Seleaf > Seleaf Casts > The Adventures of Robin Hood (1938 film) > Hunter / as King Richard Lion-Heart

ロビンフッドの冒険 / 獅子王リチャード
フランスに外征し抑留されていたイングランド王。帰還の途上でロビンと出会う。

Hunter / as King Richard Lion-Heart in "The Adventures of Robin Hood (1938 film)"
1This will be enough.申し分ない
2Who's he?誰だ?
3What happened, Your Grace?どうされました?
4Who did?誰に?
5Oh, he seems well known hereabouts.この辺りでは 有名らしいな?
6More or less.そんな ところだ
7They're hardly important enough to deserve interest of Your Grace.名乗るほどでは ありません
8Landlord, where's our ale?ビールは?
9We hadn't decided, Your Grace.決めてません
10What would you advise?何か お考えでも?
11We will then, since we'll have the added pleasure of your company.そうしましょうかな ご一緒に
12Your Grace is too kind.ご親切に
13Thank you.ありがとう
14Good night.おやすみ
15Window!窓を
16Are there beds prepared, landlord?ベッドの 支度は?
17I'm tired.疲れた
18I fear so.そうだな
19I've seen it in the faces of thousands since we returned.多くの民が 脅えている
20I ought never to have left England.国を 離れるんじゃ なかった
21In vain.ムダだ
22However, the bishop didn't have any difficulty meeting him.司教は 難なく 会えたようだが
23Which gives me an idea.いい考えが ある
24Too far to be patient to delay now.難儀して やってきたんだ
25You think I hand my purse to every rough lout who asks for it?おとなしく 渡すとでも?
26I've traveled far on the king's business王の使いで やってきたが
27and the silver pennies I have left in my purse equal no more than 60 marks.もう 金貨60枚もない
28I love no man better.飛びっきりだ
29Then I can go free?通って いいんだな?
30Gladly.喜んで
31Well, sir rascal.おい お前
32Tell me, who are you?名前は?
33Seems I've heard of you.耳にしたことがある名だ
34Ahh, now I remember!そうだ 思い出した
35How does your loyalty to Richard set on a killer of knights王に忠義立てして 騎士を殺した奴だ
36a poacher of the king's deer and an outlaw?王家の鹿を密猟する 無法者だ
37Ahh, then you blame Prince John.ジョン王子のことか?
38What? You'd condemn Holy Crusades?十字軍を 批判するのか?
39You don't need to search for Richard, Robin.その必要はない
40He's in good hands,安全圏にいる
41the best in England.イギリス 一だ
42Here!ここにいる
43All these一同
44have remained loyal.忠義である
45Rise, Sir Robin.ロビン卿
46Rise, men of Sherwood.面を 上げよ
47He wouldn't dare execute the king's ward.王族だ 殺しは しないだろう
48How? By taking Nottingham castle?城を 攻め落とすのか?
49Without an army it'll be much too strong. Your men will be killed uselessly.無駄死に するだけだ
50Still sure it wasn't you who warned my brother I was in England?私のことを 密告したのは お前だろう
51Aren't you a little premature, brother?早まったな!
52You thought I was murdered!殺されたとでも・・・
53Yes, my brother.たしかに 弟だ
54I could forgive you if your treachery were only against me and not against my subjects.王だけでなく 国民を 裏切ったのは 許せない
55I banish you and your followers from England for the remainder of my lifetime.お前と その一味は 国外追放に処す
56Take them away.連れて行け
57See they leave England.出国を 見届けろ
58And I further banish from my realm all injustices and oppressionsわが王国から 不正と圧制をなくする
59which have burdened my people.民の 困苦を 終わらせよう
60And I pray that under my rule Normans and Saxons alikeノルマンもサクソンも 等しく
61will share the rights of Englishmen.市民権を 分け与える
62What about you, Robin?どうだ ロビン?
63Is there nothing England's King can grant the outlaw who showed him his duty to his country?忠義の士に 褒美をしたいが
64Granted with all my heart.もちろんだとも
65Is there nothing for yourself?他に 望みは?
66And, er, do you too wish?そうだなぁ 受けるか?
67Kneel, Robin Hood.ひざまずけ
68Arise, Robin, Baron of Locksley.ロビン男爵
69Earl of Sherwood and Nottinghamシャーウッドの伯爵に 任じ
70and lord of all the lands and manors appertaining there too.領主とする
71My first command to you, my lord earl最初の 任務は
72is to take in marriage婚姻を なすこと
73the hand of the Lady Marian.マリアン姫と
74What say you to that, Baron of Locksley?言うことは ないか?