Seleaf > Seleaf Casts > Gone with the Wind (1939) > Olivia de Havilland as Melanie Hamilton

風と共に去りぬ / メラニー
南部名家の娘で、スカーレットの初恋の相手アシュリーと結婚。包容力と優しさに満ちた慈悲深い女性。

Olivia de Havilland as Melanie Hamilton in "Gone with the Wind (1939)"
1Scarlett.スカーレット
2I'm so glad to see you again.会えて うれしいわ
3I hope I shall stay long enough for us to become real friends, Scarlett.ずっと居ることになるから お友達になってね
4I do so want us to be.本当よ
5Oh, Scarlett.
6You have so much life.あなたは 活発だわ
7I've always admired you so,うらやましい
8I wish I could be more like you.あなたのように なりたいわ
9Ashley...アシュリー
10So happy.ええ
11I like to feel that I belong to the things you love.あなたと同じ空の下にいたいの
12Yes, Ashley.えぇ
13I love it as, as more than a house.ここは ただの住処じゃなくってよ
14It's a whole world that wants only to be graceful and beautiful.すてきな 別世界だわ
15You're afraid of what may happen when the war comes, aren't you?戦争のことね?
16But we don't have to be afraid, for us.怖くはないわ
17No war can come into our world, Ashley.二人の邪魔は できないわ
18Whatever comes,何があっても
19I'll love you,愛し続けるわ
20just as I do now.この先ずっと
21Until I die.死が 分かつまで
22That's not fair, India.そうではなくって
23She's so attractive, the men just naturally flock to her.かわいいから 殿方から寄ってくるのよ
24Oh! You're wrong, India.誤解ですよ
25Scarlett is just high-spirited - and vivacious.彼女は 社交的なで活発なだけ
26I think you're being very mean to her.そう言う言い方は ひどすぎるわ
27Only a week. and then they'll take you away from me.たった1週間で、連れて行かれるのね?
28Scarlett. I thought of you at our wedding yesterday and I hope that yours would be as beautiful.昨日の私たちの結婚式より、素敵になると思ってたの
29And it was.そうだったわ
30Now we're really and truly sisters.これで ほんとうに姉妹よ
31Charles.チャールズ!
32What's it matter what they say, Aunt Pittypat?構わないわ
33But, Aunt Pitty, you know that Scarlett came only here to help raise money for the Cause.募金活動の 応援に来てくれたのよ
34It was splendid of her to make the sacrifice.立派な 献身だわ
35Anyone would think, to hear you talk that she came here to dance instead of to sell things.ダンスしに来たように言うのは 誤解よ
36Captain Butler,バトラー船長
37it's such a pleasure to see you again.また お会いしましたね
38I met you last at my husband's home.この前は 夫の実家でした
39Did you meet Captain Butler at Twelve Oaks, Scarlett?あなたも お会いしたこと あるでしょう?
40Just a moment, please.ちょっと
41It may help my husband more, off my finger.すこしでも 夫のためになるなら
42Yes, Dr. Meade ...はい
43How sweet,優しいこと
44how kind.親切だし
45He is a thoughtful gentleman.思慮深い方
46Scarlett, you look.見てちょうだい
47The W's at the end.終わりの方よ
48Scarlett, you've passed him.行き過ぎたわ!
49Ashley's safe! He isn't listed.無事だったわ!
50Oh, Scarlett, you're so sweet to worry about Ashley like this for me.自分のことのように 心配してくれて やさしいのね
51I must go to her.声かけてくるわ
52Dr. Meade, not ... ?先生 まさか・・・
53Phil, you need to hush your mouth!およしなさい
54Do you think it will help your mother to have you off getting shot, too?あなたまで死んだら お母様はどうするの?
55I never heard of anything so silly.バカなこと 言わないの!
56Oh, you're here.お帰りなさい
57You're really here, at last!本当に 帰ってきたのね
58Oh, my dear, I've waited so long.心待ちに してたのよ
59Oh, but we're, we're forgetting Scarlett.スカーレットも来てるのよ
60I'm so happy you like it, dear.気に入ってもらえて うれしいわ
61It was sent here by a Charleston lady.チャールストンのご婦人からよ
62I nursed her son while he was in the hospital, Ashley, before he died.息子さんの 看病をしてあげたの、亡くなったけど
63Oh, you will take good care of it, won't you?無茶しないでね
64You won't let it get... torn.服を 大事にしてよ
65Promise me!約束して!
66Goodnight, Scarlett, darling.おやすみなさい
67Yes, I know, I know.えぇ
68Please, we must have your temperature now.熱を 測りますよ
69Just take this in your mouth and not talk any more.これをくわえて 静かに
70Not just now.すぐだからね
71No, I'm not tired, Scarlett.えぇ 大丈夫
72This might be Ashley.アシュリーだったかも しれないし・・・
73And only strangers here to comfort him.他人事ではないわ
74I'm not tired, Scarlett.わたしは 平気
75They could all be Ashley.アシュリーだと思ってるわ
76It's all right, Scarlett.かまわないわ
77Who are you?どなた?
78Hadn't you best tell me what you want to see me about?ご用件を おっしゃってください
79I'm sure you're very generous.お心は 気高いわ
80Of course, you are.そうですとも
81Look, Ms Meade!ご覧!
82It's a great deal of money!大金だわ
83Ten. Twenty. Thirty. Fifty.10, 20, 30, 50
84And it's not our paper money! It's gold!しかも 金貨で!
85Scarlett! Scarlett!スカーレット!
86I'm sorry to be such a bother, Scarlett.ごめん 足手まといになって
87It began at daybreak.明け方から 始まったの
88Poor Scarlett.かわいそうに
89You'd be at Tara now with your mother, wouldn't you...今頃は タラに居れたでしょうに・・・
90if it weren't for me?わたしのせいで
91Oh, Scarlett darling,ありがとう
92you've been so good to me.よくしてくれて
93No sister could have been sweeter.実の妹でも できないことだわ
94I've been lying here thinking ...こうしてて 考えたの
95If I should die,もし わたしが死んだら
96will you take my baby?赤ちゃんを 頼むわ
97Not yet, Scarlett.まだ 大丈夫
98I couldn't let Dr. Meade sit here for hours, while...何時間も ここで 先生を待たせられないわ
99all those pour...みんなが・・・
100wounded boys...負傷兵が・・・
101You don't have to keep on talking for my sake, Scarlett.いいのよ 黙ってても
102I know how worried you are.気持ちは わかってるから
103Scarlett! Scarlett!スカーレット
104Scarlett. Scarlett.スカーレット
105Scarlett.スカーレット
106Go, Scarlett, before the Yankees get here.もう 逃げて
107It's no use. I'm going to die.私は 助からないわ
108Talk to me, Scarlett.話しかけてちょうだい
109Please,お願い
110talk to me.話しかけて
111Tara.タラ
112No.だめ
113Poor baby. My poor baby.かわいそうな 赤ちゃん
114I think so.たぶん
115Ashley. Charles.アシュリー
116Oh, my poor baby!かわいそうに
117Scarlett, darling, I must talk to you.話があるの
118You're all working so hard. I can't lie in bed doing nothing.あなたが 働きづめなのに 寝てられないでしょ
119Please, Scarlett, let me.お願い やらせて
120Oh, I, I didn't think of it that way.考えが 足らなかったわ
121Scarlett, you killed him.あなたが やったのね
122I'm glad you killed him.よくやったわ
123Don't be scared, chickens.驚かなくていいわ
124Your big sister was trying to clean a revolver and it went off and nearly scared her to death.お姉さんが 手入れしていて 暴発させちゃっただけよ
125We must get him out of here, Scarlett, and bury him.外に出して 埋めなくちゃ
126If the Yankees find him here, they'll...北軍に見つかったら・・・
127But even so we've got to hide him.でも 隠さなきゃ
128They might hear about it and then they'd,聞きつけたら きっと・・・
129they'd come and get you.つかまるわよ
130We'll both take a leg and drag him.足を持って 引きずりましょ
131Scarlett,スカーレット
132do you think it would be dishonest if we went through his haversack?荷物を 見てみましょ いいでしょ?
133You look. I, I'm feeling a little weak.あなた やって
134Don't stop to count it now. We haven't got time.数えてる暇はないわ
135Look in his other pockets!他の ポケットは?
136Hurry! Hurry!急いで
137We've got to get him out of here.運び出さなきゃ
138No, I, I'll clean it up.私が 拭くわ
139Ashley will be coming home!アシュリーが もどってくる
140Oh, come on, Beau.まぁ 坊や
141We must leave this gentleman alone because he's tired and he's hungry.邪魔しないの へとへとなんだから
142Were you in Cobb's Legion?コッブ隊に いたの?
143Why then you must know my husband,夫を ご存知でしょう
144Major Wilkes!ウィルクス少佐
145Captured!捕虜に!
146Oh, thank heaven, then he isn't...よかった そうだってことは・・・
147Oh, my poor Ashley, in a Yankee prison!でも 北軍の収容所に!
148Yes, Scarlett. I'll come in.行くわ
149Come along, Beau.さぁ お出で
150Oh, thank you.まぁ どうも
151Oh, don't scold me, Scarlett, please.怒らないで
152I've just heard that Ashley was taken prisoner.シュリーは 収容所にいるそうよ
153Yes.えぇ
154And maybe if he's alive and well he's on some Northern road right now.今頃は 北部の道を 歩いてて
155and maybe some Northern woman is giving him a share of her dinner誰かに 食事を 恵んでもらいながら
156and helping my beloved to come back home to me.こっちに向かってるかも
157Scarlett, what seems to be the trouble with Mr. Kennedy?あったなんてもんじゃないわ
158Oh, I'm so glad.すぐでないのが 残念だわ
159I'll tell Prissy to get an extra plate.
160Ashley!アシュリー!
161Ashley!アシュリー!
162She did it to save Tara. You must understand that, Suellen.タラのため 分かってあげて
163Scarlett,スカーレット
164Scarlett! What is it?どうしたの?
165What have you done?何したの?
166Why, how unchivalrous of you.ひどいじゃない
167Why, think, Ashley, think.考えてごらんなさい
168If it hadn't been for Scarlett, I'd have died in Atlanta and...私の 命の恩人なのよ
169And, and maybe we wouldn't have had little Beau, and...それに 子どもだって そうよ
170And when I think of her picking cotton and plowing just to keep food in our mouths, I could just...土地を耕し 綿を摘んで ずっと 養ってくれたのよ
171Oh, my darling!可哀そうに
172But, Scarlett, you're doing business with the same people who robbed us and tortured us and...南部の仲間を苦しめてる人たちと よく商売できるわ
173and left us to starve!みんな 搾取されてるのよ
174Oh, India! Hush up!お黙り!
175India!インディア!
176Will you hand me the pistol, please, Mrs. Meade?拳銃を 取ってくださる
177Whoever it is,誰が来たって
178we know nothing.知らんプリよ
179How did you know?どうして 知ってるの?
180Out Decatur Road.ディケーダ通り沿いで
181The old Sullivan plantation.サリバン農場跡
182The house is burned. They're meeting in the cellar.焼け跡の 地下室
183We thought it best not to tell you, Scarlett.言わないでおくことに してたの
184But Ashley and Frank and the others have gone to clean out those woods where you were attacked.みんなで あの森を 一掃しに行ったわ
185It's what a great many of our Southern gentlemen have had to do lately for our protection.今は物騒だから 男は女を守るのよ
186Another word and you go out of this house, India.それ以上言ったら 出て行ってもらうわよ
187Scarlett did what she thought she had to do.スカーレットは なすべき仕事をしてたの
188And our men are doing what they think they have to do.男衆も 義務を果たしてるの
189You're sewing, you're sewing.縫い物して
190Open the door, Mammy開けて
191I am Mrs. Wilkes.わたしです
192He's not here.いません
193Search if you like.お探しになっても いいわ
194But Mr. Wilkes is at a political meeting at Mr. Kennedy's store.選挙の集まりで ケネディーさんの店にいます
195Keep on with your sewing, ladies,縫い物を続けて
196and I'll read aloud.朗読するわ
197The Personal History and Experience of David Copperfield.カパーフィールド自伝
198Chapter One.第1章
199I Am Born.誕生
200To begin my life with the beginning of my life, I record that I was born.最初の出来事は 誕生だった
201Chapter Nine. I Have a Memorable Birthday.第9章 忘れがたい 誕生日
202I pass over all that happened at school,学校でのことは 省き
203until the anniversary of my birthday came round in March.3月の誕生日のこと
204Except that Steerforth was more to be admired than ever,ステアフォースへ つのる敬愛の情を除いては
205I remember nothing.何も 覚えていない
206He was going away at the end of the half-year,彼は 半期で いなくなった
207if not sooner, and was more spirited and independent than before in my eyes,かれほど 利発で自立した人を 見たことはなかった
208and therefore more engaging than before; butいっそう 惹かれることとなった、が
209beyond this I remember nothing.それ以降 記憶がない
210The great...偉大な・・・
211I remember nothing.何も 覚えていない
212Leave this to me, Scarlett!私に 任せて
213And please, say nothing.いいこと 黙ってて
214So you've got my husband intoxicated again, Captain Butler!また 飲ませたのね!
215Well, bring him in.入って
216If you arrest all the men who get intoxicated in Atlanta,酔っ払いを 逮捕するのなら
217you must have a good many Yankees in jail, Captain.監獄は 北部人でいっぱいでしょうよ
218Bring him in, Captain Butler, if you can walk yourself.入って 大丈夫?
219Put him down in that chair.そこに 座らせて
220And now, Captain Butler, will you please leave my house.お引取りいただけますか
221And try to remember not to come here again.もう これっきりにしてください
222Dr. Meade, I'm astonished at you!先生 見損なったわ
223Oh, Ashley!あなた!
224How can you do this to me?何てざまなの
225Take him into the bedroom, Mammy.寝室に 連れてって
226Lay him out on the bed as usual.寝かせてちょうだい
227Speak out, Captain Butler!聞かせて!
228I think I have a right to know where my husband's been!聞く権利が あるわ
229If you'll go and leave us in peace, please.このまま 引き取っていただければ
230Oh!まぁ
231In here.ここへ
232And now, Captain Butler, tell me what happened,何があったの?
233all that happened!包み隠さず
234And she took them in?入れてくれたの?
235Oh, I... I'm sorry. I...そうだったの・・・
236This isn't the first time you've come between me and disaster, Captain Butler.窮地を救ってくれたのは 初めてじゃないわ
237It isn't likely that I'd question any device of yours.もうこれ以上 お聞きしません
238And now I...それじゃ わたし・・・
239I'll go and see what Dr. Meade needs.手当ての準備に
240Who is it?どなた?
241Oh, Mrs. Watling!まぁ
242Won't you come in the house?お入りになって
243How can I thank you enough for what you did for us?なんて お礼をしていいか 助かりました
244How can any of us thank you enough?みんな 感謝してます
245It wouldn't be fitting for me to call and thank a kind woman who saved my husband's life?命の恩人ですもの かまいません
246Oh, you have?そうでしたか?
247Does he live?ご一緒に?
248You mustn't say unkind things about my sister-in-law.妹の悪口は よして
249I shall be proud to speak to you .すすんで 声をかけますよ
250Proud to be under obligation to you.あなたは 私の 誇りですよ
251I hope we meet again.また 会いたいわ
252Good night, Ms. Watling.おやすみなさい
253And you're wrong about Ms. Kennedy.スカーレットのこと 誤解よ
254She's brokenhearted about her husband.打ちひしがれてるわ
255Oh, darling, you mustn't think unkindly of her.そんな風に 嫌っちゃだめよ
256She's made it possible for us to keep Tara... always.タラを 守ってくれてるでしょ
257Dr. Meade says you may go in now, Captain Butler.先生が 入っても いいって
258Oh, yes, Mammy. The happiest days are when babies come.そうね 最高に 幸せ
259I wish...できれば・・・
260Oh, Mammy, she's beautiful!かわいい子よ
261What do you suppose they'll name her?名前は 何て?
262It's Melanie. May I come in?入っても いい?
263But, Captain Butler, most babies have blue eyes when they're born.みんな 初めは そうなのよ
264As blue as a Bonnie Blue Flag.南部の旗のよう
265What a lovely dress, Scarlett, darling!素敵な ドレスだわ
266India wasn't able to come tonight.インディアは 来ないの
267Will you be an angel?接待 頼むわね
268I do need you to help me手伝って欲しいの
269receive my guests.おもてなしして
270Mrs. Meade,ミードさん
271here's our darling Scarlett.スカーレットよ
272Ashley, aren't you going to get our Scarlett a glass of punch?スカーレットに 飲み物を 差し上げて
273Dr. Meade's left.先生が お帰りに
274Oh, no. She's much better.いいえ 良くなってるわ
275Really she is.本当よ
276There, there, Captain Butler, you're beside yourself.まぁまぁ 落ち込んじゃって
277She'll very soon be well again.じき 回復しますよ
278I promise you.ウソじゃないわ
279Not want a baby? Why, every woman wants a baby.まさか そんな女は いませんよ
280Hush, Captain Butler. You mustn't tell me these things.黙って そんなこと 言っちゃダメ
281It's not fit.ふさわしくないわ
282Well, of course you would.そうでしょうとも
283But you didn't mean it. I know you didn't mean it.わざとじゃ なかったでしょ
284You're so wrong.違うわ
285Scarlett loves you a great deal,あなたのこと 愛してるのよ
286much more than she knows.自分で 気付いてないだけ
287She will.許すわよ
288You must be patient.辛抱して
289Surely, you haven't listened to idle gossip?でたらめな噂に 耳を貸してないでしょうね?
290No, Captain Butler.いけません
291I wouldn't believe it.信じてませんよ
292There, there.さぁ さぁ
293Scarlett's going to get well. And there can be other babies.元気になって また子どもが できますよ
294But of course she could.そんなこと ありません
295I'm going to.私だって また・・・
296Children are life renewing itself, Captain Butler.子どもは 生きがいなのよ
297And when life does that,生命の営みの前では
298danger seems very unimportant.危険は たいしたことじゃありません
299Oh, Mammy.マミー
300This house won't seem the same without Bonnie.ボニーがいないと 別の家みたいね
301How's Miss Scarlett bearing up?スカーレットは 大丈夫?
302Oh, poor Captain Butler!お気の毒に
303Stop, Mammy! Don't tell me any more!やめて もう いい!
304Mammy, Mammy, he has lost his mind!正気を 失ってるわ
305Oh, but I can't intrude.でも 無理強い できないわ
306I'll do what I can, Mammy.何とか やってみるわ
307It's Mrs. Wilkes, Captain Butler.メラニーです
308Please let me in.入れて
309I've come to see Bonnie.ボニーに会わせて
310Mammy.マミー
311I want you to go and make a good deal of strong coffee濃いコーヒーを 入れて
312and bring it up to Captain Butler.旦那様に 差し上げて
313I'll go and see Miss Scarlett.スカーレットを 見てくるわ
314Captain Butler is quite willing for the funeral to take place葬儀を することになったわ
315tomorrow morning.明日の朝
316Send for Doctor Meade, Mammy.お医者さんを呼んで
317try to get me home.私を 家まで 送って
318Promise me?約束して
319Look after my little son!息子を 頼むわ
320I gave him to you once before,以前も 預けたわね
321remember?覚えてる?
322The day he was born?生まれたときよ
323Promise me...約束・・・
324College... ?大学・・・
325Ashley...アシュリー・・・
326Ashley and you...アシュリーとあなた・・・
327Look after him for me.よろしく 頼むわ
328Just as you...あなたが・・・
329looked after me私にしてくれたように
330for him.彼にも
331Look after him.面倒を 見てあげて
332But never let him know.彼には 内緒でね
333Promise.約束よ
334Captain Butler.バトラーさんに
335Be kind to him.優しくするのよ
336He loves you so.あなたのこと 愛してるわ
337Good-bye.さよなら