Seleaf > Seleaf Casts > The Adventures of Robin Hood (1938 film) > Olivia de Havilland / as Maid Marian

ロビンフッドの冒険 / マリアン
支配民族ノルマン王家の娘だが、虐げられたサクソン人の味方ロビンに惹かれる。

Olivia de Havilland / as Maid Marian in "The Adventures of Robin Hood (1938 film)"
1Must I take him, Your Highness?お相手しろと?
2Well, he's a Norman, of course.彼がノルマン人だから、当然よ
3Isn't that reason enough for a royal ward who must obey her guardian?お世話になって ますからね
4Perhaps when I know him better.まずは お付き合いして見てからだわ
5A Saxon, a problem?サクソンなのに?
6If you'll excuse me, Your...失礼します・・・
7What you hope can hardly be important.余計な お世話です
8Why, you speak treason.まぁ 国に逆らうの?
9Are you sure?そうかしら?
10I seem to remember...いつぞやは・・・
11You're permitting this insolence without even?黙って 見てるだけ?
12Be still. Bess.黙ってて
13What can a Saxon hedgerobber know of charm?泥棒に 上品さなんて 分からないでしょ?
14Or ladies?女性が わかるの?
15Perhaps, but, I don't find it interesting enough to bother about.でも 知ったことじゃないわ
16Are they?そう?
17I think it's revolting.むかつくわ
18I'm afraid the company has spoiled my appetite.あなたなんかと 食べたくないわ
19I said I'm not hungry.言ったでしょ いらないって
20You speak of loyalty.王に 忠誠を尽くすの?
21I suppose you and your band of cutthroats intend to send this treasure to Richard?王の身代金に 使うつもりなの?
22You wouldn't dream of keeping it yourselves.横取りするのじゃ なくって?
23Ay, yeh...えぇ・・・
24I may have been hasty.軽率だったわ
25But why you, a knight,でも 騎士の あなたが
26should live here like an animal in the forest, robbing, killing, outlawed?森に住み 強盗を働くの?
27I'm afraid of nothing. Least of all of you.そむけないわよ
28But you've taken Norman lives.それで ノルマン人に 復讐を?
29You're a strange man.変わってるわ
30No you're strange because you want to do something about it.いいえ 体を張ってるからよ
31You're willing to defy Sir Guy even Prince John himself to risk your own life.ジョン王子に楯突いて 命を危険にさらしてる
32And one of those men's a Norman.ノルマン人も 仲間にして
33But it's lost you your rank, your land.身分も 領地も 失うわ
34It's made you a hunted outlaw, when you might've lived in comfort and security.お尋ね者になって 暮らすのも 大変
35What's your reward for all this?何の 得になるの?
36I'm sorry.ごめんなさい
37I do begin to seeでも 見えてきたわ
38a little now.少しだけど
39Goodbye.さようなら
40You talk as if this were a trap.これは 計略なの?
41Oh, I'm sorry.えっ?
42Yes, very.えぇ とても
43They're splendid archers.名射手ばかり
44And if I had, what interest could a tinker have for me?鋳掛け屋などに 知り合いはいませんよ
45I...うぁー
46Here is your prize, sir archer.賞品を どうぞ
47Yes.えぇ
48I hate to see a human being trapped and...だまし討ちにするなんて・・・
49Bess.べス
50You know where his men may be found, don't you?仲間の 居場所 知ってるでしょ?
51Now, don't put me off.はぐらかさないで
52That little man who... who liked you.小男と・・・心を寄せてる・・・
53You've been seeing him, haven't you?会ってるんでしょう
54Tell me where.どこなの?
55To his men, yes.えぇ 仲間の人たちに
56Where was it?どこなの?
57Oh, Bess, please tell me!ねぇ お願い
58Humility Prin?プリンね?
59A Locksley.ロックスリーって
60Get me, get me a cloak, quickly!コートを 持ってきて
61A Locksley.ロックスリー
62I want to help him.助けたくて
63Never mind that now.それどころじゃないわ
64Please don't stand there staring.突っ立ってないで
65Tell me what I can do.何すれば いい?
66Would I come here alone if it were a trap?ワナなら ひとりで 来ないわ
67What's to prevent your keeping me here and killing me if...?何されるか 分からないのに・・・
68Oh, is there no one here with sense enough to see?話しの 分かる人 いないの?
69I swear good Father.誓います
70Yes.えぇ
71That would do no good. He's too heavily guarded.それは 無理
72But I thought of another way.他に いい考えが
73Listen to me.いいこと
74Yes, isn't it?そうね
75He is different from anyone I've ever known.あんな人 初めてよ
76He's...あの人は・・・
77He's brave and he's reckless, and yet he's...勇敢で 無茶だけど・・・
78yet he's gentle and kind. He's not brutal like.優しいところもあるわ
79Tell me,ねぇ
80when you are in love,恋をしたら
81is it... well, is it hard to think of anybody but...心にあるのは
82but one person?その人のことだけ?
83I know but it's a nice kind of not sleeping.そうなの 眠れないくらい 幸せ
84And, does it make you want to be with him all the time?ずっと 一緒にいたいと
85Doubt of what?あれって?
86What do you want?狼藉者!
87Robin!ロビン
88Keep quiet, Bess.静かにしてて
89Are you completely mad?正気じゃないわ
90Why did you come here?何しに?
91But don't you realize that...でも 分かってるでしょ・・・
92That... that was a game.あれは ・・・ 遊びのこと
93Now you've got to go at once!すぐ 帰って
94Bess, will you leave us?はずして
95Please!お願い
96You must go at once. And I don't love you.帰って 誤解よ
97Yes.えぇ
98Hyaaa!
99Robin!ロビン
100Robin!ロビン
101Please.お願い
102You know I do.そうよ
103Do you know you're very impudent?ずうずうしい人ね
104You are!そうよ
105And when my real guardian King Richard finds out about you're being in love with me...後見人の王が このことを 知ったら・・・
106He won't! He'll stick your funny head on London Gate.いいえ さらし首よ
107I'm not bold.よして
108And you're leaving here at once.もう お帰りなさい
109Please darling every minute you're here, you're in danger.居れば いるほど 危険よ
110To Sherwood?森に?
111But, Robin, dear.でも
112Because I love you, Robin, I'd come.愛しているから 行きたいわ
113Even the danger would mean nothing if you were with me.一緒なら 困難も 平気よ
114No. Listen to me darling.だめ いいこと
115You remember that day in Sherwood Forest?森でのこと 覚えてるでしょ
116I realized then for the first timeあのとき 初めて悟ったわ
117that what you were doing was rightあなたが 正義で
118and that we were wrong.私が 間違ってるって
119No, let me finish.まだ あるの
120You taught me then England is bigger than just Normans and Saxons fighting and hating each other.ノルマンだの サクソンだの 言い合ってる時じゃないって
121That it belongs to all of us to live peacefully together loyal only to Richard王の下で みんな 仲良くしようって
122and to England.ひとつのイギリス
123I could help much more by watching for treachery hereここの様子を 知らせるし
124and leaving you free to protect Richard's people until he returns.あなたが 民を 守れるようにするわ
125Now do you see why you have to go back to your men alone?私が 残るわけ わかったでしょ
126Go now, quickly, dearest.早く
127Goodbye.さよなら
128Goodbye.さよなら
129And now you know why Robin's got to find King Richard at once and warn him.王を見つけて 助けなくては
130Take this note to Much at Saracen's Head.この手紙を マッチに届けて
131When you knock at a lady's door as if it were a tavern, you deserve to wait.勝手に 開けて 入るなんて
132Upset? Why should I be?まさか
133I don't see the need.何の ことかしら?
134Why, how could I warn Richard?どうして 私が?
135That's ridiculous!ばかばかしい
136No!いいえ
137Yes.えぇ
138I am恥ずかしい
139bitterly.とても
140But it's a shame that I'm a Normanノルマン人であることが 恥ずかしい
141after seeing the things my fellow countrymen have done to England.同胞の やり口を 知ってしまった
142At first I wouldn't believe.初めは 信じられなかった
143Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just and right.サクソンを弾圧するのは 当たり前だと 疑わなかった
144I know now why you tried so hard to kill this outlaw whom you despised.でも 今 ロビンを目の敵にするわけが 分かった
145It's because he was the one man in England who protected the helpless against a lot of beasts who were drunk on human blood!民を虐げるものたちに 立ち向かっているから
146And now you intend to murder your own brother!その上 王まで 亡き者にしようとは
147Sorry?後悔?
148I'd do it again if you kill me for it.殺されても やめないわ
149You wouldn't dare.できっこないわ!
150I'm the royal ward of King Richard王が 後見人よ
151and no one but the king himself has the right to condemn me to death.生死を 決められるのは 王だけ
152More than anything in the world sire.この上ない 幸せです