Seleaf > Seleaf Casts > Citizen Kane (1941) > Joseph Cotten as Jedediah Leland

市民ケーン / リーランド
ケーンの友人兼同僚で ストーリーティラー

Joseph Cotten as Jedediah Leland in "Citizen Kane (1941)"
1I just borrow the cigar.タバコをもらうよ
2Hello.どうも
3After you, Mr. Kane.後でいい
4You know that's right.知っての通りさ
5Excuse me.失礼
6I'm no good as a cartoonist.挿絵は 苦手だ
7I'm no good as a cartoonist.風刺画は 描けない
8You still eating?食事中か?
9The Central Office.本部
10We'll be on the street soon, Charlie.うちの新聞も じきに出ます
11Another ten minutes.あと10分
12Tough day.難儀した
13What're you gonna do, Charlie?どうする気だ?
14That's the second sentence you've started with 'I'.書き出しに「私」が かぶってる
15Can I have that, Charlie.できたかい
16Solly,ちょっと
17when you're through with that, I'd like to have it back.終わったら 原稿を俺に渡してくれ
18I'd like to keep that particular piece of paper myself.保管しておきたいのさ
19I have a hunch予感がする
20it might turn out to be something pretty important.いつか 貴重になる
21A document.公文書だ
22Like the Declaration of Independence and the Constitution.独立宣言のように
23And my first report card at school.初めての成績表のように
24The Inquirer already has.新聞紙上では もう始まってるさ
25I am not overdressed.着飾ってはいない
26Yes.あぁ
27Bernstein, these men who are now with the Inquirer, who were with the Chronicle until yesterday.この連中 今日はわが社にいるが 昨日まではクロニクルに勤めてた
28Bernstein, these men who were with the Chronicle,この連中は クロニクルで働いてきた
29weren't they just as devoted to the Chronicle policy?あっちの方針に従ってきたんだ
30Or they are now to our policy?こっちの方針に従えるのかな?
31Do we stand for the same things that Chronicle stands for, Bernstein?クロニクルと同じ方向に進むのか?
32There's always a chance that, of course, they'll change Mr. Kane...逆もあるぞ
33without his knowing it.気づかないうちにな
34What?えっ?
35What?聞こえない!
36Come on in.入って
37Who by his action has the traction magnets on the run.鉄道公社を 追及した
38Bernstein, Bernstein.バーンスティン
39Oh, I wanted Charlie to have fun with me along.俺といても 楽しくないだろう
40Bernstein, am I a stuffed shirt?俺は もったいぶってるか?
41Am I a horse-faced hypocrite?馬面の 偽善者か?
42Am I a New England schoolmarm?小うるさい オバサンか?
43Well, I wouldn't.答えは ノーだ
44All right. World's biggest diamond.世界一のダイヤか
45I didn't know Charlie was collecting diamonds.ダイヤモンドの収集とはな
46Let's go to the window.行ってみよう
47Come on!行こう!
48I can remember absolutely everything, young man.たいていのことは はっきり覚えている
49That's my curse.悪夢だよ
50That's one of the greatest curses ever inflicted on the human race, Memory.人間の業だね 記憶は
51I was his oldest friend and as far as I was concerned, he behaved like a swine.昔からの友人だったが 彼は 乱暴者だった
52Not that Charlie was ever brutal,乱暴を働くわけじゃないがね
53he just did brutal things.無茶なことをしたのさ
54Maybe I wasn't his friend,友だちと言えるかどうか
55but if I wasn't, he never had one.でも 私しかいなかった
56Maybe I was, eh, what you nowadays call a... a stooge.さしずめ わたしは ピエロだったのさ
57You don't happen to have a good cigar, do you?葉巻を持ってないかね
58I've got a young physician here who thinks I'm gonna give up smoking.担当医が 吸わせないんだ
59I changed the subject, didn't I?何の話だったかな?
60What a disagreeable old man I have become!偏屈になってしまってね
61You are a reporter.君は 記者だ
62You want to know what I think about Charlie Kane.ケーンについて 聞きたいんだったな
63Well,そうさな
64I suppose he had some private sort of greatness.大きな志を 持っていたようだな
65But he kept it to himself.でも 内に秘めたままで
66He never gave himself away.人には見せなかった
67He never gave anything away.何も 表に出さなかった
68Just, eh...ただ・・・
69left you a tip.ご祝儀程度さ
70Hmm?な?
71He had a generous mind.広い心を持ってた
72I don't suppose anybody ever had so many opinions.いろんな意見に通じていた
73But he never believed in anything except Charlie Kane.でも 自分以外 誰も信じなかった
74He never had a conviction except Charlie Kane in his life.自分だけに 確信を持ってた
75I suppose he died without one.誰も信じないうちに 死んでしまった
76It's been pretty unpleasant.かわいそうなことだ
77Of course, a lot of us check out without having any special convictions about death.死とは何か 知ってるものはいない
78But we do know what we're leaving.でも 残していくものは わかる
79We do believe in something.誰にだって 信じるものがある
80You're absolutely sure you haven't got a cigar?タバコ 持ってないって 本当か?
81Rosebud?バラのつぼみ?
82Oh, oh, his dying words.死に際の言葉か
83Rosebud.バラのつぼみ
84Yeah, I saw that in the Inquirer.あぁ 新聞に出てたな
85Well, I never believed anything I saw in the Inquirer.あの新聞の記事は 信じないんだ
86Anything else?他には?
87I can tell you about Emily.エミリーのことなら 話せる
88I went to dancing school with Emily.一緒に ダンス教室に通ってた
89I was very graceful.華やかだったんだぞ
90Uh, we were talking about the first Mrs. Kane.おっと 婦人の話だったな
91She's like all the girls I knew in dancing school.ありふれた 女の子さ
92A very nice girl, very nice.とても いい子だったな
93Emily was a little nicer.かわかった
94Well, after the first couple of months,最初の2~3ヶ月で
95she and Charlie didn't see much of each other except at breakfast.朝食のときだけしか 顔を合わせなくなった
96It was a marriage just like any other marriage.どこの夫婦も そうさ
97He married for love.恋愛結婚さ
98Love.
99That's why he did everything.それが欲しかったんだ
100That's why he went into politics.政治も そのためだった
101It seems we weren't enough.それだけじゃ足りなかった
102He wanted all the voters to love him, too.有権者にも 愛を要求した
103That's all he really wanted out of life was love.一生涯 愛を求めつづけていた
104That's Charlie's story, how he lost it.彼の人生は 愛を失う旅路だった
105You see,そうだなぁ
106he just didn't have any to give.求めるだけで 与えなかった
107Oh, he loved Charlie Kane, of course,自分を 愛してたんだな
108very dearly.ぞっこんだった
109His mother, I guess he always loved her.母親だけは 愛していたようだ
110Susan Alexander?スーザンか?
111You know what Charlie called her?なんて呼ばれてたか 知ってるか?
112The day after he met her, he told me about her.出会いの翌日 話して聞かせてくれた
113He said thatこうだ
114she was a cross-section of the American public.大衆の標本
115Guess he couldn't help it.魅せられてしまった
116She must have had something for him.そう言うところが あったに違いない
117Well, first night, according to Charlie,出会った晩のことだそうだ
118all she had was a toothache.彼女は 歯痛で苦しんでた
119There's only one manひとりしか いない
120who can rid the politics of this state of the evil domination of Boss Jim Gettys.ゲティスの悪政を打倒できるのは
121I am speaking of Charles Foster Kane.ケーンだ
122The fighting liberal,革新的自由主義
123the friend of working man,労働者の味方
124the next governor of this state,次期 州知事
125who entered upon this campaign.選挙運動を開始した
126No, thanks.いや
127Good night, Mr. Kane.それでは
128I'm drunk.飲んできた
129You talk about the people as though you own them,その言い方は
130as though they belong to you.大衆が 自分のものみたいだな
131Goodness!なんてことだ
132As long as I can remember, you've talked about...わたしの記憶では あなたは・・・
133giving the people their rights大衆に権利を与えると
134as if you can make them a present of liberty,自由も贈呈できるつもりか?
135as a reward for services rendered.それが ご褒美のつもりか?
136Remember the working man?労働者を覚えているかい?
137Aw, It won't do any good.ダメに決まってる
138Besides, you never get drunk.酔えない人だ
139You used to write an awful lot about the working man.労働者について あれこれ書きまくってた
140He's turning into something called organized labor.それが いつか 組合に取って代わった
141You're not going to like that one little bitそれが 気に入らないんだろ
142when you find out it means that your working man expects something as his right, not your gift, Charlie.ご褒美のはずが 当然の権利になったから
143When your precious underprivileged really get together...恵まれない者たちが団結して・・・
144Hh, boy,なんてこった
145That's going to add up to something bigger than your privilege then I don't know what you'll do.君の手には負えなくなってしまう
146Sail away to a desert island, probably, and...無人島にでも逃げ込んで・・・
147lord it over the monkeys.サルにでも 君臨するか?
148Mmm.
149You may not always be so lucky.そう都合よくはない
150Drunk?飲んでるだと!?
151What do you care?大きなお世話だ!
152You don't care about anything except you.自分のことしか考えないくせに
153You just want to persuade people that you love them so much that they ought to love you back.自分を 愛してもらいたいだけじゃないか
154Only you want love on your own terms.自分勝手なだけだ
155It's something to be played your way according to your rules.自分でルールを決めている
156Charlie, I want you to let me work on the Chicago paper.シカゴの新聞社に 転勤させて欲しい
157Well, what you said yourself, you were looking for someone to do dramatic crimitism, uh, criticism.演劇評論家を探しているって
158I am drunk.酔ってきた
159I want to go to Chicago.シカゴに行きたい
160Well, Charlie, there's nothing left for me to do but ask you to accept my...ここで 俺のすることは無い ダメなら・・・
161Thank you.感謝する
162Will Saturday after next be all right?さ来週の土曜日でかまわないか?
163Thank you.よかった
164Hello, Bernstein.あぁ どうも
165Where's my notice, Bernstein?原稿は?
166I... I've got to finish my notice.仕上げないと
167Charlie?チャーリーが?
168Charlie?何と?
169Charlie out there?来てるのか?
170I guess he's fixed it up.書き直してるのか
171I knew I'd never get that through.まだ 途中だったけどな
172Hello, Charlie.やぁ チャーリー
173I didn't know we were speaking.また 会うとはな
174You just don't know Charlie.ケーンを知らないからさ
175He thought that by finishing that notice,批評を書き上げることで
176he could show me he was an honest man.格好つけたかったのさ
177He was always trying to prove something.自己主張したかったんだ
178That whole thing about Susie being an opera singer,スージーがオペラ歌手だったので
179that was trying to prove something.自分の存在を確かめたかったんだ
180Do You know what the headline was the day before the election?投票前日の 見出しを知ってるか?
181Candidate Kane found in love nest with,候補者ケーンの 不倫相手
182quote, singer, unquote.“歌手”
183He was going to take the quotes off the singer.この括弧をはずしたかったんだ
184Hey, nurse!ちょっと!
185Five years ago, he wrote from that place down in the south, er...5年前 手紙をよこしたことがある
186what's it called, er...あれは 何て言ったか・・・
187Shangri-La?シャングリラ・・・
188El Dorado? or...エルドラド・・・
189Sloppy Joe's?スラッピー ジョー・・・
190What was the name of that place?何だっけ 名前は・・・?
191Hum, all right.ふん 思い出した
192Xanadu.ザナドー
193I knew it all the time.わかってたのさ
194You caught on, didn't you?引っかかっただろう?
195I guess maybe I'm not as hard to see through as I think.お見通しだったかな?
196Well, I never even answered his letter.返事は しなかった
197Maybe I should have.したほうが よかったかな?
198I guess he was pretty lonely down there in that coliseum all those years.寂しかったんだろう 邸宅にこもりっきりで
199He hadn't finished it when she left him.スージーが出て行ったときも まだ完成してなかった
200He never finished it.結局 未完成のままさ
201He never finished anything,何もかもが 半端なんだ
202except my notice.例の 批評以外は
203Of course, he built the joint for her.大邸宅は 彼女のためだった
204I don't know.さぁ
205He was disappointed in the world.彼は 世間に失望していた
206So he built one of his own, an absolute monarchy.自分だけの王国を作った
207Ha.
208Something bigger than an opera house anyway.オペラ劇場より大きかった
209Nurse!ちょっと!
210Oh, I'm coming.終わりだ
211Listen, young fellow, there is one thing you can do for me.お若いの ひとつ頼みがある
212Stop at the cigar store on your way out, will you,帰りに 売店によって
213and get me a couple of good cigars?葉巻を買ってくれ
214Thank you.ありがとう
215One is enough.1人で行ける
216You know, when I was a young man,昔は
217there used to be an impression around that nurses were pretty.ナースは美人と決まってたがな
218Well, It was no truer then than it is today.今では このありさまだ
219All right. All right.わかったよ
220You won't forget about those cigars, will you? Young man.葉巻 頼んだぞ
221have them wrap up to look like a toothpaste or something,包装して 歯磨きみたいに見せるんだぞ
222or they'll stop them at the desk.そうしないと 没収される
223You know that young doctor I was telling you about, well.例の若い医者が
224He's got an idea he wants to keep me alive.俺に 長生きさせる気なんだ