Seleaf > Seleaf Casts > Gone with the Wind (1939) > Thomas Mitchell as Gerald O'Hara

風と共に去りぬ / オハラ氏
多数の黒人奴隷を所有するオハラ大農園の当主。南北戦争の敗北で没落。

Thomas Mitchell as Gerald O'Hara in "Gone with the Wind (1939)"
1There's none in the county that can touch you, and none in the state.お前は 国一番の馬
2Well, Katie Scarlett O'Hara!スカーレットじゃないか
3So, you've been spying on me,見てたな
4and like your sister, Suellen, you'll be telling your mother on me that I was jumping again.母さんに告げ口するのか 柵を跳び越えたって
5I'll not have me own daughter tellin' me what I shall jump and not jump.娘のお前に言われたくないな 好きにするさ
6It's my own neck, so it is.自分のことだからな
7The Wilkeses?ウィルクス家か?
8Oh, what you expect with the barbecue tomorrow and talking, nothing but war...明日のバーベキューのことだろうが 戦争の話題で・・・
9Oh, their cousin Melanie Hamilton from Atlanta.従妹の メラニーが
10And her brother Charles.それに 兄のチャールズも
11Ashley Wilkes doesn't think so.アシュリーは そう思ってない
12What's your interest in Ashley and Miss Melanie?なぜ ムキになってるんだ 二人に?
13Has he been trifling with you?アシュリーと 何か?
14Has he asked you to marry him?求婚でもされたのか?
15No, nor will he.そうだろうな
16I have it in strictest confidence from John Wilkes this afternoon,まだ 内密なんだが さっき聞いてきた
17Ashley is going to marry Miss Melanie.二人は 結婚するそうだ
18It'll be announced tomorrow night at the ball.発表は 明日 会場でだ
19Here, here. Where are you off to?おい おい どこへ行く!?
20Scarlett!
21What are you about?どうした?
22Have you been making a spectacle of yourself running about after a man who's not in love with you?見っともないぞ 振り向かない男を 追いかけ回すなんて
23When you might have any of the bucks in the county?相手は いくらでも いるだろう?
24Now, don't be jerking your chin at me.そう ムキになるな
25If Ashley wanted to marry you,たとえ アシュリーが望んでも
26it could be with misgivings, I'd say yes.俺が 承知しないさ
27I want my girl to be happy.お前の 幸せを考えるからな
28You'd not be happy with him.あいつとは うまくいかん
29Well what difference does it make who you marry?違いはないぞ 相手が誰だって
30So long as he's a Southerner and thinks like you.南部男なら 気が合うさ
31And when I'm gone, I leave Tara to you.タラを継ぐのは お前だ
32Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara that Tara, that land doesn't mean anything to you?この大地は どうでもいいと 言うつもりなのか?
33Why, land is the only thing in the world worth working for.大地だけだぞ 当てに出来るのは
34Worth fighting for, worth dying for.死んでも守る 価値がある
35Because it's the only thing that lasts.永遠の物だからだ
36It's proud I am that I'm Irish.アイリッシュの血筋は 誇りだ
37And don't you be forgetting, Missy, that you're half-Irish too.いいかい 娘のお前も 半分 同じだ
38And to anyone with a drop of Irish blood in them,この血が流れているものにとって
39why the land they live on is like their mother.この大地は 母だ
40Oh, but there, there, now, you're just a child.でも まだ 子どもだしな
41It'll come to you, this love of the land.いずれ わかる時が来る
42There's no getting away from it if you're Irish.アイリッシュの血筋は 争えんからな
43Dismiss him, Mrs. O'Hara?追い出すって?
44He's the best overseer in the county.腕のいい 農場長だぞ
45But...しかし・・・
46No!まさか!
47The Yankee Wilkerson and the white-trash Slattery girl!あいつが 白人の くず女と!
48Yes, Mrs. O'Hara.あぁ
49Scarlett O'Hara!スカーレット
50One, two,three, four, five, six...
51Well, John Wilkes,やぁ ウィルクスさん
52it's a grand day you'll be havin' for the barbecue.バーベキュー日よりだな
53She's after settling accounts with the overseer,農場長と 給与清算中さ
54but she'll be along for the ball tonight.舞踏会には やってくるさ
55Thank you kindly, India.ありがとう インディア
56Your daughter is getting prettier everyday, John.日に日に 美しくなるね
57We've borne enough insults from the meddling Yankees.北部の連中には 煮え湯を飲まされてきた
58It's time we made them understand we keep our slaves with or without their approval.なんとしても 奴隷制を護持する
59It was the sovereign right of the state of Georgia to secede from the Union.わがジョージアは 連邦から脱退する
60The South must assert herself by force of arms.必要なのは 武力だ
61After we've fired on the Yankee rascals at Fort Sumter, we've got to fight.北部の砦に 一撃を加えてやった
62There's no other way.他に 道はない
63The situation is very simple.状況は はっきりしている
64The Yankees can't fight and we can.連中は 戦えっこない
65And what does the captain of our troop say?大尉の考えは?
66Now gentlemen, Mr. Butler has been up North I hear.聞いてくれ バトーラさんは北部から戻ったところだ
67Don't you agree with us, Mr. Butler?意見を聞かせてもらおう
68You did everything but call him out.撃ち合いになるかと思った
69Katie Scarlett.スカーレット
70Oh, darlin'お帰り
71Yes, daughter.あぁ
72Here, Katie Scarlett! That's enough.そのくらいに しておけ
73You're not knowing spirits.お前には キツイ
74You'll make yourself tipsy.酔っ払うぞ
75Bonds.債権だ
76They're all we've saved.蓄えの すべてだ
77All we have left.これだけが 残った
78Bonds.債権だ
79Why, Confederate bonds, of course, daughter.南部同盟のだよ
80I'll not have you talkin' like that, Katie Scarlett!そう言わないでくれ
81We must ask your mother.お母さんに 訊こう
82That's it!そうしよう!
83We must ask Mrs. O'Hara.お母さんに 訊こう
84Yes.あぁ
85Mrs. O'Hara will know what's to be done.なすすべを 知ってる
86Now don't be botherin' me.邪魔しないで
87Go out for a ride.乗馬でもしておいで
88I'm busy.忙しい
89Katie Scarlett,スカーレット
90there's something I must speak to you about.話があるんだ
91I've been talking to Prissy and Mammy,プリシーやマミーと話してたんだ
92and I don't like the way you're treating them.お前の接し方なんだが
93You must be firm with inferiors but you must be gentle with them,厳しすぎないか、やさしくしてやらにゃ
94especially darkies.特に 黒人に
95Nevertheless, Katie Scarlett, I don't like it.それにしても よろしくない
96I shall speak to Mrs. O'Hara about it.母さんとも 話し合うことにするぞ
97Tell Katie Scarlett she must be more careful.慎重に 扱えと 言ってくれ
98Katie Scarlett!スカーレット
99It's over!終わった
100It's over!終わっちまった
101It's all over! The war!戦争が 終わった!
102Lee surrendered!南軍が 降伏した
103I'll show you who the owner of Tara is!タラが 誰のものか 目に物 見せてやる
104Yankee coward!北部の へな猪口め
105Pa!パパ!
106Why, land's the only thing that matters.大地こそ 大切なものだ
107It's the only thing that lasts.大地は 永遠だ
108Why, land's the only thing that matters.大地こそ 大切なものだ
109Tara! Tara! Tara! Tara!タラ タラ タラだ!