| Everett Sloane as Mr. Bernstein in "Citizen Kane (1941)" | |
1 | Excuse me, Mr. ... | ちょっと失礼・・・ |
2 | This just came in. | 情報が入りました |
3 | How do you do, Mr. Thatcher? | はじめまして |
4 | Girls delightful in Cuba. Stop. | キューバ娘は 愛らしい 丸 |
5 | Could send you prose poems about scenery, | 風物詩なら 送信できる |
6 | but don't feel right spending your money, Stop. | だが 無駄遣いになるだろう |
7 | There is no war in Cuba. | 戦争の気配はない |
8 | Signed, Wheeler. | 署名 ウィラー |
9 | Any answer? | 返事は? |
10 | That's fine, Mr. Kane. | それはいい |
11 | With respect to the said newspapers, the said Charles Foster Kane, | 当新聞社に関し ケーンは |
12 | hereby relinquishes all control thereof | 全権放棄する |
13 | and of the syndicates pertaining thereto | 関連事業も同様 |
14 | and any and all other newspaper, press | 新聞、出版 |
15 | and publishing properties of any kind whatsoever. | その他 関連資産も放棄 |
16 | And agrees to abandon all claim... | 全ての債権も放棄 |
17 | Well, out of cash. | 一文なしってことだ |
18 | In consideration thereof, Thatcher and Company agrees to pay to Charles Foster Kane as long as... | よって ケーン氏に生涯支払う・・・ |
19 | You will continue to maintain over your newspapers a large measure of control. | 新聞社への代表権は継続する |
20 | We never lost as much as we made. | 稼いだ金以上には 失わない |
21 | Who's a busy man? | 忙しいって? |
22 | Me? | 私が? |
23 | I'm Chairman of the Board. | 名誉会長だ |
24 | I've got nothing but time. | 時間だけは たっぷりある |
25 | What do you want to know? | 知りたってことは? |
26 | That Rosebud, huh? | 「バラのつぼみ」だな? |
27 | Maybe, some girl? | どこかの 女かな? |
28 | There were a lot of them back in the early days. | 若い頃には いろいろあったから |
29 | Well, you are pretty young, Mr... Mr. Thompson. | まだ 青いな 君は |
30 | A fellow will remember a lot of things you wouldn't think he'd remember. | 人間って奴には 予想外のことが多いんだよ |
31 | You take me. | たとえば 私 |
32 | One day, back in eighteen ninety-six, | 昔 1896年のこと |
33 | I was crossing over to Jersey on a ferry | 船に乗りこんだとき |
34 | and as we pulled out, there was another ferry pulling in. | 別の船が入港して来た |
35 | In on it, there was a girl waiting to get off. | 下船する少女が見えた |
36 | A white dress she had on, | 白い服に |
37 | she was carrying a white parasol. | 白い日傘 |
38 | And I only saw her for one second. | ちらっと見てただけさ |
39 | She didn't see me at all. | 向こうは 気づいていない |
40 | But I'll bet a month hasn't gone by since | それからひと月ほどは |
41 | that I haven't thought of that girl. | ずっと 心惹かれてたさ |
42 | Who else have you been to see? | 他に 誰にあった? |
43 | Susie? | スージーか? |
44 | Thank you. | どうも |
45 | I called her myself the day after he died. | 亡くなった翌日 電話した |
46 | I thought maybe somebody ought to. | 励ましてやろうと思って |
47 | Couldn't even come to the phone. | 電話にも出れなかった |
48 | From before the beginning, young fellow. | 創業の前からだよ |
49 | Now, it's after the end. | それに 死後もだな |
50 | Have you tried to see anybody except Susie? | スージー以外に会ったか? |
51 | Thatcher! | あんなやつ |
52 | That man was the biggest darn fool I ever met. | 最低だ |
53 | Well, it's no trick to make a lot of money | 金儲けに 苦労はいらない |
54 | if all you want... | 欲しいのが・・・ |
55 | is to make a lot of money. | 金だけなら |
56 | You take Mr. Kane. | ケーンを見ろ |
57 | It wasn't money he wanted. | 金など 欲しくなかった |
58 | Thatcher never did figure him out. | サッチャーには それがわからなかった |
59 | Sometimes even I couldn't. | 私もだが・・・ |
60 | You know who you ought to see? | 1人 教えてやろう |
61 | Mr. Leland, | リーランド氏だ |
62 | he was Mr. Kane's closest friend. | 親友だった |
63 | They went to school together. | 学友なんだ |
64 | Harvard, Yale, Princeton, Cornell, Switzerland. | ハーバードに エールに ・・・ |
65 | He was thrown out of a lot of colleges. | どれも 退学になった |
66 | Mr. Leland never had a nickel. | リーランドは苦学生だった |
67 | One of those old families with a father that's worth ten million | 父親が 資産家だったが |
68 | and then one day he shoots himself and it turns out there's nothing but debts. | 自殺して 借金だけ残った |
69 | He was with Mr. Kane and me. | われわれ3人は いっしょに |
70 | The first day Mr. Kane took over the Inquirer. | 新聞社を買収した |
71 | You are getting paid, mister, for opinions or for hauling? | 評論が仕事か? 引越しだろう? |
72 | Oops! | おっと |
73 | Yes, Mr. Kane? | はい ケーンさん |
74 | How do you do, Mr. Carter? | こんにちわ カーターさん |
75 | That's all right. | 大丈夫 |
76 | That's right, Mr. Kane. | まったくです |
77 | Three hours and fifty minutes late. | 3時間50分遅れだ |
78 | But we did it. | やっと出せる |
79 | Wasted? | 無駄に? |
80 | You only made the paper over four times tonight. That's all. | 一晩で4度 書き換えた |
81 | You don't wanna make any promises, Mr. Kane, you don't wanna keep. | 守ったことないのにか? |
82 | Sure! | 確かに |
83 | Four hundred ninety-five thousand. | 49万5千 |
84 | But, Mr. Kane, look who's working for the Chronicle. | 従業員を見てください |
85 | With them fellows, it's no trick to get circulation. | 一流をそろえたから |
86 | You know how long it took the Chronicle to get that staff together? | 相手は 何年かけて 集めたと思います? |
87 | Twenty years. | 20年ですよ |
88 | Six hundred and eighty-four thousand one hundred and thirty-two. | 68万4132 |
89 | Say, Mr. Kane, as long as you're promising, | 約束してたでしょう |
90 | there's a lot of pictures and statutes in Europe you haven't bought yet. | 欧州には まだ買い占めていない絵画や彫刻があります |
91 | Promise me, Mr. Kane. | 約束してくれるでしょう |
92 | Yes? | はぁ? |
93 | No. | もちろん |
94 | Isn't it wonderful? Such a party! | いい パーティーだ |
95 | What's the matter? | どうかしたのか? |
96 | Sure. They're just like anybody else. | 大丈夫 同じ人間だ |
97 | They got work to do. They do it. | ちゃんと働くさ |
98 | Only they happen to be the best men in the business. | 仕事ができたってだけさ |
99 | Certainly not. | 違うに決まってる |
100 | Listen, Mr. Kane, he'll have them changed to his kind of newspapermen in a week. | 1週間で ケーン好みに変えてしまうさ |
101 | Mr. Leland! | リーランドさん |
102 | I got a cable from Mr. Kane. | ケーンさんから電報です |
103 | Mr. Le... | |
104 | Mr. Leland! | どこです? |
105 | Mr. Leland! I got a cable here from Mr. Kane. | 電報です |
106 | From Paris, France. | パリから |
107 | Look! Paris, France. | パリ! |
108 | It's a good thing he promised not to send back any more... statues. | もう送らないと言ってきた・・・彫刻を |
109 | Look! | ほら! |
110 | He wants to buy the world's biggest diamond. | 世界一のダイヤを買うそうだ |
111 | Mr. Leland, why didn't you go to Europe with him? | どうして 一緒に行かなかった? |
112 | He wanted you to. | そうしたがってた |
113 | Yes. | そうだな |
114 | If you thought I'd answer you any different from what Mr. Kane tells you. | ケーンさんと違う意見を聞きたいのなら |
115 | He ain't. | 違う |
116 | He's collecting somebody that's collecting diamonds. | ダイヤ収集家を 集めてるのさ |
117 | Anyway, he ain't only collecting statues. | 彫刻だけじゃなかった |
118 | Welcome home, Mr. Kane, | 帰国 おめでとう |
119 | from four hundred and sixty-seven employees of the New York Inquirer. | 従業員一同 |
120 | Miss Townsend is the society editor. | タウンゼンです |
121 | Miss Townsend, this is Mr. Charlie Foster Kane. | こちらがケーンさん |
122 | Eh, Mr. Kane! | ちょっと |
123 | Mr. Kane, on behalf of all the employees of the Inquirer. | 従業員一同を代表して・・・ |
124 | Say, he was in an awful hurry. | えらく 慌ててたな |
125 | Yes, Miss Townsend? | 何か? |
126 | Huh? | まぁ |
127 | President's niece, huh? | 大統領の? |
128 | Before he is through, she would be a president's wife. | じきに 大統領夫人になるさ |
129 | The way things turned out, I don't need to tell you. | その後どうなったか 言うまでもないだろう |
130 | Miss Emily Norton was no Rosebud! | エミリーは「バラのつぼみ」じゃない |
131 | It ended. | そうだ |
132 | And there was Susie. | スジーが登場する |
133 | That ended, too. | それも ダメになった |
134 | You know, Mr. Thompson, I was thinking. | 考えたんだが |
135 | This Rosebud you're trying to find out about. | この「バラのつぼみ」だが |
136 | Maybe that was something he lost. | 失ったものかも知れない |
137 | Mr. Kane was a man who lost almost everything he had. | 彼は 持ってたものをほとんど全てを失った |
138 | You ought to see Jed Leland. | リーランドに会ってみなさい |
139 | Of course, he and Mr. Kane didn't exactly see eye to eye. | 二人の人生観は 違ってたがね |
140 | You take the Spanish-American war. | スペインとの戦争のことだがね |
141 | I guess Mr. Leland was right. | リーランドの方が正しい |
142 | That was Mr. Kane's war. | あれは ケーンがしかけた戦争だった |
143 | We didn't really have anything to fight about. | 戦争するほどのことはなかったんだ |
144 | But do you think if it hadn't been for that war of Mr. Kane's, | でも あの戦争のおかげで |
145 | we'd have the Panama Canal? | パナマ運河が できたんだ |
146 | Eh, I wish I knew where Mr. Leland was. | リーランドの居所だがな |
147 | A lot of the time now, they don't tell me these things. | 久しく 音沙汰がない |
148 | Maybe even he is dead. | 生きてるのかな? |
149 | Why, you don't say, I had no idea. | そうだったのか |
150 | Just... | ただ? |
151 | old age. | 高齢か |
152 | It's the only disease, Mr. Thompson, that you don't look forward to being cured of. | それだけは どうしようもないな |
153 | With a million majority already against him. | 大衆は 反対に回った |
154 | And the church counties still to be heard from. | 宗教勢力の動向が 読めない |
155 | I'm afraid we've got no choice. | もう見込みが無くなったな |
156 | That one. | こっちだ |
157 | Well. Good night again. | ごくろうさん |
158 | Is there anything I... | 何か 御用は・・・? |
159 | You, too. | あなたも |
160 | Mr. Leland is writing it from the dramatic angle? | リーランドは演劇批評の観点からだな? |
161 | And the social. | 社会面は |
162 | How about the music notice? | 楽音としては? |
163 | You got that in? | 済ませたか? |
164 | Enthusiastic? | 高い評価か? |
165 | Hello, Mr. Kane. | いらっしゃい |
166 | Yes, Mr. Kane. | えぇ |
167 | We're waiting for it. | でき上がりを待ってるんです |
168 | Mr. Kane. | ケーンさん |
169 | Mr. Kane. | ちょっと |
170 | Mr. Leland and Mr. Kane, they... | あの二人・・・ |
171 | haven't spoken together for years. | 何年も 口をきいていない |
172 | Nothing to suppose. | 大丈夫さ |
173 | Excuse me. | 失敬する |
174 | He ain't been drinking before, Mr. Kane. | 昔は 飲んだりしなかった |
175 | Never. | 決して |
176 | Who would have heard? | 聞いたこともない |
177 | Miss Susan Alexander, a pretty but hopelessly incompetent amateur. | スーザンは 美人だが 見込みの薄い素人だ |
178 | Last night | 昨夜 |
179 | opened the new Chicago Opera House | シカゴ劇場が開演し |
180 | in a performance of... | 演目は・・・ |
181 | I still can't pronounce that name, Mr. Kane. | うまく 読めません |
182 | Her singing, happily, is no concern of this department. | 歌唱については 幸運にも 担当ではない |
183 | Of her acting, it is absolutely impossible to... | 演技はまったくもって・・・ |
184 | It's all there is. | ここまでです |
185 | I didn't see that. | 見えませんでしたよ |
186 | Well, Mr. Kane, I... | それは・・・ |
187 | Hello. Hello, Mr. Leland. | やぁ 目がさめたか |
188 | Mr. Kane is finishing it for you. | ケーンさんが 代わりに |
189 | Mr. Kane is finishing your review just the way you started it. | 続きを書いてるんですよ |
190 | He's writing a bad notice, | 辛口の批評です |
191 | like you wanted it to be. | あなたの 希望どおりに |
192 | I guess that'll show you. | 終わったら 見れますよ |