Seleaf > Seleaf Casts > Gone with the Wind (1939) > Vivien Leigh as Scarlett O'Hara

風と共に去りぬ / スカーレット
多数の黒人奴隷を使う大農園のわがままなで勝気な長女。16から28歳までの遍歴。

Vivien Leigh as Scarlett O'Hara in "Gone with the Wind (1939)"
1Fiddle-dee-dee.パッパカパー
2War, war, war.戦争 戦争って
3This war talk is spoiling all the fun at every party this spring.戦争の話ばかりで つまらない!
4I get so bored I could scream.うんざり しちゃう
5Besides, there isn't going to be any war.起きっこないのに
6If either of you boys says "war" just once again,今度 戦争って言ったら
7I'll go in the house and slam the door.お家に 帰るからね!
8Well... but remember I warned you.いいわ でも 次はダメだからね
9Well, I hadn't thought about that yet,決めてないわ
10And I'll...I'll think about that tomorrow.考えるのは 明日
11I'd just love to.いいわ
12If only…ただし・・・
13if only I didn't have every one of them taken already.あなた達の 順番が来ればだけど
14Secret? Who by?誰の?
15Melanie Hamilton, that goody-goody.あの いい子ちゃんね
16Who wants to know a secret about her?聞きたくもないわ
17Of course.えぇ
18It can't be true...ありえないわ
19Ashley loves me.彼は 私よ
20No! I'm going to wait for Pa to come home from the Wilkes'.お父様のお帰りを待つの
21Paw!お父様
22So it's proud of yourself, you are.お上手ね
23Pa, you know I'm no tattletale like Suellen,しないわ 妹と違う
24but it does seem to me that after you broke your knee last year jumping that same fence.骨折したばかりでしょ あそこで
25All right Paw, you jump what you please.お好きになさればいいわ
26How are they all over at Twelve Oaks?どうでした トゥエルブ オークスの人たちは?
27Don't bother the war... was there, was there anyone else there?お客がいらしたでしょ?
28Melanie Hamilton.メラニーね
29She's a pale-faced mealy-mouthed ninny and I hate her.青白くて 間抜けよ 大嫌い
30Ashley Wilkes couldn't like anyone like her.彼のタイプじゃないわ
31It's...it's nothing.何でもないわ
32Let's go into the house, Paw.家に 入りましょ
33No.いいえ
34I don't believe it!ウソよ!
35I haven't been running after him, it's...彼に 惹かれてなんか いないわ
36it's just a surprise that's all.驚いただけ
37I would, I would.そんなこと ないわ
38I don't want Tara, plantations don't mean anything when...農場なんて 欲しくないわ
39Oh, Paw, you talk like an Irishman.アイルランド人の考えよ
40I'm all right, Mother.何でもないわ
41Oh, hush up!うるさい!
42Ashley doesn't know I love him.私の気持ちを 知らないんだわ
43I'll tell him that I love him.アシュリーに 告白しなくちゃ
44And then he can't marry!結婚は ご破産よ
45Oooh!
46You can take all that back to the kitchen! I won't eat a bite!下げてちょうだい 一口だって食べないわ
47No, I'm not!イヤ
48So put on the dress cause we're late already.ドレスを着せて 遅れるわ
49That.それよ
50If you say one word to Mother, I won't eat a bite.そんなことしたら 食べないんだから
51I'm going to have a good time todayこれから 楽しむの
52and do my eating at the barbecue.バーベキューよ
53Fiddle-dee-dee!パッパカパー
54Ashley Wilkes told me he liked to see a girl with a healthy appetite.アシュリーの好みは よく食べる娘だって
55Why does a girl have to be so silly to catch a husband?大変ね 結婚相手を捕まえるのは!?
56I'm comin', Pa!今 行く!
57Oh, oh dear,うぅ
58my stays are so tight,コルセットが きつ
59I know I'd never get through the day without belching.ゲップが 我慢できないわよ
60India Wilkes.インディア
61What a lovely dress.いいドレスだわね
62I just can't take my eyes off it.見とれちゃうわ
63Ashley!アシュリー
64I've been looking for you everywhere.探してたのよ
65I've got something I must tell you.話があるの
66Can't we go some place where it's quiet?静かなところへ 行きましょ?
67Oh, do we have to?どうしても?
68Melanie Hamilton, what a surprise to run into you here.こんなところで お会いできるなんて!
69I hope you're going to stay with us a few days at least.少しは 泊まっていくんでしょ
70Oh, we'll just have to make the biggest fuss over her, won't we, Ashley?大歓迎しなくちゃね
71And if there's anybody who knows how to give a girl a good time, it's Ashley.女の子を楽しませてくれるのが アシュリーよ
72Though I expect our good times must seem terribly silly to you because you're so serious.でも そう言うの あなた 嫌いでしょ、まじめだから
73You mustn't flatter me, Melanie, and say things you don't mean.かからわないで お世辞でしょ
74Oh, well then, she's not like you, is she, Ashley?だったら アシュリーとは違うわね
75Ashley never means a word he says to any girl.アシュリーは 女の子には うまいことばかり
76Oh, why Charles Hamilton, you handsome old thing, you.まぁ チャールズ かっこいいわね
77Do you think that was kind to bring your good-looking brother down hereイケメンのお兄様ですこと
78just to break my poor, simple country-girl's heart?純真な 田舎娘は 恋しちゃいそう!
79Charles Hamilton, I want to eat barbecue with you.いっしょに バーベキュー しましょ
80And mind you don't go off philandering with any other girl, 'cause I'm mighty jealous!他の娘に 浮気しちゃ だめよ!
81I do declare, Frank Kelly, you don't look dashing with that new set of whiskers.まぁ 見違えたわ りっぱなおひげ
82You know Charles Hamilton and Ray Kelvert asked me to eat barbecue with them,チャールズに 申し込まれたけど
83but I told them I couldn't 'cause I'd promised you.あなたがいるから 断ったのよ
84As if I couldn't get a better beau than that old maid in britches.あんな男 目じゃないわよ
85Brent and Stuart Tarleton, you handsome old thing, you...ブレントとスチューじゃない
86oh, no, you're not, I don't mean to say that I'm mad at you.でも ひどいわ!
87You haven't been near me all day and I wore this old dress just because I thought you liked it.せっかく 二人のために いいドレス着てきたのよ
88I was counting on eating barbecue with you two.ご一緒できると思って
89Oh, I never can make up my mind which of you two's handsomest.どちらにするか 迷っちゃって
90I was awake all last night trying to figure it out.眠れなかったのよ
91Kathleen, who's that?あれ 誰?
92That man looking at us and smiling.こっち見て ニヤケテルやつ
93A nasty dog.いやらしいわ
94He looks as if, as if he knows what I looked like without my shimmy.まるで 裸にされてる気分よ
95Tell, tell...教えて
96Now isn't this better than sitting at a table?こう言うのって 食卓よりいいでしょ!
97A girl hasn't got but two sides to her at a table.両手に花なんてもんじゃないわ
98I think... mmm...そうねぇ・・・
99I think Charles Hamilton may get it.チャールズに 頼むわ
100I don't guess I'm as hungry as I thought.もう 食べれないわ
101Why do I have to take a nap? I'm not tired!なんで 昼寝なのよ!
102When we were at Saratoga,北部にいたころ
103I didn't notice any Yankee girls taking naps.誰も 昼寝しなかったわ
104You mind your own business!ほっといてよ
105You'll be lucky if you don't lose old Whisker-Face Kennedy.あのひげ面に フラれなくてよかったわね
106That's as much as you know!それが 何か?
107Who cares!だから 何よ!
108Ashley!
109Well, Ashley, Ashley...!
110I love you.愛してるのよ
111I love you, I do.とっても
112Oh, don't tease me now.からかうのは よして
113Have I your heart my darling?本気にしちゃうわよ
114I love you, I love you...こんなに 愛してるのに
115Oh, I could never hate you and,そんなことないわ
116and I know you must care about me.私のこと 気にかけてるでしょ
117Oh, you do care, don't you?そうでしょ?
118But how can we do that?そんなの 無理
119Don't you, don't you want to marry me?私と 結婚しましょ!
120But you can't, not if you care for me.だめ 私がいるでしょ
121I know I love you and I want to be your wife.私は 本気よ
122You don't love Melanie.メラニーを愛してないでしょ
123But you love me!私を 愛してるのに?
124Why don't you say it, you coward?はっきりしてよ 臆病者!
125You're afraid to marry me.私が 怖いのね
126You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes", "no", and raise a houseful of mealy-mouthed brats just like her!あなたには あの間抜けな女が 似合ってるわ どうせ 子を生むしか能がないのよ
127Who are you to tell me I mustn't?あなたこそ よく言えるわね
128You led me on, you made me believe you wanted to marry me!私を その気にさせたのは あなたでしょ!
129You did, it's true, you did!ちゃんと 聞いたわ!
130I'll hate you till I die!死ぬまで 恨んでやる!
131I can't think of anything bad enough to call you...口惜しいわ
132Sir, you...まさか・・・
133you should have made your presence known.いるなら 居るって言ってよ
134Sir, you are no gentleman.怪しいわね
135First you take a low, common advantage of me, then you insult me!弱みを握って いたぶるつもり?
136How dare you!バカ言わないで
137You aren't fit to wipe his boot!彼と 比べ物にも ならないわ
138Oh, fiddle-dee-dee.パッパカパー
139Don't you men ever think about anything important?男には もっと大事なことって ないの?
140Everybody?みんな?
141I'll cry into my pillow every night.毎晩 泣くでしょうね
142Oh, what did you say?何て言ったの?
143Yes, Mr. Hamilton, I will.よくってよ そうしましょ
144Well, I don't think I'd want to wait.待つのは イヤよ
145The sooner, the better.早い方が いいわ
146Was it?本当?
147I don't care.かまわないわ!
148I'm too young to be a widow!まだ 若いのよ!
149Why, I'd just go around scaring people in that thing.だれも 近寄らないわ 喪服じゃ
150For what!どうしてなの!?
151I don't feel anything.悲しくも 何とも ないわ
152Why should I have to pretend and pretend?格好付けるなんて できないわ!
153My life is over.人生 終わったわ!
154Nothing will ever happen to me any more.このあと 何にもないのね
155I know you think I'm horrible.見っともないって わかってるわ
156But I just can't bear going around in black.喪服で人前に出続けるなんて できないわ
157It's bad enough not being able to go to any parties...パーティーに出られないなんて 我慢できない
158and looking this way, too.それに こんな格好だなんて
159What would I do in Savannah?何があるって言うの そんなとこ!?
160Melanie!メラニー!
161Yes.そうね
162Yes, I could, couldn't I?それがいいわ
163Oh, Mother, you're sweet to me, sweeter than anybody in the world.お母様だけだわ やさしくしてくれるのは
164Atlanta!アトランタ!
165What trouble are you talking about?何のことかしら?
166You go pack my things like Mother said.荷造りはじめなさい
167Yes. I, I think so.えぇ そうかもね
168Yes, Captain Butler, I remember you.えぇ 覚えてるわ
169We aren't wearing any. We're in mourning.身につけて来てないわ 喪中なのよ
170Here.ねぇ
171You can have mine, too,私のも いいわよ
172for the Cause.大義に
173I wish you'd go away!あっちに言って欲しいわ
174If you'd had any raising, you'd know I never wanted to see you again.紳士なら お分かりでしょ
175Oh, I guess I'd be very unpatriotic to hate one of the great heroes of the war,あなたを 嫌うと 非国民にされちゃうわ
176I do declare, I was surprised that you turn out to be such a noble character.驚いただけです 偉くおなりなので
177But you are a blockade runner.でも 海上封鎖を突破したでしょ
178Are you trying to tell me you don't believe in the Cause?大義のためじゃないって 言いたいのね?
179Oh, yes, I will!いいえ 受けます!
180It's a little bit like blockade running, isn't it?海上封鎖 突破だわね
181Why I don't care what you expect or what they think. I'm going to dance and dance.ご勝手に わたしは 踊りまくってやるわ
182Tonight I wouldn't mind dancing with Abe Lincoln himself!リンカーンとだって いいわよ!
183Another dance and my reputation will be lost forever.もっと踊りたいけど 陰口 叩かれそう
184Oh, you do talk scandalous!破廉恥だこと!
185You do waltz divinely, Captain Butler.ワルツ お上手ね
186What do you want?何が お望み?
187That's something you'll never hear from me, Captain Butler, as long as you live!ありえないわ 生涯無理よ
188Fiddle-dee-dee,パッパカパー
189why doesn't he say something about my sacrifice?わたしのことは そっちのけね
190Oh, the darling thing!まぁ すてき!
191Oh, Rhett, it's lovely, lovely.かわいいわ
192You didn't really bring it all the way from Paris just for me?えぇー はるばるパリから 私のために?
193Oh, Rhett!まぁ レット!
194Oh, it's so long since I've had anything new!新調するの 久しぶりよ
195How to I look?どう?
196Why, what's the matter?そんなに?
197Oh, Rhett, let me do it.自分でするわ
198But, Rhett, I don't know how I'll dare wear it!でも 派手すぎないかしら?
199Oh, what do they..?じゃぁ 何を・・・?
200You shouldn't talk about such things!まぁ なんてことを!
201But, I really can't go on accepting these gifts, though you are awfully kind.こんなに いただけないわ うれしいけど
202If you think I'll marry you just to pay for the bonnet, I won't!帽子の見返りに 結婚なんて ないわよ!
203Well, I won't kiss you for it, either.キスだって してあげないわ
204Oh, and I suppose you think you're the proper person!それが あなたってわけ!?
205You're a conceited, black-hearted varmint, Rhett Butler.あなたって 見下げ果てた人だわ
206and I don't know why I let you come and see me.どうして 招き入れたのかしら
207Oh, really, Rhett? Why?本当に?
208Oh, Rhett.レット
209Is Ashley in it?シュリーも そこに?
210Oh, but tell me, Rhett, where is it?教えて どこなの?
211Wellman, Wendell, White, Whitner, Wilkins.ウェルマン、ウェンドル・・・
212Williams, Woolsey, Workman...ウィリアム・・・
213He isn't there!いないわ!
214He isn't there!いないのよ!
215He's safe!助かった!
216Ashley's safe.アシュレーは 無事よ
217But, Rhett, there are so many others.でも 大勢がなくなったわ
218Just about every family in the county.国中の人たちよ
219The Tarleton boys. Rhett, both of them.息子を2人 なくした方も
220I've never heard you talk like that before.そんな言い方 初めてだわ
221Ashley, I...アシュリー・・・
222I...わたし・・・
223Merry Christmas, Ashley.クリスマス おめでとう
224Oh, let's not talk about the war. It's Christmas.戦争の話題は なしよ
225Let's talk about Twelve Oaks and Tara and the times before there was any old war.昔の 懐かしいことを話しましょ
226Do we have the wine, Aunt Pittypat?ワインは? おばさん
227What time you have, Peter? Is it time for Mr. Ashley to leave?アシュリーは もう発つの?
228Miss, Miss Melanie. She isn't going to the depot with him?メラニーは ホームまで見送らないでしょ?
229She hasn't changed her mind?気が 変わってないでしょうね?
230Ashley!アシュリー
231Ashley, let me go to the depot with you?駅まで 送らせて
232All right.そうする
233Why, Ashley,あのね
234I've got a present for you too!私からも 贈り物よ
235While Melly was making your new tunic,その上着だから
236I made this to go with it.似合うよう 作ったわ
237You know there's nothing I wouldn't do for you.あなたのためなら 何だってしてあげる
238What is it?なぁに?
239Oh, you mustn't say that! It's bad luck.だめ! 不吉なこと言っては!
240Say a prayer, quickly.早く おまじないを言って!
241The end?終わり?
242But, Ashley, you don't think the Yankees are beating us!!北軍に 敗れるって言うの!
243Yes.えぇ
244Is that... is that all, Ashley?それで 他には?
245Oh, Ashley, I can't let you go!行かないで!
246Ashley, kiss me. Kiss me good-bye.お別れの キスを お願い
247Oh, Ashley, I love you!愛してるわ!
248I've always loved you! I've never loved anyone else!あなただけを 想ってきたの!
249I only married Charles just to hurt you.結婚したのは 仕返しだったの
250Ashley.
251Tell me you love me.愛してるって 言って!
252I'll live on it the rest of my life!そうすれば 生きていけるわ!
253When the war's over, Ashley!戦争が終わったらね!
254When the war's over!戦争が終わったら!
255Melanie, I'm so tired. I've gotta go home.疲れた もう帰るわ
256Aren't you tired, Melanie?あなた 平気?
257Don't talk to her, Melly.相手にしないのよ
258Let me see that handkerchief!ハンカチ 見せて!
259R.B.R B
260And she's driving away in Rhett Butler's carriage!それに あの馬車 レットのだわ!
261Oh, if I just wasn't a lady, what wouldn't I tell that varmint!悪態をついてやれば よかった
262Yankees!北軍だわ!
263Oh, Dr. Meade! They're...先生! 敵が・・・
264they're getting closer !敵が やってきた!
265Why, Frank Kennedy!まぁ フランクさん
266When did they bring you in, Frank?いつ ここに?
267You all right? Are you badly hurt?傷の具合は?
268Oh, she's all right, Frank.大丈夫よ
269I'll be back.また来るわ
270Let him wait.行かないわ
271I'm going home. I've done enough.もう 帰ります
272I don't want any more men dying.これ以上 死人はごめんだわ
273I don't want any more.こりごりよ
274Big Sam!サム!
275Big Sam! Big Sam!ビッグ サム!
276Big Sam!サム!
277Big Sam!ビッグ サム!
278Sam, 'lige, Prophet, 'postle .サムに みんなも
279I'm so glad to see you.会えて よかった
280Tell me about Tara,タラは どうなってる?
281about my mother. She didn't write me.お母様は?
282Sick!病気?
283Sam, was there a doctor?医者は いる?
284Good-bye, Big Sam. Good-bye, boys.がんばるのよ
285If any of you get sick or hurt, let me know.何かあれば 連絡して
286Oh, Rhett,レット
287Rhett. Drive me to Aunt Pitty's, please!叔母さんのところまで 頼むわ
288I've got to get out of here. I've got to get out before the Yankees come!その前に 脱出するわ!
289Don't talk to me like that, Rhett. I'm so scared.よして 怖いだけよ
290I wish I could get out of here.脱出したいの
291With you?あなたと?
292I hate and despise you, Rhett Butler!大嫌い
293I'll hate and despise you till I die!一生 軽蔑するわ
294But, Aunt Pitty, you aren't leaving?行かないで!
295Oh, I'm going, too. Prissy, go pack my things! Get them, quick!私も逃げるわ 荷造りして!
296Wait, Aunt Pitty, I won't take a minute.待ってて すぐだから
297And don't you dare to try to stop me.やめさせようって気?
298I'm never going back to that hospital!病院には 戻らないわよ!
299I've had enough of smelling death and rot and death!死体は うんざりだわ!
300I'm going home. I want my mother!お母さんのところへ 行くの!
301My mother needs me!面倒を見てあげなくちゃ!
302Oh, bother Melanie.やっかいな メラニー
303Well, can't we, can't we take her along?連れて行くわ
304It isn't my baby. You take care of her.先生が なさればいいでしょ!
305What for!何で メラニーのために!?
306I don't know anything about babies being born.お産なんて 知らないわ
307Ashley.アシュリー
308I promised Ashley...約束したわ
309something.約束を・・・
310Melanie! Melanie! It's all your fault!メラニー あんたのおかげで!
311I hate you! I hate you.大嫌い!
312And I hate your baby!その赤ん坊も!
313If only I hadn't promised Ashley.約束なんか しなきゃよかった
314If only I hadn't promised him.約束さえ してなきゃ
315Stop! Stop!止まれ!
316Stop! Please stop!止まって!
317Is it true? Are the Yankees coming?ほんとに 北軍が来たの?
318Pulling out of Atlanta? Leaving us to the Yankees?私たちを 見捨てて?
319It can't be true! It can't be true!そんなの うそでしょ!
320What'll I do?どうしましょ!?
321Prissy!プリシー
322Prissy! Come here! Prissy!プリシー お出で!
323Go pack my things, and Miss Melanie's, too. We're going to Tara right away.荷造りして、すぐ出発するわ
324The Yankees are coming.敵がやってくる
325Oh, Melly, we're going to...メラニー、これから・・・
326Melly!メラニー
327The, the Yankees are coming!北軍が そこまで!
328Oh, fiddle-dee-dee, Melly.パッパカパーだわ
329Aren't things bad enough without you talking about dying?死ぬなんて言わなくても 十分ひどい状況なのに
330I'll send for Dr. Meade right away.医者を 呼んで来るわ
331Melly!メラニー
332Prissy!プリシー
333Prissy! Prissy! Come here quick!プリシー 早く来て!
334Prissy! Go get Dr. Meade. Run quick!先生を 連れておいで!
335Well, don't stand there like a scared goat. Run!何 突っ立ってるの! 走って!
336Hurry! Hurry! I'll sell you South, I will.急いで! 売り飛ばすよ!
337I swear I will!本気よ!
338Where's that Prissy?どこまで行ったのかしら?
339Oh, this room's like an oven already,まるで 温室だわ
340and it isn't noon yet.まだ 昼前なのに
341Oh, don't worry, Melly.心配ないわよ
342Father says it always seems like the doctor'll never come.待ってると なかなか来ないって 言うでしょ
343If I don't take a strap to that Prissy!お仕置きを してやるんだから
344Oh, Melly!メラニー
345You know what I heard about Maybelle Merriwether?ねぇ、メイベルさんの噂 聞いた?
346You remember that funny-looking beau of hers?妙な格好の 彼氏のこと
347The one with a uniform like ladies' red flannel underdrawers?女物の下着みたいな 赤い服を着てる人
348Oh, Melly, I...メラニー
349I'll just go and fetch you some cooler water.水を 持ってきてあげる
350You're as slow as molasses in January.遅いわよ
351And where's Dr. Meade?先生は?
352What!何ですって?
353Well, why didn't you go after him?そこまで 行けばいいでしょ!
354Oh, you go sit by Miss Melly.メラニーのそばに 居て
355And don't you be upsetting her or I'll whip the hide off you!余計なこと言ったら お仕置きだよ
356Have you seen Dr.?先生は?
357Dr. Meade!ミード先生!
358Dr. Meade! At last!やっと見つけたわ!
359But Melly's having her baby.赤ちゃんが 生まれそうなのよ!
360You've got to come with me.すぐ来て
361But there isn't anybody, and誰もいないわ
362oh, Dr. Meade, she might die.死んじゃうかもしれない
363No, he can't come.来ないわ
364He can't come. There's nobody to come.誰も 来ないわ
365Prissy, you've got to manage without the doctor.お前が 自分で やるのよ
366I'll help you.手伝うから
367Well, what is it?どうしたの?
368What do you mean?何ですって!?
369You told me you knew everything about it!言ったじゃない 大丈夫だって
370Stop it!やめて!
371Go light a fire in the stove and火をおこして
372keep boiling water in the kettle.お湯を沸かすの
373Get me a ball of twine and長い紐と
374and all the clean towels you can find andタオルを たくさん
375and the scissors.ハサミも
376Don't come telling me you can't find them.必ず 探して持ってくるのよ
377Go get them and get them quick!急いで!
378Coming, Melly.今 行くわ
379Coming.
380I'm not afraid. You know I won't leave you.置いては 行けないわ
381Don't be a goose, Melly.バカ言わないの
382Hold on to me! Hold on to me!任せてちょうだい
383Don't try to be brave, Melly.我慢しないで
384Yell all you want to. There's nobody to hear.大声出していいのよ 誰もいないから
385Rhett? Is that you, Rhett?レットなの?
386Oh, Rhett, I knew you'd come!来てくれると思ってたわ
387If you make any jokes now, I'll kill you!冗談 言うんじゃないの
388I'm scared to death.まだ 死にたくないのよ
389If you had the sense of a goat, you'd be scared, too.血が通ってれば あなただって そうでしょ!
390Oh, the Yankees!北軍だわ
391We've got to get out of here!脱出しなくちゃ
392Home, to Tara!故郷のタラよ
393They're going with me, and I'm going home! And you can't stop me!みんな 一緒よ、止めないで!
394I want my mother!お母様のところに行くの
395I want to go home to Tara!帰りたいのよ!
396I'm going home if I have to walk every step of the way!歩いてだって 帰る!
397I'll kill you if you try to stop me!邪魔したら 殺してやる
398I will! I will!許さないから
399Shh, shh, shh.しぃー
400Prissy, What're you doing?何してるの?
401Stop it and come get the baby.こっちに来て 赤ちゃんを お願い
402Melly. Melly.メラニー
403It's the only way, Melly.それしかないわ
404Sherman will burn the house over our heads if we stay.ここは 焼き討ちにされるわ
405It's all right, Melly. It's all right.大丈夫よ
406Ashley's picture. Charles' sword. She wants us to bring them.写真と剣を 持って行きたいのよ
407What, what's that?どうしたの?
408You're not going that way!そっちに行くんじゃないでしょうね
409Oh, wait! I forgot to lock the front door.待って、鍵をして来なくっちゃ
410Oh, well, what're you laughing at?なぜ 笑ってるの!
411Oh, dear! I wish they'd hurry!さっさとして欲しいわ!
412They make me sick, all of them.うんざりさせられるわ
413Getting us all into this with their swaggering and boasting.威張ってたくせに いい 迷惑よ
414Oh, Rhett, I'm so glad you aren't with the army!軍に入らなくて 正解よ
415You can be proud now,威張っていいわ
416proud that you've been smarter than all of them.連中より 賢明だったのよ
417Why did you stop?どうして 止まるの?
418Oh, yes, yes!えぇ
419I know we can get through, Rhett. I'm sure we can.行き着けるわ
420You're what?何ですって
421Rhett! Where are you going?どこに 行くつもり?
422Oh, you're joking! I could kill you for scaring me so!冗談は よして! 脅さないでよ!
423But they're running away!でも 負け戦よ
424Rhett, you must be joking!ふざけないで
425Rhett! How could you do this to me?よくも こんな 仕打ちをできるわね
426And why should you go now that after it's all over - and I need you!何で 今頃になって? あなたが必要よ
427Why? Why?なぜ?
428You should die of shame to leave me here alone and helpless!恥ずかしくないの こんなところに 置き去りにして!
429No!いや!
430Oh, Rhett! Please, don't go!行かないで!
431You can't leave me! Please!置いて行かないでしょ!?
432I'll never forgive you!絶対 許さない
433Don't hold me like that!痛いわ
434Let me alone!放っておいて
435You low-down, cowardly, nasty thing, you!卑劣ね、見損なったわ
436They were right! Everybody was right, you!噂どおりだったわ
437You aren't a gentleman!紳士じゃないわ
438Oh, go on!行って
439I want you to go!さっさと行って
440I hope a cannonball lands slap on you!大砲に吹き飛ばされれば いいわ
441I hope you're blown into a million pieces!木っ端微塵になればいい!
442Come on, you.さぁ 行こう
443We're going home.帰るわよ
444Don't worry, Melly.心配ないわ
445Mother'll take care of him when we get home.お母様が 世話してくれるわ
446Oh, hush up.うるさい!
447We're nearly at Twelve Oaks.もうすぐよ
448We'll stop there.そこまで行くわ
449Go on!行け!
450Ashley! I'm glad you're not here to see this.シュリーに こんなところ見せたくないわ
451The Yankees!北軍め!
452Dirty Yankees!汚い奴等め!
453Prissy!プリシー
454Prissy! Come tie up this cow!牛を 繋いで!
455Tear up your petticoat and tie her on to the back of the wagon!スカートを裂いて 馬車に繋ぎなさい
456We need milk for the baby andミルクが 必要よ
457we don't know what we'll find at home.家がどうなっていることやら
458Melly! We're home! We're at Tara!家に 着いたわ
459Hurry! Move, you brute!そら 急いで
460I can't see the house! Is it there?家がないわ
461I can't see the house!見えないわ
462Have they burned it?焼かれたのかしら?
463It's all right!無事よ
464It's all right! They haven't burned it!焼けなかったんだわ
465It's still there!あった
466Mother! Mother! I'm home.お母様 ただいま!
467Mother! Mother! I'm home.ただいま!
468Mother, let me in! It's me! Scarlett!開けて! 私よ!
469Oh, Pa!パパ
470I'm home.ただいま
471I'm home.帰ったわ
472Mammy!マミー
473Mammy! I'm home!ただいま
474Oh, Mammy, I'm so... so...わたし・・・
475Where's Mother?お母様は?
476But where's Mother?で、お母様は?
477Mother!お母様
478Mother!お母様
479Mother!お母様
480Mother!お母様
481What did you do with Miss Melly?メラニーは?
482You better put that cow I brought into the barn, Pork.牛は 小屋に入れてちょうだい
483Yankees in Tara!ここに 北軍が?!
484I'm starving.お腹 すいたわ
485Pork, Get me something to eat.食べるもの 持って来て
486All the chickens, everything?鶏も 全部?
487Don't tell me any more about what they did!もういいわ 聞きたくない
488What's this, Pa?これ 何?
489Whiskey?ウィスキー?
490I hope it makes me drunk.酔わせて欲しいわ
491I'd like to be drunk.酔いたいの
492What are those papers?この 書類は?
493What kind of bonds, Pa?何の?
494Confederate bonds?南部同盟の?
495What good are they to anybody?何の 役に 立つの?!
496Oh, Pa, what are we going to do with no money and nothing to eat.どうするつもり? お金も食べ物もなくて
497Ask Mother?お母さんに?!
498Oh, Pa.パパ
499Don't worry about anything.心配ないわ
500Katie Scarlett's home.私が 帰って来たんだから
501You needn't worry.心配しないで
502I don't know, Mammy.分からないわ
503I don't know.分からない
504Where are the other servants, Mammy?他の 召使は?
505As God is my witness.神様 見ててください
506As God is my witness. They're not going to lick me!私は くじけません
507I'm going to live through this and when it's all over生き抜いて見せます
508I'll never be hungry again.ひもじいのは 今回だけです
509No, nor any of my folks!一族 みんなも
510If I have to lie, steal, cheat or kill!だましたり 盗みや人殺しをしても
511As God is my witness,神様 見ててください
512I'll never be hungry again!二度と 飢えたりしませんから
513Too bad about that!悪かったわね
514Now get back to work!さぁさぁ 仕事
515I can't do everything at Tara all by myself.タラには みんなの力が必要よ
516Don't you ever dare to say you hate Tara again!タラに 悪態をつくんじゃないわよ!
517That's the same as hating Pa and Ma!両親に 悪態をつくのと 同じよ
518Yes, Pa. What is it?なぁに?
519Yes, Pa, I know,そうね
520but I'm not asking them to do anything I'm not doing myself.でも 私だって 同じように 働いてるわ
521What are you doing out of bed, Melly?どうしたの 起きて来たりして?
522Go on back upstairs. You're as weak as a newborn colt.もどってて、体が弱ってるんだから
523Stop being noble, Melanie Wilkes.気取らなくていいわよ
524I've got enough on my hands without you making yourself sick so you'll never be any use.そうでなくても手一杯なんだから、返って 足手まといよ
525You Yankees have been here before.もう北軍が 来たわ
526What a cool liar you are, Melly.うまく ウソをつくわね
527I didn't see anyone else.一人だけ
528I think he must be a deserter.脱走兵よ
529I could bury him in the arbor, where the ground is soft,小屋に 埋めるわ
530but, how will I get him out of here?でも どうやって 運ぶ?
531You couldn't drag a cat!あなたは 無理よ
532I'm ashamed I didn't think of that myself.いい考えね 思いつかなかったわ
533You take the haversack. I'll search his pockets.荷物を頼むわ、私は ポケットを見る
534Melly, I think it's full of money!お金よ!
535Oh, Melly, look!見てごらん!
536Look!見て
537Ten. Twenty. Thirty. Forty...10、20、30、40、、
538Do you realize this means we'll have something to eat?これだけあれば 食べていけるわ
539Yes.えぇ
540If he bleeds across the yard, we can't hide it.血の跡が残ると 見つかるわ
541Give me your nightgown, Melly.寝巻きを頂戴
542I'll wad it around his head.頭に 巻くわ
543Oh, don't be silly, I won't look at you.何してんの、見ないわよ
544If I had a petticoat or pantalets, I'd use them.私には 適当な下着がないのよ
545Thank Heavens I'm not that modest!こんなの 平気よ
546Now go back to bed. You'll be dead if you don't.もどって 休んでて
547I'll clean up the mess after I've buried him.埋めてから 床も拭いとくから
548Well, I guess I've done murder.人を殺したんだわ
549I won't think about that now.今日 考えるのは よして
550I'll think about that tomorrow.明日にしよう
551Yes, Ashley will be coming home.そうよ 帰ってくる
552We'll plant more cotton.わたをもっと 植えて
553Cotton ought to go sky-high next year!たくさん 収穫しなくちゃ
554Melanie!メラニー
555Here I slave day and night just so we can have enough food to keep body and soul together.働きづめで やっと手に入れた 食料よ
556You give it all away to those starving scarecrows.みんな くれてやるなんて
557I'd as soon have a plague of locusts around this place!イナゴにでも やった方がましだわ
558Ashley a prisoner!収容所!?
559I hope so, Melly.そう 願うわ
560Perhaps I can help you. I'm the head of the house now.私が 代わって お聞きしましょう
561Do you mean to tell me, Frank Kennedy, you haven't asked for her after all these years that she's been counting on you?それって 結婚の申し込みも まだしてないってこと?
562Who has, nowadays?みんなそうよ
563All right, Frank.わかったわ
564I'm sure I can speak for Pa.父には 私から言います
565You go ask her now.すぐに 申し込んでらっしゃい
566More trouble than he guesses.スエレンと結婚するって
567He's finally asked for Suellen's hand.よかった
568It's a pity he can't marry her now.一人分の 食事が減るのに
569At least be one less mouth to feed.また 来た
570Oh, another one!空腹ですよ
571I hope this one isn't hungry.一皿 用意させるわ
572Turn me loose, you fool! Turn me loose! It's Ashley!放して 放してよ
573High time you got back!もう こんな時間よ
574Did you get the horse shod?蹄鉄は 付けたの?
575Fine thing when a horse can get shoes and humans can't.馬はいいわね 人が 裸足なのに
576Here. Stir this soap.代わって
577Ten dollars.10ドル
578Why?なぜ?
579What in heaven's name are you talking about?それ どういうこと?
580How much more we gotta pay?いくら 払うことになったの?
581Three hundred!300・・・!
582Oh, my! Just as well be three million!べらぼうな 額ね!
583But we gotta raise it, that's all.でも 払ってやるわ
584I'll go ask Mr. Ashley.アシュリーに相談してみるわ
585Well, I can ask him if I want to, can't I?相談は できるわ
586Ashley!アシュリー
587Ashley,アシュリー
588the Yankees want three hundred dollars more in taxes!税金を あと300ドル 払えって
589What shall we do?どうしましょ?
590Ashley, what's to become of us?どうなるの?
591For heaven's sake, Ashley Wilkes,お願い
592don't stand there talking nonsense at meわけわからないこと 言わないで
593when it's us who are being winnowed out!はじき飛ばされそうだって言うのに
594You, Ashley? A coward?あなたが?
595What are you afraid of?何を 恐れてるの?
596Escape!逃げる!
597Oh, Ashley, you're wrong!違う!
598I do want to escape, too!私だって 逃げ出したい
599I'm so very tired of it all.もう くたくただわ
600I've struggled for food and for money. I've...食べていくことに 必死で
601I've weeded and hoed and picked cotton until I can't stand it another minute!耕して 草取りをして 綿を摘んで ぼろぼろよ
602I tell you, Ashley, the South is dead! It's dead!いいこと 南部は 滅びたの
603The Yankees and the carpetbaggers have got it and there's nothing left for us!北部の連中に まるごと取り上げられたわ
604Oh, Ashley.アシュリー
605Let's run away!逃げましょう
606We could go to Mexico.メキシコだっていいわ
607They want officers in the Mexican army.そこで 仕官すればいい
608We could be so happy there.幸せに暮らしましょ
609Ashley, I'd work for you! I'd do anything for you!あなたのためなら 働くわ
610You know you don't love Melanie.メラニーを 愛してないでしょ
611You told me you loved me that day at Twelve Oaks.私を愛してるって 言ったじゃない
612And anyway, Melanie can't...どっちみち メラニーは・・・
613Dr. Meade told me she couldn't ever have any more children.もう 子どもが生めない体よ
614And I could give you...わたしは できるわ
615Do you think I'd ever forget it! Have you forgotten it?忘れられやしないわよ
616Could you honestly say you don't love me?愛してくれてるんでしょ
617It's a lie!うそ!
618I could leave them! I'm sick of them. I'm tired of them!構うもんですか! うんざりだわ!
619There's only one way you can help me.やって欲しいことは ただひとつ
620Take me away!連れて 逃げて!
621There's nothing to keep us here!ここにいる意味 ないでしょ!
622You do love me! You do love me!愛してるじゃないの
623Say it. Say it.そう言って
624You love me! You love me!愛してるわ
625Say it! You love me!愛してるって 言って!
626Then there's nothing left for me.私には 何もなくなったわ
627Nothing to fight for.何のために がんばるの!?
628Nothing to live for.何のために 生きるの!?
629Yes, I...そうね
630still have this...これがあった
631You needn't go.出て行かないで
632I won't have you all starve simply because I threw myself at your head.拒まれたけど 居てもらっていいわ
633It won't happen again.もう 困らせないし
634Why it's Emmy Slattery!エミーじゃない
635Stop!止まって!
636Get off those steps, you trashy wench!汚らしい 女!
637Get off this land!出てって!
638Wife! High time you made her your wife!やっと 戸籍を入れたのね
639Who baptized your other brats after you killed my mother!看病した 母を死なせておいて
640Friends?よしみ?
641When were we ever friends with the likes of you?そんな 付き合いは してないわ
642Get off this place, you dirty Yankee.出てお行き 北部野郎
643That's all of Tara you'll ever get!お前には これを くれてやる
644Pa! Come back!もどって!
645Pa, come back! Pa!もどって!
646You take it. It's for you.持って行って
647Pa'd want you to have it.あなたに 持ってて欲しかったの
648Do you think I'd sell Pa's watch?形見だもの 売れないわ
649And don't cry.泣かないで
650I can stand everybody's tears but your.お前の涙だけは 見たくない
651Oh, Mammy! Mammy!マミー
652I can't think about Pa.それどころじゃない
653I can't think of anything but that three hundred dollars!300ドルのことで いっぱいだわ
654Rhett.レット
655Oh, Mammy, I'm so, so thin and pale and...やつれてるわね
656I haven't any clothes!ドレスもないし
657Scoot up to the attic, Mammy, and get down Ma's old box of dress patterns.屋根裏から ドレスの型紙を持ってきて
658You'll make me a new dress.ドレスを作るのよ
659Great balls of fire! They're my portieres now!バカね 私のものになったのよ
660I'm going to Atlanta for that three hundred dollars, andアトランタで 300ドル 工面するの
661I've got to go looking like a queen.着飾って行くわ
662I'm going alone.ひとりよ
663Now, Mammy darling.かんべんしてね
664Rhett!レット
665On the forehead, like a good brother.おでこになら お兄様
666Oh, Rhett! I was so distressed when I heard you were in jail.心配したのよ 捕まったって聞いて
667I simply couldn't sleep for thinking.眠れなかったほどよ
668It's not true they're going to hang you?吊るされるって ウソでしょ?
669Oh, Rhett!まぁ
670Well, well, did you?そうなの?
671Oh, Rhett.まぁ レット
672How you do run on, teasing a country girl like me!田舎娘を からかわないで
673Thank you, I've been doing very well.順調だわよ
674Everybody's doing well at Tara, only...タラじゃ みんな順調、でも・・・
675I got so bored, I just thought I'd treat myself to a visit to town.退屈で 街に遊びにきたの
676Now, I didn't come here to talk silliness about me, Rhett.軽口を聞きに来たんじゃないの
677I came because I was so miserable at the thought of you in trouble.困ってるって思うと いたたまれなくて
678Oh, I know I was mad at you the night you left me on the road to Tara,あの晩 捨てられたことは ひどいわ
679and I still haven't forgiven you.許してないわよ
680Well, I must admit I might not be alive now,もちろん 生きていられるのは
681only for you.あなたの おかげよ
682But when I think of myself with...私の方は
683with anything I could possibly hope for,すべて 思い通りで
684and not a care in the world,心配事もない
685and you here in this horrid jail.なのに あなたと来たら 監獄で
686And not even a human jail, Rhett, a horse jail!しかも 馬小屋じゃないの
687Listen to me trying to make jokes, when...わたしって 明るく言ってるけど
688when I really want to cry.本当は 泣き出したいの
689In a minute I shall cry!もう 我慢できないわ
690Can what be possible, Rhett?何が?
691I have, Rhett. I know I have.えぇ そう
692Yes.えぇ
693It's just that I went riding last week, without my gloves ...馬に乗ったの 手袋なしで・・・
694Now, Rhett ...それは・・・
695But I do care.心配してたのよ
696I want three hundred dollars to pay the taxes on Tara.300ドル 税金を払うの
697Oh, Rhett, I did lie to you when I said everything was all right.ウソだったの 順調だって言うのは
698Things are just as bad as they possibly could be!もう 最悪だわ!
699And you've got millions, Rhett.あなた 大金持ちでしょ
700Oh, my earbobs.耳飾
701Mortgage on Tara.タラは?
702Why. You wouldn't lose. I'd pay you back out of next year's cotton.返すわよ 来年の収穫で
703You once said you loved me.わたしのこと 愛してたでしょ
704If you still love me, Rhett...今でもそうなら・・・
705No. I haven't forgotten.覚えてるわ
706Go on! Insult me! I don't care what you say! Only give me the money!好きに罵っていいから 金だけ出して
707I won't let Tara go! I can't let it go while there is a breath left in my body!タラは手放さない 目の黒いうちは
708Oh, Rhett,ねぇ
709won't you please give me the money!お金 出してちょうだい
710Take your hands off me, you skunk!放して いけず!
711You knew what I was going to say before I started.何しに来たか 分かってて
712You knew you wouldn't lend me the money and yet.貸すつもりもないくせに
713And yet you let me go on.わたしに 言わせたんでしょ!
714I'll come to your hanging.見に来てやるさ
715The only thing I'm afraid of is they won't hang you in time to pay the taxes on Tara.さっさと 処刑されればいいわ
716I wish I knew that one.誰だか 知ってたら
717She'd get my money for me.お金を 借りてきてもらいたいわ
718Yankees have come over it!北部の連中め!
719Same as they've come over all of us.町を まるごと乗ったつもりだ
720Why Frank Kennedy!まぁ フランク
721I didn't know you were.あなたこそ ここにいらっしゃるとは
722Did she? I don't remember. Have you a store?いいえ お店を開いたの?
723This?ここが?
724You're not making money?もうかってないの?
725Are you doing as well as all that?そんなに 調子いいの?
726And lumber, too!材木も!
727A sideline, Frank?副業?
728With all the good Georgia pine around Atlanta,良質のパイン材で
729and all this building going on?建築ラッシュじゃないの!
730Well, what would you want a home for?なぜ 家を?
731Here in Atlanta?アトランタに?
732You'd want to bring her to Atlanta, wouldn't you?妹を ここに 連れ出すつもり?
733There wouldn't be much help in that for Tara!タラにとっては 痛手だわ
734I don't mean a thing.いいのよ
735Frank,ねぇ
736how would you like to drive me out to my Aunt Pitty's?ピティおばさんのところまで 送ってくださいな
737I think you'd better stay for supper, too.夕食 ご一緒に いかが?
738I'm sure Aunt Pitty would be agreeable, and I know I'd like a good long visit with you!ゆっくり お話でもしましょう
739Oh, no! No!いいえ
740I thought surely she'd written you!知らせがあったと 思ってたわ
741I guess she was ashamed to write you!気が引けたんだわ
742She should be ashamed!恥ずかしいことだから
743Oh, to have such a mean sister!性悪な妹を 持ったもんだわ
744Well,あのね
745she's going to marry one of the county boys next month!来月 結婚することになってるの
746She just got tired of waiting, was afraid she'd be an old maid and...待ちきれなくなったのよ
747Oh, I'm sorry to be the one to tell you!言いたくなかったんだけど
748Oh, it's cold and寒いわ
749I left my muff at home.手袋 置いてきちゃった
750Would you, would you mind if I put my hand in your pocket?ポケット借りるわね
751I couldn't let you do anything like that and...して欲しくなんか ないわよ・・・
752And anyway, it's done now.終わったことよ
753What do you mean?どういうこと?
754But you can't do that!いけない
755I, I counted on you to help me start a lumber business, Ashley, and...材木の手助けを 当てにしてるのに
756Oh, I counted on you!手伝って欲しいの
757You know as much as you do about banking, and...銀行だって そうだったじゃない
758And, I'd give you half the business, Ashley.分け前 半分あげるから
759Oh, is that all?そういうこと
760Well,なら
761you could gradually buy the business and then it would be your own, and.ためた資金で 少しずつ 出資すれば
762Ashley!アシュリー
763Ashley!アシュリー
764Ashley's so mean and hateful!意地悪するの
765To help me start my lumber business.仕事を手伝って欲しいと
766He won't lift a finger to help me, and...でも イヤだって
767They look pretty thin and weak to me, Gallegher.か弱そうにしか 見えないわ
768All right, you're the foreman.いいわよ 任せたわ
769All I ask is that you keep the mill running and deliver my lumber when I want it.しっかり働かせて、出荷に備えなさい
770That's a bargain.約束したわ
771Start in the morning, Gallegher.明日から 始めてちょうだい
772What are you complaining about?何か 問題でも?
773You never would have owned a mill if I hadn't taken things over.わたしがいたから 工場が持てたんでしょ
774What are you running, a charitable institution?何言ってんの! 慈善事業のつもり?
775Now go back to the store, Frank and...お店に 戻ってて・・・
776And then go home and take your medicine. You're not looking very well.家に帰って 青い顔してるわよ
777Great balls of fire! Don't bother me anymore!じゃましないで
778And don't call me "Sugar"!お前なんて 呼ばないで
779Darkies! Why, their pay would break us!人件費で 破産よ
780Convicts are dirt cheap. If we just give Gallegher a free hand he'd...囚人は安いし 手配師に任せておけば・・・
781Oh, Ashley, how you do run on!よく 言うわね!
782If I let you alone you'd be giving them chicken three times a day andあなたに任せたら 三食 肉がついて
783tucking them to sleep with eiderdown quilts.羽根布団で寝かせるわね
784But you weren't so particular about owning slaves!奴隷 使ってたでしょ!
785Oh, I'm sorry, Ashley.そうだったの
786But have you forgotten what it was like without money?でも 貧乏だったときのこと 覚えてるでしょ
787I found out that money is the most important thing in the worldお金が大事って 分かったし
788and I don't intend ever to be without it again!二度と 文無しは ごめんだわ
789I'm going to make money enough so the Yankees can never take Tara away from me!稼いで タラを手放すもんですか
790And I'm going to make it the only way I know how!それしか 知らないのよ
791Yes, and they're starving.だから ひもじいままなの
792I haven't got any use for fools who won't help themselves.自活できないなんて バカよ
793Oh, I know what they're saying about me, and I don't care!悪く言われてるようだけど 気にしないわ
794I'm going to make friends with the Yankee carpetbaggers,北部の金持ちと仲良くするわ
795and I'm going to beat them at their own game,その後 打ち負かしてやる
796and you're going to beat them with me!手を貸すのよ!
797That's it!そこでいいわ!
798Move it a little over to that side.もうちょっと そっちに寄せて
799Good afternoon.こんにちは
800It certainly is...えぇ おかげで
801All that's past, Melly.過ぎたことだわ
802and I intend to make the best of things, even if they are Yankee things.相手が 北部だって 最善を尽くすわ
803Don't see how you have the gall to face me!よくも ずうずうしく 顔を出せたものね
804What is it you want?何しに来たの?
805I've important things to do.大切な用件があるの
806Well, what is it? Be quick.何よ 早くして
807How did you ever get out of jail! Why didn't they hang you?吊るされもしないで よく出てこれたわね
808So you still hate Ashley Wilkes!まだ 嫌ってるのね
809Do you know, I believe you're jealous of him.嫉妬してるんでしょ
810Let me by.失礼するわ
811I'm going out to the mill, if it's any of your business.製剤所よ、それが何か?
812Don't worry about me.心配無用よ
813I can shoot straight,ぶっ放してやる
814I don't have to shoot too far.遠くじゃ 当たらないけど
815Let go of my horse!放して
816Help! Help!助けて!
817Help!助けて!
818Help!助けて!
819Help!助けて!
820Big Sam!サム!
821Sam! Sam!サム!
822Good-bye, Sam, and thank you.ありがとう
823A political meeting!集まりですって
824How can you go to a political meetingよくも 出かけられるわね
825after what I've been through this afternoon?こんな目にあっているのに
826Nobody cares about me!心配じゃないの!
827You all act as though it was nothing at all!何事も なかったかのようにして
828The men talk, talk, talk about protecting our women!口では 守ってやるなんて 男はよく言うわ
829Then after what happened to me this afternoon, Frank had to go to a political meeting!それでいて 集りに出かけちゃうんだから
830And if it won't pain you too much, India Wilkes,聞きたいことがあるんだけど インディア
831I'd be much obliged if you'd tell me why you're staring at me?私を にらんでるのは なぜ?
832Has my face gone green or something?顔に 何か ついてるのかしら?
833Let her talk, Melanie! She's always hated me!いいのよ 私を嫌ってるだけ
834Ever since I took your brother, Charles, away from her!恋人のチャールズを 取られてから ずっと
835Although she's too much of a hypocrite to admit it!いい娘ぶって ネコかぶってるけど
836Why, if she thought anybody take after her, she'd walk down the street naked!好きな男ができたら 裸でも何でもするわよ
837What's going on around here that I don't know about?隠し事 してるでしょ
838What's all this about?どうしたって言うの?
839If you don't tell me, I'll go crazy!教えて! 気が 変になりそう
840Frank!フランク
841And Ashley!アシュリー
842Oh, it isn't possible!こんなことになちゃって!
843Melly! They're drunk!酔ってる
844Ashley!アシュリー
845Oh, Ashley!アシュリー
846Ashley!アシュリー
847Humph! Did Frank go with you to Bell Watling's?べレのところ?
848Well. Where is he?じゃぁ どこ?
849Great balls of fire!何てこと!
850It's Rhett!レットだわ!
851Tell him...伝えて・・・
852Tell him I'll be right down, Mammy.すぐ行くって
853What?何が?
854I'm sure I don't know what you mean!意味 わかんない!
855Well, what if I have?だから?
856Is that any of your affair?関係ないでしょ!
857Oh, Rhett.レット
858I'm so afraid!怖いの
859I'm afraid now.怖いは
860I'm afraid of dying and going to hell.死んだら 地獄行きだわ
861Oh, there is!あるのよ
862I know there is! I was raised on it!そう 教わってきたわ
863I ought never to have married Frank to begin with.フランクと結婚しちゃ いけなかったの
864He was Suellen's beau, and he loved her, not me.妹の恋人だったし、愛してもなかった
865And I made him miserable.ひどい目に あわせてしまった
866I killed him!殺したのよ
867Yes, I did! I killed him!私が 殺したんだわ
868Oh, oh, Rhett.レット
869For the first time I'm finding out what it is to be sorry for something I've done!はじめて 知ったわ 後悔するってこと
870Oh, I'm glad mother's dead.母が いなくて よかった
871I'm glad she's dead so she can't see me.あわせる顔が ないもの
872I always wanted to be like her, calm and kind and,母のように 物静かで 優しくなろうと 思ってたわ
873I certainly have turned out disappointing.まったく はずれだった
874Say it, then, and get out!言ったら 出てって
875What is it?何なの?
876Oh.まぁ
877You really are the most ill-bred man to come here at a time like this with your...よくも こんな時に ぶしつけな・・・
878I never heard of such bad taste!ひどい 冗談だわ!
879Turn me loose, you varmint, and get out of here!放して 出てって!
880Get up off your knees. I don't like your common jokes!立って 戯言は 聞きたくない
881You're coarse and you're conceited,いやらしい
882and I think this conversation's gone far enough.こんな話 もうたくさん
883Besides, I shall never marry again.もう 結婚しないわ
884You? You!あなたと!?
885I don't love you.愛してないわ
886And I don't really like being married.結婚は 懲りたわ
887Marriage fun?戯れの 結婚?
888Fiddle-dee-dee! Fun for men, you mean!男の 戯れでしょ!
889Hush up! Do you want them to hear you outside?静かに 聞かれるわよ
890You're a fool, Rhett Butler,バカね
891when you know I shall always love another man.好きな人 いるの 知ってるでしょ
892Rhett, don't! I shall faint!気絶しちゃうわ
893Yes.するわ
894No.えぇ
895Well.あのぅ
896Yes, partly.ひとつは そう
897Well, you know, Rhett.わかるでしょ
898Money does help, and...お金は 必要だし・・・
899and of course, I am fond of you.気に入ってるし
900Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying.首ったけって言っても 信じないでしょ
901But you've always said we had a lot in common...でも 似たもの同士だし・・・
902Oh, a diamond ring! And...ダイヤ・・・
903and do buy a great big one, Rhett.大きいの 買って
904Oh, that would be just heavenly!夢のようだわ!
905Oh, Rhett, how wonderful, but...素敵だわ、でも
906you won't tell anybody, will you, Rhett?誰にも 内緒よ
907Well, aren't you going to kiss me goodbye?さよならのキスは?
908Oh, you're impossible!信じられないわ!
909You can go and I don't care if you never come back!もう 来なくて 結構よ
910I'm thinking about how rich we are.お金持ちだわって
911Rhett, I can keep the lumber business, too, can't I?工場の経営 続けていいでしょ?
912But you were the main one I wanted to go to the devil.真っ先に あなたに 言うわ
913Oh, Rhett!ねぇ
914Can I have one of those chocolate ones stuffed with meringue?あの クリームチョコケーキ 欲しい
915Why should I buy her a present?どうして?
916When she called us both mules?私たちを ロバだって 言ってるのに!?
917Yes.あのね
918She said we could give ourselves airs,気取って
919and get ourselves all slicked up like race horses,競争馬のように飾っても
920but we were just mules in horse harness,所詮は ロバで
921and we didn't fool anybody.だれも ごまかせないって
922Why, I won't give her a thing! She doesn't deserve it!何よ お土産なんか いらないわ
923Well, she won't take it from you!受け取らないわよ
924She'd rather die than wear it.着やしないわ
925Oh, Rhett.レット
926When I was so cold and hungry,寒くて ひもじくて
927and so tired, I...くたくたで
928I, I couldn't find it! I ran through the mist and I...霧の中 走ってるの
929I couldn't find it!見つからないわ!
930I don't know. I...わかんない
931I always dream the same dream and I never know!いつも 同じ夢なの
932It seems to be hidden in the mist.霧で 見えない
933Oh, Rhett, do you think I'll ever dream that I've found it and...夢だけど いつかは 見つけられて
934that I'm safe?ほっとするかしら?
935Rhett. Rhett.レット
936Will you do something for me if I ask you?頼みを 聞いてくれる?
937Will you...お願い
938Will you take me away from here?ここを 離れましょ
939Oh, I love New Orleans, but...好きよ でも・・・
940I want to go home and visit Tara.タラに 戻りたい
941Will you take me to Tara?帰りましょ!
942Oh, Rhett, I'd give anything to have Tara the way it was before the war!昔のタラに戻すためなら 何でもするわ
943Oh, Rhett.レット
944Rhett, you are good to me!いい人ね
945And can we still have our big new house in Atlanta?アトランタに 家も建てましょ
946Oh, Rhett, won't everybody be jealous!みんな うらやむわね!
947I want everybody who's been mean to me to be pea-green with envy!冷たくした連中に 見せ付けてやるわ!
948Certainly are making a fool of yourself.親ばかね
949Great balls of fire!何よ!
950I had the baby, didn't I?私が産んだのよ!
951Come in, Melly.どうぞ
952Don't try to tell him anything, Melly.何言っても 無駄よ
953He knows everything about babies.知ったかぶりなんだから
954Try again, Mammy.これでどう?
955Twenty inches!51センチ!
956I've grown as big as Aunt Pitty!叔母様みたい!
957You've simply got to make it eighteen and a half again, Mammy!47センチまで きつくしてよ!
958There is something to do about it!どうにかしなきゃ!
959I'm just not going to get old and fat before my time!もう金輪際 年も取らないし 太らないわよ
960I just won't have any more babies!もう 子どもも 産まない!
961Go tell Captain Butler I've decided not to go out after all.出かけるの やめたって 伝えて
962I'll have supper in my room.ここで 食べるわ
963No.えぇ
964Yes. Er.だめ・・・
965I...えーと
966I mean, I don't care where you have your supper.お好きにしていいわ
967Rhett.ねぇ
968You see...いいこと・・・
969Well...あのね・・・
970I've decided...決めたの・・・
971well, I hope I don't have any more children.もう 子ども 産まないって
972No, but you know what I...そう言うことじゃなくって・・・
973Do you know what I mean?言いたいこと 分からない?
974You're just low enough to think of something like that!よくも そんなこと 思いつくわね
975If you had any chivalry in you or...いたわりってものが ない・・・
976or would be nice like,たとえばね・・・
977well, look at Ashley Wilkes!シュリーを見なさい
978Melanie can't have any more children and he...メラニーは もう 産めない体なのに・・・
979he...彼は・・・
980What has that go to do with it?何の 関係があるの!
981It's no use!無駄よ
982You wouldn't understand!どうせ わからないわ
983Sorry for me?気の毒?
984I don't know what you're talking about.何のこと 言ってるの?
985Never mind about them.ほっといてよ
986What I want to know is...聞きたいことは・・・
987You mean to say you don't care?いいのね?
988That's fine!よかったわ!
989But I warn you, just in case you change your mind,いいこと 気が変わってもダメよ
990I intend to lock my door!ドアに かぎ 掛けるから
991Fiddle-dee-dee!おバカね!
992Just why we have to wheel the baby when we have a house full of servants...じゃぁ なぜ 乳母車を押してるの?
993Making fools of ourselves in front of these old buffaloes!まるで 見世物じゃないの
994So the millionaire speculator's turning respectable!成金が 紳士に化けたものよ
995Well, Ashley, I just...実はね・・・
996Why, Ashley Wilkes,なんだ
997you aren't supposed to know anything about that.知らないはずだったのに
998Melly'll be so disappointed if you weren't surprised.メラニーが がっかりするわ
999Oh, don't let's fool with any books today!今日はよしましょう
1000When I'm wearing a new bonnet新しい帽子を 被ってるので
1001all the figures I ever knew go right slap out of my head.数字が 頭に 入らないわ
1002That girl doesn't exist anymore.少女の頃とは 変わったわ
1003Nothing's turned out as I expected, Ashley!思い通りになったことは 何一つなかった
1004Nothing!何一つ!
1005Don't look back, Ashley!振り返らないで
1006Don't look back!終わったことよ
1007It drags at your heart till...心を奪われて・・・
1008you can't do anything but look back!何もできなくなってしまうわよ
1009Oh, Ashley!どうしましょ
1010Who is it?誰?
1011Come in.どうぞ
1012I've got a headache, Rhett.頭が 痛いのよ
1013You go without me, and make my excuses to Melanie.一人で行って 謝っておいて
1014Has India dared...インディアがきっと・・・
1015You should have killed them for spreading lies!うそつきは 皆殺しにしてちょうだい
1016I won't go!行かない!
1017I can't go until this... this misunderstanding is cleared up.行けないわ・・・誤解が解けないうちには
1018There is nothing wrong! India hates me so! I...何も悪くないわ でも 嫌われてるから・・・
1019I can't go, Rhett. I couldn't face it!顔をあわせられない!
1020But, Rhett, you can't...えっ そんな・・・
1021Oh, Rhett, don't leave me! Don't.置いていかないでよ!
1022Good evening.こんばんわ
1023Good evening.こんばんわ
1024Yes, yes!えぇ
1025Now, Mammy, be sure and leave word.伝言 頼むわ
1026If Captain Butler asks for me when he comes back, I'm asleep.バトラーが戻ったら もう寝たって
1027I didn't want a drink.飲みたかったんじゃないわ
1028I heard a noise and...物音がしたから・・・
1029I do not!いいえ
1030You're drunk. And I'm going to bed.酔っ払い もう寝るわ
1031I will not listen!聞きたくもない!
1032If you weren't so drunk and insulting I could explain everything.そんなに酔っ払ってちゃ 話にもならないわ
1033As it is, though.だから・・・
1034Rhett, you...あなたって人は・・・
1035Take your hands off me.手を 放して
1036I'm not cornered.ちっとも
1037You'll never corner me, Rhett Butler, or frighten me!脅したって 無駄よ
1038You've lived in dirt so long you can't understand anything else.下司な人には わからないのよ
1039And you're jealous of something you can't understand.分からないから 嫉妬してるのよ
1040Good night.失礼
1041How you feeling this morning, Mammy?おはよう 調子どう?
1042I am, Mammy! I am!そうよ
1043Oh, She wept with delight when you gave her a smile,彼の笑顔に 嬉し涙を流し
1044And trembled with fear at his frown.不機嫌な顔に 慄いた
1045Oh, but, Rhett...そんな・・・
1046Well, you needn't bother to apologize.謝ること ないわよ
1047Nothing you ever do surprises me.今さら 驚かないわ
1048A divorce?別れる?
1049Thank you very much,ありがたいわね
1050but I wouldn't dream of disgracing the family with a divorce!でも 離婚で 家を汚すのは いや
1051Will you please go now, and leave me alone?出てって 一人にして
1052Oh!まぁ
1053You'll never take my child out of this house!私の子を 連れ出させないわ
1054You're a fine one to talk!口は 達者ね
1055Do you think I'll let that child get out of this house,私だって 娘を任したりしないわよ
1056when you'll probably have her around with people like...たぶん 連れて行くのは あの・・・
1057like that Belle?ベルのような!
1058Bonnie! Bonnie!ボニー
1059Bonnie, baby! Darling, Baby!かわいい ボニー
1060You glad to be home?おうち いいでしょ?
1061Oh, my darling!まぁ この子ったら
1062You go out and see your pony.外で 見てらっしゃい
1063You run along with Mammy.マミーと お行き
1064Go with Mammy.お行き
1065Mammy said you'd come back.マミーから 帰るって 聞いてたわ
1066You mean you're going away again?また 出て行くの?
1067Oh.まぁ
1068If I'm pale, it's your fault.あなたの せいよ
1069Not because I've been missing you,寂しかったわけじゃないけど
1070but because...だけど・・・
1071It's because I'm going to have a baby.赤ちゃんが できたの
1072You know it's yours!あなたよ!
1073I don't want it any more than you do!欲しくもないのに!
1074No woman would want the child of a cad like you!あなたの子なんか 誰も 望まないのに!
1075I wish it were...できれば・・・
1076I wish it were anybody's child but yours!他の人のだったら良かったのに
1077Rhett!レット!
1078I want Rhett!レット 来て!
1079It's no use.無駄だわ
1080It's no use.手遅れよ
1081Our life together?一緒に?
1082When did we ever have a life together?一緒だったこと あった?
1083What is there to make us happy now?何が 幸せに してくれるって言うの?
1084When did you discover that?いつからなの?
1085Well, and just what do you want me to do?で どうして欲しいの?
1086Give up the mill! But why should I?やめる? なぜ?
1087It's making more money than it ever did!売り上げが 伸びてるのに?
1088Melanie! Always Melanie! If you'd only think a little more about me.私より メラニーばかりね
1089I know what you're thinking.言いたいことは わかるわ
1090And don't try to bring Bonnie into this.ボニーのことを 絡ませないで
1091You're the one that's taking her away from me.遠ざけたのは あなたよ
1092You've done everything possible to make her love you and not me.私を 嫌うように 仕向けてたじゃないの
1093Why, she's so spoiled now that...おかげで 今じゃ・・・
1094We're watching, darling.見てるわよ
1095You're mighty pretty, precious.とても きれいね
1096Don't let her do it, Rhett.やめさせて
1097Rhett, stop her!止めて!
1098Just like Pa!おじいさん譲りだわ
1099Just like Pa!おじいさん譲り!?
1100Oh, Rhett, she can't be dying!ねぇ 死なないでしょ!
1101She can't be!死ぬわけない!
1102It's me, Melly.わたしよ メラニー
1103Anything!何でも
1104Please, Melly, don't talk this way!そんなこと 言わないで
1105I know you'll get well!じきに 良くなるわ
1106Yes!えぇ
1107Yes! And Europe and... and a pony.ヨーロッパでも・・・子馬でも・・・
1108Whatever he wants! But...欲しいものは 何でも・・・
1109Melly! Do try...してあげるわ・・・
1110What about...何なの?
1111Ashley, Melly?アシュリーが?
1112I will, Melly.そうするわ
1113Good night.おやすみなさい
1114What else, Melly?他にも 何か?
1115Rhett?レットに?
1116Yes, Melly.わかったわ
1117Good-bye.さよなら
1118Ashley!アシュリー
1119Stop it.よして
1120Hold me.抱いて
1121I'm so frightened!怖いわ!
1122I'm so frightened!たまらない!
1123Why, Ashley!アシュリー
1124You really love her, don't you?ほんとに 愛してたのね
1125Dreams! Always dreams with you!夢! いつも 夢なのね!
1126Never common sense.現実じゃないわ
1127Oh, Ashley, you should have told me years ago that you loved her, not me,早く 言ってよ 愛してるのは彼女で 私じゃないって
1128and not left me dangling with your talk of honor.私に 気を持たせておいて・・・
1129But you had to wait till now, now when Melly's dyingこんな 今際の時になって
1130to show me I could never mean anything more to you than...私には 本気じゃなかったなんて・・・
1131than this Watling woman does to Rhett!遊び友達だったのね
1132And I've loved something that...私が 心を寄せてたのは・・・
1133that doesn't really exist.幻だったのね
1134Somehowでも
1135I don't care.かまわないわ
1136How it doesn't matter.どうってことない
1137Probably, doesn't matter one bit.ちっとも
1138Oh, Ashley!アシュリー
1139Ashley, forgive me!許して!
1140Don't cry.泣かないで
1141She mustn't see you've been crying!涙は 見たくないでしょうから
1142Rhett! Rhett!レット!
1143Rhett! Where are you?どこにいるの?
1144Rhett! Wait for me!待って!
1145Rhett! Wait for me!待ってちょうだい!
1146Rhett!レット!
1147Rhett!レット!
1148Rhett! Rhett!レット!
1149Rhett!
1150Rhett!
1151Rhett!レット!
1152Rhett!レット!
1153Oh, how can you say such a thing!ひどいわ!
1154You know how I loved her really!大好きだったのよ!
1155Of course I appreciated her!感謝してたのよ
1156She thought of everybody except herself.いつも 人のことを 思ってくれて
1157Why, her last words were about you.最後の言葉も あなたのことだった
1158She said,こう言ったの
1159Be kind to Captain Butler.レットに 優しくしなさいって
1160He loves you so.あなたを 愛してるんだからと
1161She said...こうよ
1162She, she asked me to look after Ashley, too.アシュリーのことも 頼むって
1163What do you mean?どういうこと?
1164What are you doing?何しているの?
1165Oh, no!そんな!
1166No. You're wrong!違う!
1167Terribly wrong!とんでもない
1168I don't want a divorce.別れたくないわ
1169Oh, Rhett,レット
1170when I knew tonight that I...今夜 分かったの・・・
1171when I knew I loved you, I ran home to tell you.あなたを 愛してたって
1172Darling, darling.ねぇ あなた
1173This last?最後?
1174Oh, Rhett, do listen to me! I...話を 聞いて!
1175I must have loved you for years, only...ずっと 愛してたのに・・・
1176I was such a stupid fool I didn't know it.気付かなかったの
1177Please believe me!本当よ
1178You must care!分かって!
1179Melly said you did.メラニーが そう言った
1180I... I never really loved Ashley.あれは 愛じゃなかったの
1181I was so glad to see you! I was, Rhett! But...とても うれしかったのよ
1182But you were so nasty!でも 邪険にしたでしょ
1183I wanted you.来て欲しかったわ
1184I wanted you desperately!本当よ
1185But I didn't think you wanted me.でも 嫌がると 思って
1186Oh, Rhett!レット
1187Rhett, please don't say that!そんな風に 言わないで
1188I'm so sorry.悪かったわ
1189I'm so sorry for everything.ごめんなさい
1190Rhett! Rhett! Where are you going?どこへ?
1191Please, please take me with you!連れてって!
1192I only know that I love you.分かってるのは 愛してるってことだけ
1193Rhett!レット
1194Rhett! Rhett!
1195Rhett!
1196If you go,行っちゃうなら
1197where shall I go? What shall I do?どうすれば いいの?
1198I can't let him go! I can't!行かせたくないわ
1199There must be some way to bring him back.何か いい方法が あるはずよ
1200Oh...
1201I can't think about this now.思いつかないわ
1202I'll go crazy if I do! I...頭が 変になりそう
1203I'll think about it tomorrow.明日に しよう
1204But I must think about it!考えなきゃ
1205I must think about it!どうしよう
1206What is there to do?何が あるかしら?
1207What is there that matters?何が あるって言うの?
1208Tara!タラ!
1209Home!ふるさと!
1210I'll go home.帰ろう 故郷に
1211and I'll think of some way to get him back.そこで ヨリをもどす 方法を 考えよう
1212After all,だって
1213tomorrow is another day!また 明日が あるんだから