| Carroll as Frank Kennedy in "Gone with the Wind (1939)" | |
| 1 | Oh, thank you, thank you, Miss Scarlett. | ありがとう |
| 2 | Oh, that's mighty flattering of you, Miss Scarlett. | うれしいことです |
| 3 | I'll see what I can do, Miss Scarlett. | また あとで 何とか・・・ |
| 4 | Yes, gentlemen always fight better than rattle. | そうだ 連中より 一枚上だ |
| 5 | Miss Scarlett! | スカーレット! |
| 6 | Miss Suellen, is she well? | 妹さんは 元気? |
| 7 | But Miss Suellen, is she... | スエレンは・・・ |
| 8 | Miss Scarlett! | スカーレット |
| 9 | Miss Scarlett, | スカーレット |
| 10 | I wanted to take up something with your Pa, but | お父様に相談事があったんですが・・・ |
| 11 | he doesn't seem to ... | どうやら 具合が・・・ |
| 12 | Well, I. I... | 実は その・・・ |
| 13 | Miss Scarlett, I was aiming to ask him for Suellen. | スエレンとの結婚を お願いしたいと・・・ |
| 14 | Well, I... | えぇ・・・ |
| 15 | the truth is I'm so much older than she is | 実を言うと 年も離れてるし |
| 16 | Well, now I haven't a cent to my name. | 今では 無一文ですし |
| 17 | Miss Scarlett, if true love carries any weight with you, | 心から 愛しています |
| 18 | you can be sure your sister will be rich in that. | きっと 幸せにします |
| 19 | I'll go out somewhere and get myself a little business, | 商売を始めるつもりです |
| 20 | if we're engaged. | 婚約したら |
| 21 | As soon as I get on my feet again, and we... | 軌道に乗ったら すぐに・・・ |
| 22 | Oh, thank you, thank you, Miss Scarlett! | 感謝します |
| 23 | Excuse me, Mrs. Wilkes, excuse me! | 何か あったの? |
| 24 | Surely it can't be Miss Scarlett! | まさか スカーレットさん |
| 25 | I didn't know you were in Atlanta! | こちらに お出でとは! |
| 26 | Didn't Miss Suellen tell you about my store? | スエレンから 聞いてないのですか? |
| 27 | Won't you come in. Look around a bit? | 入って 見てってください |
| 28 | I don't suppose it looks like much to a lady, but... | たいした 店じゃないですが・・・ |
| 29 | I can't help being proud of it. | 誇らしく思ってます |
| 30 | Well, I can't complain. | ぼちぼちです |
| 31 | In fact, I'm mighty encouraged. | 張り合いがありますよ |
| 32 | Folks tell me I'm just a born merchant. | 生まれついての商人だって 言われます |
| 33 | It won't be long now before Miss Suellen and I can marry. | じきに 妹さんと結婚できます |
| 34 | Yes, I am, Miss Scarlett. | はい |
| 35 | I'm no millionaire yet, | まだ 大金持ちじゃないですが |
| 36 | but I've cleared a thousand dollars already. | 千ドルは貯めました |
| 37 | Well, | えぇ |
| 38 | that's only a sideline. | ほんの副業です |
| 39 | Well, all that takes money, Miss Scarlett, and... | 元手が 掛かるんですよ、それに・・・ |
| 40 | I've got to be thinking about buying a home! | 家を建てる準備もあるし |
| 41 | For Miss Suellen and me to set up housekeeping. | 妹さんとの 新居です |
| 42 | I don't rightly know what you mean, Miss Scarlett. | おっしゃる意味が わかりませんが |
| 43 | Oh, nothing would give me more pleasure, Miss Scarlett. | よろこんで |
| 44 | Oh you act on me just like a tonic, Miss Scarlett! | ご一緒できれば 感激です |
| 45 | And will you tell me all the news? | そっちの様子を 聞かせてください |
| 46 | All the news of Miss Suellen? | スエレンの様子を |
| 47 | What's the matter, Miss Scarlett? | どうかしました? |
| 48 | Miss Suellen's not ill, is she? | 病気なんですか? |
| 49 | You must tell me, Miss Scarlett! | 聞かせて下さい |
| 50 | Don't leave me on tender hooks! | じらさないで |
| 51 | But, Scarlett, this isn't right and you know it! | ねぇ こりゃ まずいよ |
| 52 | It's bad enough for a woman to be in business at all, but... | それに 女が 現場にいるだけでも・・・ |
| 53 | But I didn't want a mill in the first place! | 工場が欲しかったわけじゃない |
| 54 | And we couldn't have bought it if you hadn't pressed all our friends for the money they owed me. | 資金だって 君が無理やり取り立ててきたんだ |
| 55 | Isn't that right, Ashley? | 変だろう、なぁ!? |
| 56 | But, Sugar, don't you think you'd better come... | だったら お前 いっしょに・・・ |
| 57 | All right, all right. | わかったよ |
| 58 | Good night, Ashley. | それじゃぁ |
| 59 | My, My! | なんてこった |
| 60 | She can get mad quicker than any woman I ever saw. | あんなに すぐ切れるなんて |
| 61 | You get to Tara just as quick as you can and stay there. | タラで おとなしくしてるんだ |
| 62 | Scarlett. | スカーレット |
| 63 | Change your dress and go over to Miss Melly's for the evening. | 着替えて メラニーのところへ行きなさい |
| 64 | I've got to go to a political meeting. | 僕は 集まりに出かける |
| 65 | No, Sugar, you're more scared than hurt. | まだ 震えてるんだね |