Seleaf > Seleaf Casts > Phantom of the Opera (1943 film) > Susanna Foster / as Christine Dubois

オペラ座の怪人 / クリスティーナ
オペラ座専属歌手で、コーラスからプリマドンナを目指している若手。

Susanna Foster / as Christine Dubois in "Phantom of the Opera (1943 film)"
1Raoul!ロール
2But I...でも・・・
3Raoul, I shouldn't have left.まだ 終わってないのよ
4What?何?
5Again?また!?
6Oh, I'm terribly sorry, Raoul, but I can't tonight.ごめんなさいね ダメなの
7I'm coming, Jenny.今 行くわ
8But I don't want to give up the opera,オペラ やめないわ
9not until I've had a chance to really sing.主役の座を 得るまでは
10Anatole says he has great faith in my voice,アナトールだって ほめてくれてて
11and he's going to help me.応援してくれてるわ
12Oh, I...あのぅ・・・
13Oh, yes.いいえ
14Well, I... I was ill...それは・・・ 調子が・・・
15Yes, monsieur.はい そうします
16I'm very grateful, monsieur.感謝します
17I promise you I'll never miss a curtain call again.以降 サボったりしません
18But he isn't, monsieur. That is,いえ そんなのでは・・・
19I am very fond of him.いい人ですが
20I mean...そのぅ・・・
21Oh.
22Well, he's Inspector Raoul Daubert of the Surete.ラウルと言う 警部です
23Oh, but he's not an ordinary policeman.普通の 警官じゃ ありません
24I'm afraid you don't understand, monsieur.思い違いされてます
25He's a graduate of the military academy at Saint-Cyr,士官学校出で
26and he's very intelligent and知性 豊かで
27very clever.聡明な方です
28Oh, but I didn't say he meant nothing to me.そうじゃ なくって
29What I said was...言いたかったのは・・・
30I understand, monsieur.分かってます
31Good night, and thank you.どうも ありがとう ございました
32Certainly.はい
33Good night.さようなら
34Good evening.こんばんは
35Monsieur Villeneuve asks that you come in now.どうぞ お入りください
36Certainly.えぇ
37Everyone in the theatre seems to have noticed it.みんな 気付いてたようね
38It's really quite flattering.注目されて うれしいわ
39Of course...そうでしょうとも
40Monsieur Villeneuve is waiting.指揮者が お待ちですよ
41You're very kind.優しいのね
42Good night.それじゃぁ
43Good night.それじゃぁ
44I'm sorry.ごめんなさい
45I'm a little upset.考え事があって
46I understand.分かってます
47Thank you, monsieur.はい
48I know.はい
49I can never repay you for what you've done for me.ご恩には 必ず 報います
50Good day, monsieur.さようなら
51It's a lullaby of Provence.南仏の 子守歌
52I've known it all my life.小さい頃から 知ってるの
53Hear those bells ringing, Soft and low,鐘が やさしく 響き渡り
54Bringing peace through the twilight glow,たそがれを 穏やかに包む
55Calling to everyone, Night has begun,夜が来たよと みんなに告げる
56Tired from your weary toil, Day's work is done,今日も 一日 ご苦労さんと
57Hear them ring, While my love and I,鐘の音に 愛が満ち
58Drift and dream, To their lullaby.揺れて 揺られて 夢ごごち
59Hear those bells ringing, Soft and low,鐘が やさしく 響き渡り
60Bringing peace through the twilight glow,たそがれを 穏やかに包む
61Calling to everyone, Night has...夜が来たよと みんなに・・・
62You see I'm busy right now Raoul...今 はずせないの・・・
63Well, uh...どうも・・・
64Come in, Raoul.こちらへ
65Anatole...アナトール
66He's been helping me.手伝ってもらってるの
67Oh, I'm so sorry.まぁ 失礼
68This is Inspector Daubertこちらは 警部さん
69of the Surete.本庁の
70It's not from an opera, Raoul.オペラのじゃ なくってよ
71It's a lullaby.子守唄
72With me?私に?
73What is it, Raoul?ご用件は?
74If you don't mind, I'd rather Anatole stayed.構わなければ 居て欲しいわ
75Yes.えぇ
76I knew him only as a violinist in the orchestra.楽団の バイオリン奏者よ
77I encountered him a few times in the foyer or on the stage or outside the Opera, but that's all.仕事で ロビーや舞台で会うくらいよ
78He... he acted a little strangely,少々 変わり者ね
79but I assumed he was that way with everybody.皆も そう思ってたでしょう
80Well...そうねぇ・・・
81I don't know.どうかしら
82He just seemed...何て言うか・・・
83eccentric, but harmless.変人だけど 悪い人じゃない
84I thought he was a rather kind old fellow,どっちかと言うと 親切な人かな?
85till I read of the murder.事件を 起こすまではだけど
86What is it, Raoul?それが 何か?
87But... what has all this to do with me?私と 何の 関わりが?
88How nice of you, Anatole.うれしいわ
89I never posed for it, not once.いいえ 一度も
90No, never.いいえ
91You're giving it to me?下さるのね?
92Well!まぁ!
93Then I'll accept it as a gift from both of you.お二人からの プレゼントね
94Thank you, Raoul.感謝するわ
95Au revoir.さようなら
96I hope you catch him soon.早く 捕まるといいわね
97Why, someone誰かが・・・
98just said the very same thing to me a moment ago, in my room.同じことを 私に言ったの
99I don't know. It was...わからない
100just a voice.声がしただけ
101You mean it was you?あなただったの?
102But...えっ・・・
103What was that?どうしたのかしら?
104Murdered?!殺された?!
105Oh.まぁ
106Good morning.おはよう
107Yes, do.えぇ
108Well?それで?
109Yes?えっ?
110Well, what is it?何よ?
111Well now, one at a time, please!順番に 言って
112You first, Anatole,あなたから
113because your name begins with an A.あいうえお順ね
114But Anatole...そんな・・・
115But Raoul...そんな・・・
116But... I'm going out.でも 出かけるの
117Well, I... I'm not going right now.出かけるのは 今じゃなくって
118I mean...I'm going later.そのぅ・・・後で
119But I couldn't stay away.でも 休んでられないわ
120We're introducing a new opera and Madame Lorenzi's a great artist...新しい出し物だし・・・
121I know.えぇ
122I am too.私もよ
123What is it?どうしたの
124Are you one of the police?警備の人?
125Where is Inspector Daubert?警部は どこに?
126You're not one of the police.警官じゃないわね
127Hyaaaaa!キャー
128Hyaaaaa! Hya!キャー
129Yes.えぇ
130Yes, you've always helped me.手助けしてくれたわ
131Of course.分かったわ
132There's a piano in the upper foyer.ピアノは ロビーに
133Let's go there.行きましょう
134You play that and I'll sing for you.弾いてくれれば 歌うわ
135He called that his concerto,自分の曲だと 言ってた
136and yet it's written around the melody of my song.それに 私が歌ってた 旋律だわ
137Who was he?誰なの?
138He was almost a stranger to me, and yet...彼のことは よく分からない
139Somehowでも
140I...わたし・・・
141I always felt drawn to himいつも 気になって
142with a kind of pity,気の毒で
143understanding.同情してた
144I... I'm glad he heard it,演奏されて うれしいわ
145before he...こんな風に なる前に・・・
146Poor Claudin.かわいそう
147Thank you, Celeste.ありがとう
148I was good, wasn't I?よかったでしょ?
149Hhhh... Is that all?それだけ?
150Well,あのぅ・・・
151I'm terribly sorry, Anatole,ごめんなさいね
152but I can't tonight.今夜は だめなの
153Yes.えぇ
154With Raoul.警部と
155Come in.どうぞ
156You twoお二人は
157know each other, of course.お知り合いでしょ
158Anatole has just asked me to supper too.彼にも 誘われたところ
159I have an idea.提案があるの
160Why can't we three have supper together?一緒に お食事しましょ
161It's all ordered, isn't it?予約してるんでしょ
162Excuse me.失礼