Seleaf > Seleaf Casts > Citizen Kane (1941) > Dorothy Comingore as Susan Alexander Kane

市民ケーン / スーザン
雨の日のふとした出会いから 人生航路に 荒波が立ち始める

Dorothy Comingore as Susan Alexander Kane in "Citizen Kane (1941)"
1I want another drink, John.もう一杯
2Who told you you could sit down?座らないでよ
3Well, think again.出直してよ
4Why don't you people leave me alone?構わないでちょうだい
5I'm minding my own business, and you mind yours.他人ごとに 踏み込まないで
6Get out of here.出てって
7Get out!出てけ!
8Get out.行って
9Yeah.えぇ
10Ooh.おぉ
11I have a toothache.虫歯よ
12You're funny, Mister.変よ
13You've got dirt on your face.顔に ゴミが
14You want some hot water?お湯で洗います?
15I live right here.ここに住んでるの
16I said if you wanted some hot water, I could get you some.お湯で洗いたければ 使わせてあげるわ
17Hot water.お湯よ
18Ow!痛い!
19Ow!痛!
20This medicine doesn't do a bit of good.この薬 効かないわ
21Hey!何よ!
22Excuse me, my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller.家主が教えてくれたわ 男の人と居るときは ドアを閉めないようにって
23Ooh!痛い!
24I surely have.そうよ
25What?えっ?
26I know but you don't want me to laugh at you.笑われたく ないでしょ
27What are you doing?何してるの?
28What is it? A giraffe?何? キリン?
29Oh, I bet it is.違うの?
30Well, then it's an elephant.じゃぁ ゾウ
31No, a rooster.ニワトリだったの
32Gee, you know a lot of tricks.多芸なのね
33You're not a professional magician, are you?プロの手品師なの?
34Oh, I was just joking.冗談よ
35You told me your name, Mr. Kane.さっき ケーンって教えてくれたわ
36But I'm awful ignorant.私 世間知らずなの
37But I guess you caught on to that.わかるでしょ
38You know, I bet it turns out I've heard your name a million times.そう言えば 何度も聞いた名前かしら
39Oh, I surely do.そうよ
40You've been wonderful.楽しかったわ
41Well, Gee!それに
42Without you I don't know what I'd have done.あなたがいなかったら 困ってたわ
43I... had a toothache and I don't know many people.歯痛で 知り合いもいなくて
44Oh, I bet they're not your best Sunday clothes.取って置きだなんて
45You've probably got a lot of clothes.何着も お持ちでしょ
46Me?私?
47Well, I didn't say.教えてないわ
48Pretty old.もう オバサンよ
49Twenty-two in August.8月で22
50Well, I work at Segilman's.お店で働いてるわ
51I'm in charge of the sheet music there.楽譜の担当
52No. I wanted to be a singer, I guess.なりたかったのは 歌手
53That is, I didn't. My mother did...というか 母が・・・
54Well, mother always thought,母が しょっちゅう
55she always talked about Grand Opera for me, imagine.オペラ歌手になれって
56But my voice isn't that kind.そんな いい声じゃないのに
57It's just...ただ・・・
58well, you know, what mothers are like.母親って そんなものよね
59A piano?ピアノ?
60Yes. There's one in the parlor.客間に
61Oh You wouldn't want to hear me sing.聞けたものじゃないわ
62Well, I...でも・・・
63Oh, no, that's all gone.そうね すっかり
64Yes, Lindor shall be mineリンドーロは 私のもの
65I have sworn it誓うわ
66For weal or woe勝ち取って見せる
67Yes Lindorリンドーロ
68Lo giurai誓うわ
69La vincero勝ち取って見せる
70Charlie!チャーリー
71Charlie, he forced me to send your wife the letter.手紙を書けと 脅されたの
72I didn't want to.いやだったわ
73He's been saying the most terrible...ひどいことばかり言われて・・・
74Charlie, the things he said to me...私 言われたの・・・
75He threatened me.脅されたのよ
76He just wanted to get her to come here and...奥さんを誘い出したいと言って・・・
77I'm Susan Alexander.スーザンと言います
78I know what you think, Mrs...お気持ちはわかります・・・
79Charlie, he said, unless you...もし あなたが・・・
80There isn't any story.うそよ!
81Mr. Kane is just...彼は ただ・・・
82What about...ねぇ・・・
83Well what about me?私は どうなるの?
84Charlie, he said my name would be dragged through the mud.顔に 泥を塗ってやるって言われ
85And everywhere I went from now on...それに 付け回すだなんて・・・
86Charlie, if they publish this story...こんなことが 公にでもなったら・・・
87Charlie,チャーリー
88you got other things to think about.ちゃんと考えて
89Your little boy.お子さんのことも
90You don't want him to read about you in the papers.スキャンダル記事を 読ませたくないでしょ
91Charlie said if I didn't, he'd built me an opera house.ダメだったら 劇場を建ててくれるって
92You wouldn't want to hear a lot of what comes into my mind about myself and Mr. Charlie Kane.つまらないことばっかりよ
93You know,あのね
94I wish I never sang for Charlie the first time I met him.出会った日に 歌わなければよかった
95I did an awful lot of singing after that.おかげで さんざん歌わされたわ
96To start with, I sang for teachers.まずは 先生の前で
97A hundred bucks an hour.高い授業料だった
98The teachers got that, I...先生がね・・・
99I didn't get a thing.何にもないわ
100Just the music lessons.歌の練習ばかり
101That's all there was in it.それだけよ
102I know, he didn't mention anything about marriage until after it was all over and...彼が結婚を口にしたのは ずっと後のこと
103It got in papers about us.新聞に書かれて
104Then he lost the election選挙で負けて
105and that Norton woman divorced him.離婚して
106He was really interested in my voice.私の歌声に興味があったのよね
107What do you suppose he built that Opera House for?オペラ劇場は何だと思ってて?
108I didn't want it.欲しくなかったし
109I didn't want to sing.歌いたくもなかったわ
110It was his idea.彼の考えよ
111Everything was his idea.すべてが そうなの
112Except my leaving him.別れたこと以外はね
113Stop telling me he's your friend.友だちだなんて よしてよ
114Friends don't write that kind of review.こんなひどい記事を書いてるのよ
115All these other papers are pounding me.他の新聞は許せるわ
116I could expect that.想定してたから
117But for the Inquirer ran a thing like thatあなたの新聞までだなんて
118spoiling my whole debut.初演が 台無しよ
119Come in!どうぞ
120Friend!何が 友だちよ!
121Not the kind of friends I know.ありえないわ
122But, of course, I'm not high class like you貧しい育ちだったし
123and I never went any swell school.いい学校も出てないわよ
124Jed Leland?リーランドから?
125Is that something from him?あいつから?
126Charlie!何よ!
127As for you,あなたって
128you ought to have your head examined.頭を調べてもらったら!
129Sending him a letter telling him he's fired with a twenty-five thousand dollar check in it.解雇しておいて 2万5千ドルも送るなんて
130What kind of firing do you call that!そんな解雇なんてないわよ
131You did send him a check for twenty-five thousand dollars, didn't you?本当に送ってやったんでしょ?
132What's that?何なの?
133What?えっ?
134What is it?何よ?
135You're awful funny, aren't you?笑いものにしてるんでしょ
136Well, I can tell you one thing you're not going to keep on being funny about.言っておくわ これ以上笑いものにはさせないから
137That's my singing!わかったでしょ
138I'm through!やめるわ
139I've never wanted to in the first place.初めから いやだった
140You don't propose to have yourself made ridiculous?あなたが 道化ですって?
141What about me?私はどうなの?
142I'm the one who's got to do the singing.歌うのは 私よ
143I'm the one who gets the raspberries.やじられるのも私よ
144Oh, why don't you let me alone!もう 放っておいて
145Charlie.あなた
146I couldn't make you see how I felt, Charlie.私の気持ちは わからないでしょ
147But I couldn't go through with the singing again.でも もう 歌えないわ
148You don't know what it means to know that people are...あなたには わからないでしょうけど・・・
149that a whole audience just doesn't want you.お客さんは 私の歌を望んでいないの
150Charlie, what time is it?何時かしら?
151New York?ニューヨークは?
152I said, what time is it in New York?ニューヨークの時間よ
153At night?夜の?
154Well, hurray for the bulldog!ごくろうさん
155Gee, eleven thirty.もう 11時半ね
156The shows are just getting out.演劇も終わる頃
157People are going to nightclubs and restaurants.お客が食事や飲みに回ってる
158Of course, we're different because we live in a palace.宮殿の私たちには 真似できないわね
159Oh, a person could go crazy in this dump.退屈で 変になりそう
160Nobody to talk to, nobody to have any fun with.話し相手も 遊び相手もいない
161Forty-nine thousand acres of nothing but scenery and statues.4万9千エーカーには 彫刻ばかり
162I'm lonesome.寂しいわ
163You make a joke out of everything.冗談ばっかり
164Charlie,ねぇ
165I want to go to New York.ニューヨークに戻りたいの
166I'm tired of being a hostess.お客のお相手には飽きたわ
167I want to have fun.遊びたいの
168Please, Charlie.ねぇ あなた
169Charlie, please!お願い
170Makes a whole lot more sense than collecting statues.彫刻の収集よりましよ
171It's not a habit.違うわ
172I do it because I like it.好きだからよ
173Huh?え?
174Invite everybody!皆を誘う!
175Order everybody, you mean, and make them sleep in tents.皆を集めて テントに寝かせるつもり?
176Who wants to sleep in tents when they got nice rooms of their own,ちゃんとした寝室があるのに!?
177with their own bath, where they know where everything is?お風呂でも 何でもあるのに!?
178You never give me anything I really care about.ほんとに欲しいもの もらってないわ
179Oh, sure, you give me things.いろいろ してもらったわ
180But that don't mean anything to you.でも あなたの心はこもってなかった
181What's the difference between giving me a bracelet違いはないんでしょ 私に腕輪を贈るのも
182or giving somebody else a hundred thousand dollars for a statue彫刻を買いあさるのも
183you're going to keep crated up and you'll never even look at.箱詰めにして 開けて見ようともしない
184It's just money.結局 お金よ
185It doesn't mean anything.他に 意味はないのよ
186You never really give me anything that belongs to you, that you care about.あなたの大切なものを くれたこと無いでしょ
187I'm not going to stop it.やめないわ
188You never gave me anything in your whole life.大切なものは 何も もらってないわ
189You just tried to buy me into giving you something.見返りが欲しくて 買い与えるだけでしょ
190Tell Arnold I'm ready, Marie.アーノルドを呼んで 準備できたわ
191Tell him he can get the bags.荷物を運ばせて
192And left you...あなたを置いて・・・
193Of course they'll hear.気づくでしょうね
194I'm not saying goodbye, except to you.あなた以外には 黙って行くわ
195But I never imagined people wouldn't know.でも わかるでしょうね
196Goodbye, Charlie.さようなら
197I see.やっぱりね
198It's you that this is being done to.結局は 自分のため
199It's not me at all,私じゃない
200not what it means to me.私のことは 考えにないのよ
201I can't do this to you?あなたのために 出て行くなですって?
202Oh, yes, I can.出て行くわ
203In case you haven't heard how I lost all my money, and it was plenty, believe me.お金は たくさんあったけど もうないわ
204They haven't been tough on me.景気は関係ないわ
205I just lost all my money.使いきっただけよ
206So you're going down to Xanadu?ザナドーに行くの?
207Yeah, I know.そう
208Well, if you're smart, get in touch with Raymond.レイモンドに会うといい
209He's the butler.執事よ
210You'll learn a lot from him.いろいろ 話してくれるでしょ
211He knows where all the bodies are buried.裏話に詳しいわ
212Don't you think I do?私は 違うと思ってるの?
213Oh, what do you know?どうかしらね?
214It's morning already.夜が明けた
215Come around and tell me the story of your life sometime.今度来たら あなたの話も聞かせて