Seleaf > Seleaf Casts > Gone with the Wind (1939) > Leslie Howard as Ashley Wilkes

風と共に去りぬ / アシュリー
おとなしいメラニーと結婚するが、スカーレットの誘惑を断ち切れず、物語は暗転する。

Leslie Howard as Ashley Wilkes in "Gone with the Wind (1939)"
1Scarlett! My dear!スカーレット
2Yes I'd like to, but...そうしたいけど・・・
3I've something to tell you too. Something I...僕の方からも 話が・・・
4I hope you'll be glad to hear.喜んでもらえると思うよ
5Come and say hello to my cousin, Melanie first.従妹の メラニーに 会って挨拶を
6She's been looking forward to seeing you again.君に 会いたがってた
7Melanie!メラニー
8Here's Scarlett.スカーレットだよ
9We'll keep her here, won't we, Scarlett?ずっと 居てもらおうな スカーレット
10Nobody could accuse Melanie of being insincere.メラニーほど誠実な人はいない
11Could they, my dear?だよな?
12Happy?幸せかい?
13You seem to belong here.ここに馴染んでるようだね
14As if it had all been imagined for you.君のために しつらえたようなものだ
15You love Twelve Oaks as I do.この農場が 好きだろ?
16It's so unaware that it may not last,栄華は はかないもの
17forever.終わりがある
18Well, gentlemen...if Georgia fights,ジョージアが立ち上がれば
19I go with her.僕も 武器を取る
20But like my father I hope that the Yankees let us leave the Union in peace.でも 穏便に脱退させてもらいたいもんだ
21Most of the miseries of the world were caused by wars.戦争は 悲惨だ
22And when the wars were over,終わっても
23no one ever knew what they were about.空しさだけが 残る
24Not quite that Charles.そうじゃない
25He just refused to take advantage of you.君を かばったんだ
26Yes, he's one of the best shots in the country,この国 一番の早撃ちだ
27as he's proved a number of times, against steadier hands and cooler heads than yours.強敵を倒してきた
28No, no no, please, don't go tweaking his nose anymore.関わるのは よしておけ
29You may be needed for more important fighting, Charles.他に 相手が いるじゃないか
30Now if you'll excuse me, Mr. Butler's our guest...大目に見てくれ 客人だ
31Think I'll just show him around.そこらを 案内してやろう
32Scarlett...
33who are you hiding from in here?こんなところで 何を?
34What are you up to?どうした?
35Why aren't you upstairs resting with the other girls?昼寝の時間だろ?
36What is this, Scarlett? A secret?隠し事か?
37Scarlett...
38Well, isn't it enough that you gathered every other man's heart today?さっきも あんなに持ててたじゃないか
39You always had mine.ボクだって あこがれてた
40You got your teeth on it.ずっとそうだった
41You mustn't say such things.そこまでだ
42You'll hate me for hearing them.気まずくなる
43Yes, I care.あぁ
44Oh can't we go away and forget we ever said these things?やめよう 忘れてしまってくれ
45I'm going to marry Melanie.結婚は メラニーとするんだ
46Oh my dear, why must you make me say things that will hurt you?君を傷つけたくないんだ
47How can I make you understand?わからないだろうけど
48You're so young and I'm thinking, you don't know what marriage means.結婚って そんなものじゃないんだよ
49She's like me, Scarlett.ボクを 愛してくれている
50She's part of my blood, we understand each other.一族の人間で 分かり合える
51How could I help loving you?もちろんそうだが・・・
52You have all the passion for life that I lack.うらやましいほど 情熱にあふれてる
53But that kind of love isn't enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are.だからといって 結婚して 幸せになれるとは限らない
54You mustn't say things like that about Melanie.メラニーに 何てことを言うんだ!
55Now Scarlett, be fair.落ち着いてくれ
56I never at any time...そんなこと一言も・・・
57It'll be a week at least before they call on me.1週間もすれば、召集だ
58Melanie! My dear, my darling wife.メラニー 逢いたかった
59Scarlett, dear.スカーレット
60Why, it's been...ひさしぶりだね・・・
61Is this any way to greet a returning warrior?無事帰ったのに なんて顔だい?
62I meant it, my dear.ほんとだよ
63It was a lovely Christmas gift.すてきな 贈り物だ
64Only generals have tunics like this, nowadays.将軍が 着ているような上着だ
65Where did you get the cloth?生地は どうやって?
66You mustn't worry.心配ない
67I'll bring it back to you without any holes in it.ひとつも 穴を開けやしないさ
68I promise.約束する
69Goodnight, my dear.おやすみ
70Oh, Scarlett, I'd...スカーレット・・・
71I'd rather remember you as you are now...このまま 別れよう・・・
72not shivering at the depot.ホームは 冷える
73Why, Scarlett, it's beautiful!素敵だ!
74Tie it on me, my dear.結んでくれるかい
75You made it yourself?手作りなのかい?
76Well, then I shall value it all the more.大事にしなくちゃな
77There's something you can do for me.頼みたいことがある
78Will you look after Melanie for me?メラニーを よろしく頼む
79She's so frail and gentle, and she... she loves you so much.体が弱いし、君を頼っている
80You see, if I were killed and she...もし 僕に 万が一のことが・・・
81You say one for me.君が 言ってくれ
82We shall need all our prayers, now the end is coming.みんなで 祈って欲しい 終わりが近い
83The end of the war.戦争の終結さ
84And the end of our world, Scarlett.わが連合の 終焉だ
85Oh, Scarlett, my men are barefooted now,兵隊は 裸足なんだ
86and the snow in Virginia is deep.この 雪の中で
87When I see them,相手は・・・
88I see the Yankees coming and coming, always more and more...北軍は 続々と 攻め込んできている
89Well, when the end does come, I shall be far away.戦争が終わって 僕は戻ってこれないかもしれない
90It'll be a comfort to me to know that she has you.気が休まるのは 彼女のそばに 君がいてくれることだ
91You will promise, won't you?約束してくれるだろう?
92All except, good-bye.あとは さよならだけさ
93You must be brave. You must.気をしっかり持つんだ!
94How else can I bear going?そうでないと 行けなくなる
95Oh, Scarlett, you're so fine and strong and beautiful.君は 強くて しっかりした 素敵な人だ
96Not just your sweet face, my dear, but you.容姿だけでなく 心も・・・
97No, Scarlett.だめだ!
98Good-bye.さようなら
99Darling!おまえ!
100They say Abe Lincoln got his start splitting rails.リンカーンも 薪割りから 始めたそうだ
101Just think what heights I may climb to once I get the knack.どこまで立身出世できるか 見ものだ
102What, do you think, becomes of people when their civilization breaks up?生活が破綻したら 人は どうなる?
103Those who have brains and courage come through all right.知恵と勇気があれば やっていける
104Those who haven't are winnowed out.そうでないやつは はじき飛ばされる
105You're right, Scarlett.そうだった
106Here I am talking tommyrot about civilizationつまらん理屈を言ってしまった
107when your Tara's in danger.タラの 危機だというのに
108You've come to me for help, and I've no help to give you.相談に来てくれたのに 何もできない
109Scarlett, I...僕は・・・
110I'm a coward.臆病者だ
111Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose.生活が 重くのしかかってることだ
112Not that I mind splitting rails.薪割は いやじゃない
113But I do mind very much losing the beauty of that...いい時代が 壊れていくのが つらい
114that life I loved.楽しかったのに
115If the war hadn't come, I'd have spent my life戦争さえなければ ずっと
116happily buried at Twelve Oaks.幸せに 送ることができたのに
117But the war did come.でも 戦争が!
118I saw my boyhood friends blown to bits.幼馴染が 吹き飛ばされ
119I saw men crumple up in agony when I shot them.敵を 撃ち殺した
120Now I find myself in a world which for me is worse than death.気がついてみれば 死ぬよりつらい
121A world in which there's no place for me!どこにも 居場所がなくなった
122Oh, I can never make you understand because you don't know the meaning of fear.分かっては もらえないだろうが
123You never mind facing realities.君なら 立ち向かえるだろう
124You never want to escape from them as I do.僕のようには 逃げない人だから
125Can't we ever forget that day at Twelve Oaks?まだ 昔のことを?
126No. I... I don't love you.違う
127Well, even if it is a lie, do you think I could go off and leave Melanie and the baby?うそにしろ 家族を捨てられるかい?
128Break Melanie's heart?悲しませられる?
129Scarlett, are you mad? You couldn't leave your father and the girls ...君には お父さんも妹もいるだろ・・・
130Yes, you're sick and tired.疲れてるんだ
131That's why you're talking this way.それで こんな風になったんだよ
132You've carried the load for all of us.君が 一人で やりくりしてきた
133But from now on I'm going to be more help to you, I promise!これからは 僕も がんばるから
134Nothing.ない
135Nothing except honor.でも 誇りがある
136Please, Scarlett. Please, dear.スカーレット お願いだ
137You mustn't cry. You mustn't.泣かないでくれ
138Please, my brave dear, you mustn't...頼むから 泣かないで
139Don't! Don't!違う
140We won't do this, I tell you we won't do it!誤解だ 間違ってた
141It won't happen again! I'll take Melanie and the baby and go!家族を連れて 出て行く
142All right, I'll say it!それじゃ 言うが
143I love your courage and your stubbornness!君の勇気と強さに惹かれてるんだ
144I love them so much that a moment ago I could have forgotten the best wife a man ever had!それでつい 我を忘れてしまった
145But, Scarlett, I'm not going to forget her!でも 妻を 忘れることはない
146Yes, there is something.あるさ
147Something you love better than me,一番 愛しているものが
148though you may not know it.気付いてない だけさ
149Tara!タラさ
150It's all my fault.僕が悪い
151I should have committed highway robbery to get that tax money for you!強盗してでも 工面すべきだった
152Yes, it's done now.あぁ 終わったことだ
153You wouldn't let me do anything dishonorable.僕に 恥さらしなこと させたくなかったろう
154But you'd sell yourself in marriage to a man you didn't love.でも 結婚するなんて 好きでもないのに
155Well, as least you won't have to worry about my helplessness anymore.これ以上 迷惑をかけないつもりだ
156I'm going to New York.ニューヨークに 行く
157I've arranged to get a position in a bank there.銀行で 働く手はずにしてる
158Oh, Scarlett, I wouldn't be any good to you. I don't know anything about the lumber business.役に立たないよ 経験ないし
159That's generous of you, Scarlett.気前がいいんだな
160But it isn't that.そういうことじゃないんだ
161If I go to Atlanta and take help from you again,君の庇護を 受けることになれば
162I bury forever any hope of standing alone.いつまでも 一人前に なれない
163No, Scarlett.いやだ
164She...その・・・
165She wanted me to go to Atlanta -アトランタに出て
166All right, Melanie.わかった
167I'll go to Atlanta.町に行くよ
168I can't fight you both.二人には 逆らえない
169Scarlett, I don't like to interfere, but...おせかいは したくないが・・・
170I do wish you'd let me hire free darkies instead of using convicts.黒人の方が いんじゃないか 囚人よりは
171I believe we could do better.もっと うまくやれるはずだ
172Free hand! You know what that means?任せるだと!?
173He'll starve them and whip them.鞭でこき使うやつだぞ
174Didn't you see them? Some of them are sick, underfed...見ただろう 病人もいて 食わしてもらっていない・・・
175Scarlett, I will not make money out of the enforced labor and misery of others.弱いものを搾取するなんて ダメだ
176Well that was different. We didn't treat them that way.ひどい扱いは しなかった
177Besides, I'd have freed them all when Father diedそれに 俺の代になったら 解放するつもりだった
178if the war hadn't already freed them.敗戦で 解放になったが
179But we're not the only Southerners who've suffered, Scarlett.苦しんでる南部人は 他にもいるだろ
180Look at all our friends.周りを見てみろ
181They're keeping their honor, and their kindness, too.誇りもやさしさも 失ってない
182Hello, Melly.やぁ ただいま
183I ain't so very drunk, Melly.たいして 飲んじゃない
184I... I, I think I can walk.歩ける
185Why, Scarlett!おや スカーレット
186What are you doing downtown this time of day?こんな時間なのに 何を?
187Why aren't you helping Melly get ready for my surprise birthday party?誕生祝の準備じゃなかったのかい?
188I won't let on.言わないさ
189I'll be the most surprised man in Atlanta.じょうずに 驚くから
190Well, as long as you're here, let me show you the booksついでだから 帳簿を見てくれ
191so you can see just how bad a businessman I really am.俺が 商売に向かないって はっきりするから
192The figures are well lost when the bonnet's as pretty as that one.たしかに 素敵だからね
193Scarlett, you know, you... you get prettier all the time.君は ますます きれいになるね
194You haven't changed a bit since the day of our last barbecue at Twelve Oaksお屋敷に居たころと ちっとも 変わらない
195when you sat under a tree, surrounded by dozens of beaux.木陰で 大勢のイケメンに 囲まれてた
196Yes, we've traveled a long road since the old days, haven't we, Scarlett?色んなことがあったからね
197Oh, the lazy days,気だるい 日々
198the warm, still, country twilights!暖かく 静かな たそがれ
199The high, soft Negro laughter from the quarters!甲高い 黒人の 笑い声
200The golden warmth and security of those days!すばらしく 平穏な毎日だった
201I didn't mean to make you sad, my dear.悲しまないでくれ
202I'd never want you to be anything but completely happy.君には 幸せに なってもらいたい一心なんだ
203We can't always go along, Beau,ダメな ときもあるよ
204much as we may want to.そうしたくても
205You're going back to bed now.寝るんだよ
206You knew that, too.ご存知でしたか
207It isn't really morning yet.まだ 違うよ
208I don't know where the mate to this is.もう片方は どこだろう?
209She must've put it away.メラニーが どこに しまったのやら
210Oh, Scarlett! What can I do?俺は どうしたら いい?
211I can't live without her! I can't!メラニーが居なくては 生きていけない!
212Everything I ever had is...今までの 何もかもが
213is going with her.一緒だったのに
214She's the only dream I ever had俺の 唯一の 夢だったんだ
215didn't die in the face of reality.どんなことがあっても 消えなかった・・・
216Oh, Scarlett, if you knew what I've gone through!僕の 苦しみは 分からないさ
217Melly! Melly!メラニー
218Something you love better than me, though you may not know it. Tara!僕より 大切なものに 気が付かないのか タラに!
219Something you love better than me, though you may not know it. Tara!僕より 大切なものに 気が付かないのか タラに!
220Something you love better than me,僕より 大切なもの