Seleaf > Seleaf Casts > Phantom of the Opera (1943 film) > Claude Rains / as Erique Claudin

オペラ座の怪人 / クロディン
オペラ座専属バイオリニスト。幼くして離別した娘を陰ながら援助している。

Claude Rains / as Erique Claudin in "Phantom of the Opera (1943 film)"
1Thank you, mademoiselle, thank you.ありがとう
2Mademoiselle,ちょっと
3may I speak to you for a minute?話して いいですか?
4You weren't on the stage tonight for the third-act curtain calls.カーテンコールの時 いなかったですね
5Why weren't you there?何か わけが?
6Oh, forgive me,実は・・・
7but I've been here so long that you...長年 ここで働いてきて
8Everybody, everything connected with the Opera is so much a part of my life.オペラ座のことは 人生そのものなんです
9Yes.えぇ
10You weren't ill, were you?体調が よくないとか?
11You're not in any trouble?悩み事でも?
12It's impertinent of me, I know, but, uh...余計な 口出しかも知れないが・・・
13But...でも
14Uh, Christine!クリスティーヌ
15I'm sorry.ごめん
16I'm sorry.悪かった
17Good night.さようなら
18I think so, Maestro.えぇ
19Yes, Maestro.はい
20A little song.歌です
21A lullaby,子守唄
22from Provence, where I was born.生まれ故郷の
23It's no use, Maestro.できません
24Something has happened to the fingers of my left hand.左手の指を 痛めてて
25It's a simple melody, Maestro.単純な曲でしたから
26That's why I played it.弾いたんです
27Well, perhaps it's only temporary.すぐ直ります
28Perhaps it'll get better.たぶん よくなります
2920 years.20年
30What am I to do, Maestro?私は どうすれば?
31Yes, of course.えぇ
32Thank you, Maestro.感謝します
33Oh, please don't disturb yourself, Marie.構わないでくれ
34Mary, I haven't any money, not now. If you learned to be patient, just a little longer...金がないんだ もう少し 我慢してくれ
35Marie, you've been very kind, you've been very patient.君は 親切で よくしてくれてる
36You'll be paid, I promise you.きっと 払うから
37Now please leave me alone.今は 一人にして欲しい
38I didn't come about that today, mademoiselle.別の用件です
39She's not in voice today.声が 伸びてないな
40Oh, please don't interrupt the lesson.いや 練習中ですから
41Thank you.どうも
42Well, off day now and then.そういう日もあるでしょ
43You've done a lot for her, Signor.よくしてくれてます
44I was dismissed from the orchestra last night.昨日 楽団を解雇された
45Only for a little while,しばらくすれば
46just until I can secure another position.また 職に就く
47I'd hoped that you would continue to instruct Mademoiselle.レッスンを 続けてもらいたい
48Signor.先生
49We agreed never to discuss my motives.訳は 詮索しない約束だ
50Please.頼む
51Won't you continue to work with her?彼女に 教えてやって欲しい
52But her career means more to me than anything else.彼女の成功は かけがえのない ことなんです
53I would never let you lose anything on her account.ちゃんと お支払いしますから
54But that isn't true.うそでしょう
55A month's salary wouldn't be enough to pay for one of your lessons.並みの月給以上の レッスン料だから
56But, eh...ところで・・・
57I have written a concerto.協奏曲を作曲した
58And will you trust me if I can arrange to have it published?きっと 出版に こぎつけるから
59But I have faith in this one,自信作なんだ
60as much faith as I had in Mademoiselle DuBois when I came to you three years ago.彼女の成功と 同じくらいに 確信している
61Now, I was right about her, Signor,彼女は 必ず ヒットし
62and I'm right about this.これも ヒットする
63Pleyel and Desjardins are certain to publish it,必ず 出版されて
64and they'll give me a substantial advance.まとまった 金が入る
65You'll see!見ててくれ
66He'll see me?会えますか?
67Do you know whether he's seen my manuscript?楽譜は 見てもらえましたか?
68My concerto.協奏曲
69Oh, but you yourself took the portfolio into him.君に カバンごと 渡したろ
70Monsieur Pleyel.プレイエルさん
71I've been waiting to see you since this morning.今朝から 待ってました
72Yes, but my manuscript. I must find out about my manuscript.えぇ でも 楽譜が必要です
73Uh, Claudin. Erique Claudin.エリック・クロダーン
74No, no, no, no, it wouldn't be there. It's a large manuscript in a portfolio. It's a concerto.もっと大きい 楽譜入れに入ってる
75But it must be here.必ず ここにある
76You don't understand, Mademoiselle. It's the only copy I have. It represents two years' work.あれは原本で まる2年かかったんだ
77But it was brought into this office. It must be here. It must be found.持ってきたから 必ず ここにあるはず
78That's my music.私の 曲だ
79Thief!盗人め!
80You've stolen my music.曲を 盗んだな
81Thief!泥棒!
82You've stolen my music!盗んだな!
83Thief!泥棒!
84Thief!泥棒!
85You've stolen my music!曲を 盗んだな!
86Christine?クリスティーン
87You're going to be a great and famous singer.君は 一流の歌い手になる
88I'll help you.私が 手助けする
89Christine DuBois will sing tomorrow night.明日は クリスティーヌが 歌う
90Leave Paris.立ち去れ
91This is your last warning.最後通牒だ
92Come with me, mademoiselle.こちらへ
93He's investigating the cause of the accident. I will look after you.事故現場です 私が護衛します
94Don't be frightened. I'll watch over you.大丈夫 見方だ
95I've always watched over you. Come.ずっと 見守ってきた
96Shhhh.シー
97You'll stay here with me, my child,一緒にいてくれるよね
98won't you?いいだろう
99It's been so lonely without you,ずっと 寂しかった
100but you've come to me at last, haven't you?やっと 来てくれた
101Now you'll sing for me,歌っておくれ
102and I'll play,伴奏するから
103and we'll be together for ever.ずっと 一緒だ
104It's beautiful down there.この地下は 美しい
105Beautiful.綺麗だ
106Come now, my little one.さぁ お出で
107There.ほら
108You're not frightened now,もう 落ち着いたね
109are you?だろう?
110You know I'll not harm you, don't you?乱暴は しないと
111How could I harm you?するわけがない
112I've always helped you,ずっと 手助けしてきた
113haven't I?だろう?
114Yes what?何が?
115Of course I have.そうだとも
116Biancarolli knows.ビアンカロリーは知ってる
117She wouldn't let you sing.君の 邪魔をした
118She didn't know how much I love you.私の気持ちを 甘く見た
119Now she knows.思い知っただろう
120But it doesn't matter now.でも もう それはいい
121Nothing matters except you and me, Christine.二人きりになった
122Now you'll sing all you want...何でも 歌ってくれ
123but only for me.私だけの ために
124You will,歌うだろう
125won't you, my darling?頼むよ
126But you don't understand.分かってないね
127We can't go back there,もう もどれない
128ever.永遠に
129It was I who made the chandelier fall.シャンデリアを 落としたのは 私だ
130I, for you, Christine.君のためさ
131But I warned them.警告は してあった
132I told them there'd be death and destruction if they didn't let you sing.君が歌わねば 悲劇が起こると
133Come.さぁ
134See?ほら
135Didn't I tell you it was beautiful?美しいだろう
136You didn't know we had a lake all to ourselves, did you?二人のための 湖さ
137They've poisoned your mind against me.悪評を 真に受けてるんだね
138That's why you're afraid.それで 怯えてるんだ
139Look at your lake, Christine.湖を見てご覧
140You'll love it here,気に入るさ
141when you get used to the dark.目が 慣れてくれば
142And you'll love the dark too.暗闇だって 好きになる
143It's friendly優しくて
144and peaceful.穏やかだ
145It brings rest,心が 癒され
146and relief from pain.苦悩も なくなる
147It's right under the Opera.劇場の真下だ
148The music comes down and the darkness distills it,音楽が 暗闇から 染み出してきて
149cleanses it of the suffering that made it,創作の苦悩を 洗い流し
150then it's all beauty.美だけが 残る
151And life here is like a resurrection.命が よみがえってくるようだ
152My concerto!私の曲だ
153Sing, Christine.歌って
154Sing!歌うんだ!