newspapers.新聞社を経営している
305What do you do?君は何を?
306How old did you say you were?何歳て言ったっけ?
307I didn't think you did. If you had, I wouldn't have asked you because I'd have remembered.そうだった 聞いてたら 忘れるはずがない
308How old?いくつ?
309How old?何歳?
310That's a ripe old age.年頃だね
311What do you do?何をしてる?
312Certainly, is that what you wanna do?やりたかった仕事?
313What happened to the singing?歌は どうした?
314Yes. I know.あぁ わかる
315Have you got a piano?ピアノ ある?
316Mm-hmm.あぁ
317Would you sing for me?歌っておくれ
318Yes, I would.かまわないさ
319Now don't tell me your toothache is still bothering you.もう 歯痛は治っただろ?
320All right.よし
321Let's go to the parlor.そっちに行こう
322With one purpose only!目指すは ただひとつ
323To point out指弾し
324and make public公表する
325the dishonesty,不正
326the downright villainy非道
327of Boss Jim W. Gettys' political machine.それが ゲティスの政治だ
328Now in complete control of the government of this state.この州は 悪政に支配されている
329I made no campaign promises,公約は してこなかった
330because until a few weeks ago,それは
331I had no hope of being elected.当選の見込みが なかったからだ
332Now, however,だが
333I have something more than a hope.可能性がでてきた
334And Jim Gettys,ゲティスには
335Jim Gettys has something less than a chance.可能性さえ なくなった
336Every straw vote,人気投票や
337every independent poll世論調査では
338shows that I will be elected.私が 勝っている
339And well,そこで
340now I can afford to make some promises.やっと 公約が発表できる
341The working man,労働者
342the working man働く者や
343and the slum child貧しい者は
344know they can expect my best efforts in their interests.私に 期待できるとわかっている
345The decent, ordinary citizens know善良な市民には わかっている
346that I'll do everything in my power to protect the underprivileged,恵まれないもの達のために 私が奔走することを
347the underpaid,低賃金の者たちのために
348and the underfed.食っていけない者たちのために
349Well,さて
350I'd make my promises now.約束しよう
351If I weren't too busy arranging to keep them.約束を守るだけで 精一杯でなければだが
352Here's one promise I'll makeその約束を
353and Boss Jim Gettys knows I'll keep it.ゲティスは思い知るだろう
354My first official act as Governor of this state州知事としての 最初の仕事は
355will be to appoint a special District Attorney地方検事を任命し
356to arrange for the indictment,公訴の準備をさせる
357prosecution起訴し
358and conviction有罪を宣告する
359of Boss Jim W. Gettys!ゲティスはおわりだ
360Hello, Ben. How are you?やぁ ベン
361I know it does seem too good to be true, doesn't it?ありがとう
362I think it's beginning to dawn on Jim Gettys I mean what I say.あいつはもう 落ち目さ
363Did you like your old man's speech?どうだ よかったか?
364I saw you.いたのが わかったよ
365Hello, Emily.やぁ エミリー
366Get me a taxi?タクシー?
367Why? I thought...えっ なぜ?
368Bye, son.じゃぁな
369Emily?エミリー
370Why did you send Junior home in the car, Emily?どうして先に帰したんだ?
371What are you doing in a taxi?なぜ タクシーに乗ってるんだ
372It can wait.後で いいだろう
373What's this all about, Emily?どういうことなんだ?
374Where are you going?行き先は?
375I'll come with you.そうしよう
376I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.こういうことをする女だとは 思わなかった
377Gettys!ゲティス
378I don't think I will postpone doing something about you until I'm elected.当選を待たないで
379To start with, I think I will break your neck.お前の首根っこを へし折ってやる
380In case you don't know, Emily, this gentleman is...知らんだろうが この紳士は・・・
381A cheap, crooked grafter, you're a...安っぽい インチキ野郎・・・
382You can't tell me the voters of this state...選挙のことに 口を出すな・・・
383No.いや
384I'm staying here.ここにいる
385I can fight this all alone.1人でも 戦う
386Too late?手遅れ?
387For what?何が?
388For you and this...君と この・・・
389public thief to take the love of the people of this state away from me?ごろつき政治家に屈して 有権者を裏切れと?
390There's only one person in the world to that decides what I'm gonna do and that's me.誰にも口を出させない 自分で決める
391I've got nothing to talk to you about.もう 話すことは無い
392Get out! If you wanna see me, have the Warden write me a letter.出て行け! もう用は無い
393Don't worry about me, Gettys.余計な お世話だ
394Don't worry about me!放っといてくれ
395I'm Charles Foster Kane!おれは ケーンだ
396I'm no cheap crooked politician, trying to save himself from the consequences of his... crimes!保身に汲々とするような ケチな 政治家じゃない
397Gettys!ゲティス
398I'm gonna send you to Sing-Sing!刑務所に 送り込んでやる
399Sing-Sing, Gettys!刑務所に行け
400Sing-Sing...刑務所だ・・・
401No, thanks, Mr. Bernstein.ありがとう
402Better go home and get some sleep.帰って 寝ろよ
403Mm-hmm.ふむ
404Hello, Jedediah.やぁ
405Well.あぁ
406If you got drunk to...飲んでるのか
407talk to me about...だからって
408Miss Alexander, don't bother.スーザンのことは 触れないでくれ
409I'm not interested.関わりたくない
410I've set back the sacred cause of reform.政治改革を 台無しにした
411Is that it?そのことか?
412All right.わかった
413If that's the way they want it,大衆の望みとあればしかたない
414the people have made their choice.自由な選択をしたわけだ
415It's obvious the people prefer Jim Gettys to me.わしより ゲティスを選んだ
416Jed.なぁ
417I'll get drunk, too, Jedediah.俺にも飲ませろ
418If it will do any good...少しは よくなるか?
419Oh, go on home!もういい 帰れ
420I wouldn't worry about it too much, Jed.心配はしてない
421There'll probably be a few of them there少しはいるもんさ
422to let me know when I do something wrong.注意してくれる奴が
423You're not very drunk.酔いが足らないのか?
424What?何だと?
425You're too valuable here.手放せない
426All right. You can go to Chicago.わかった 行けよ
427I guess I'd better try to get drunk anyway.俺も 酔ってみたくなった
428I warn you, Jedediah, you're not going to like it in Chicago.でもな シカゴはいいところじゃないぞ
429The wind comes howling in off the lake湖から風が吹き付けるし
430and gosh only knows if they've ever heard of Lobster Newburg.ロブスターさえ食べられない
431Anytime you say.いつでも
432A toast, Jedediah, to love on my terms.自分勝手に 乾杯だ
433Those are the only terms anybody ever knows...みんなが知ってるだろ
434To his own.みんなに乾杯
435All right. Fire away, boys.どんどん 聞いてくれ
436I used to be a newspaperman myself.俺も 昔は新聞をやってた
437What's next, young man?他に 質問は?
438Am I through with politics?政治はしないかだって?
439I should say visa-versa, young man.生憎だったな
440We're going to be a great opera star.オペラをやるんだ
441We certainly are.当然だ
442That won't be necessary.その 必要ないだろう
443Mr. Bernstein.お邪魔する
444You have a very nice plant here, gentlemen.いい建物だな
445That's fine.よかったな
446The music notice on the front page?楽音批評が一面だろうな?
447The dramatic notice?演劇批評か?
448Bernstein, that's Mr. Leland, isn't it?リーランドのだな?
449Where is he?どこにいる?
450Close the door.ドアを閉めろ
451What's it say there?なんて書いてある?
452The notice.その批評だ
453What's he written?何て?
454Go on.続けろ
455Go on.次を
456Of her acting, it is absolutely impossible to say anything演技については言葉も出ない
457except in the opinion of this reviewer,ただ この批評欄としては
458it represents a new low.最低の評価だ
459Have you got that, Mr. Bernstein?書いてあるじゃないか
460In the opinion of this reviewer.この 批評欄に
461It isn't here, Mr. Bernstein.そうさ ないよ
462I'm dictating.今 作ったのさ
463Give me a typewriter.タイプライターを 貸してくれ
464I'm going to finish Mr. Leland's notice.この批評を完成させてやる
465Hello, Jedediah.よぉ 起きたか
466Sure we're speaking, Jedediah.あぁ そうだ
467You're fired.お前は 首だ
468It's not your job to give Mrs. Kane your opinion of her talents.才能を評価させるために 雇ったんじゃない
469You're supposed to train her voice, Signor Matisti.練習させるんだ
470Nothing more.それ以上じゃない
471Please sit down and continue with the lesson.続けてくれたまえ
472Please.始めて
473People will think?言われる?
474You're concerned with what people will think of?世評を気にしてるのか?
475Perhaps I can enlighten you, Signor Matisti.教えてあげよう
476I'm something of an authority on what people will think.世評に関しては 私の専門だ
477The Newspapers, for example,新聞だ
478I run several newspapers between here and San Francisco.全米で 新聞社を経営している
479It's all right, darling.心配ない
480Signor Matisti is going to listen to reason, aren't you, Signor Matisti?先生 飲み込めたでしょ
481But, how can I persuade you?何て言えば わかっていただけます?
482You can't.無理だ
483It's all right, darling. Go ahead.大丈夫だ 続けて
484I thought you'd see it my way.やり方をわかってくれると思ってた
485I'll get it.出るよ
486That'll be enough, Susan.もう いいだろう
487Yes?はい
488Leland?何?
489Thank you, Sam.ごくろうさん
490Yes.あぁ
491I sent him a check for twenty-five thousand dollars.確かに 2万5千ドルだ
492Declaration of Principles.綱領宣言だ
493Mm.ふむ
494An antique.骨董品だ
495You will continue with your singing, Susan.歌い続けるんだ
496Don't propose to have myself made ridiculous.俺を道化にしないでくれ
497My reasons satisfy me, Susan!わけあってのことだ
498You seem unable to understand them.君にはわからないだろう
499I will not tell them to you again.もう言わないぞ
500You will continue with your singing.歌っていればいいんだ
501Get Dr. Corey.医者を呼べ
502Susan.スーザン
503I can't imagine how Mrs. Kane came to make such a foolish mistake.飲む量を間違えるような 女じゃない
504The sedative Dr. Wagner gave her was in a somewhat larger bottle.医者が処方した鎮静剤が 多すぎた
505I guess the strain of preparing for the new opera has excited and confused her.初演の緊張と多忙のせいだろう
506No objections to my staying here with her, are there?ここにいても 構いませんね?
507That's when you've got to fight them.お客に負けるな
508All right.わかった
509You won't have to fight them anymore.もう がんばらなくてもいい
510It's their loss.もったいないことだが
511What are you doing?何してる?
512Jigsaw puzzles?パズルか?
513Eleven thirty.11時半
514Hmm?ふむ?
515Eleven thirty.同じさ
516Mm-hmm.ふむ?
517The bulldog's just gone to press.朝刊早版の印刷時間だ
518You always said you wanted to live in a palace.宮殿に住みたがってたじゃないか
519Susie.スージー
520Till just yesterday, we've had no less than fifty of your friends at any one time.昨日までは 50人ものお客が来ていた
521If you look carefully in the west wings, Susan, you'd...西の館を探してみれば
522find about a dozen vacationers still in residence.まだ 10人は泊まってるかもしれない
523Our home is here, Susan.ここが我が家だ
524I don't care to visit New York.都会はどうでもいい
525What are you doing?何してる?
526Oh.
527One thing I've never can understand, Susan.わしには わからん
528How do you know you haven't done it before?前にも それをしてなかったか?
529You may be right.そうかもな
530I sometimes wonder.自分でもそう思う時がある
531But you get into the habit.君のは 惰性か?
532I thought we might have a picnic tomorrow, Susan.明日 ピクニックに出よう
533I thought we might have a picnic tomorrow.ピクニックさ
534Invite everybody to spend the night at the Everglades.皆を誘って 一泊しよう
535I thought we might have a picnic tomorrow, Susan.いいじゃないか
536You're in a tent, darling.テントの中だぞ
537You aren't at home.我が家じゃない
538I can hear you very well if you speak in a normal tone of voice.普通に話せば よく聞こえる
539Susan, I want you to stop this.もう やめにしてくれ
540Right now!やめろ
541Susan!おい
542Whatever I do, I do because I love you.愛があるからこそだ
543I'm not sorry.もちろんだ
544Have you gone completely crazy?いかれてしまったか?
545Don't you know that our guests,お客が来てるんだ
546that everyone here will know about this?皆に わかってしまうぞ
547You've packed your bags, sent for the car...荷造りして 出て行くなんて・・・
548I won't let you go.行かせないぞ
549Susan.スーザン
550Please don't go.行かないでくれ
551No.行くな
552Please, Susan.頼む
553From now on, everything will be exactly the way you want it to be.何でも 好きなようにしていいから
554Not the way I think you want it, but...口を出さないから・・・
555your way.好きなように
556Hmm?フム?
557You mustn't go.行っちゃいけない
558You can't do this to me.こんな仕打ちをしないでくれ
559Rosebud.バラのつぼみ