Seleaf > Seleaf Casts > Phantom of the Opera (1943 film) > Nelson Eddy / as Anatole Garron

オペラ座の怪人 / アナトール
オペラ座専属歌手。クリスティーヌの恋友達の一人。

Nelson Eddy / as Anatole Garron in "Phantom of the Opera (1943 film)"
1Thank you, Marcel.ありがとう
2Christine! Why weren't you on the stage for the end of the act?カーテンコールに 出てなかったな!
3You're all right, aren't you?具合が 悪いのか?
4Don't worry.大丈夫さ
5That's lovely.いいね
6What is it?何て曲?
7Not at all, monsieur. I find it a pleasure.いいえ 楽しんでますから
8I'm Anatole Garron of the Opera.オペラ座の アナトールです
9I've heard of you, Monsieur Inspector.お話しは 伺ってます
10Your work must be very exciting.ご活躍だとか
11Well, you see, Monsieur Inspector,そうですねぇ~
12a song is capable of many interpretations,それぞれですから
13by a musician.人によって
14What business could mademoiselle have with the Surete?警察が 何の用で?
15So that's what became of it!こんなところに!?
16Certainly. That statuette is mine.私のだ
17Definitely. I made it.私が 作ったものだ
18I intended to make you a present of it, Christine.君への 贈り物にしようと
19Unfortunately, it disappeared from my dressing room.それを 無くしてたんだ
20And from memory, Monsieur Inspector.心に 焼き付いてるんですよ
21To see Christine is to carry her image in your heart and mind forever.見るたびに 刻み付けてるんだ
22That old scoundrel Claudin must've stolen it.あいつが 盗んだに 違いない
23Isn't it obvious?はっきりしてる
24But as a man, Mr Daubert,でも 人としては
25you can understand that sitting there in the orchestra pit night after night and looking at Christine,わかるだろう 舞台の下で演奏しながら 見とれてたんだ
26Claudin probably fell in love with her.想いを 寄せてたのさ
27You admit that is possible, no?ありうるだろう?
28No doubt he lacked...きっと なかったのさ・・・
29assurance.自信が
30Well, I seem to have got the worst of this bargain.それは 割に合わないな
31In the future, Monsieur Inspector, I detect,そのうちに きっと
32you model.お前が作れよ
33In any case, Monsieur,いずれにしても
34that was a bad clue.とんだ 手がかりでしたな
35Why, yes.そうですが
36Which way are you going, Monsieur?どちらまで?
37Yes, well, in that case...そうれなら・・・
38Au revoir, Christine.失敬する
39At your service.仰せの通りに
40After you, monsieur.どうぞ お先に
41Marcel,マルセル
42do you think I lead an enviable life?人もうらやむ 人生を 送ってるだろう
43Well, I do, but not for reasons you're probably thinking.でも その訳は 想像もできまい
44I'm a very happy man幸せ一杯さ
45because I'm having supper tonight with Mademoiselle DuBois.だって 今夜は デートだ
46Christine,クリスティーン
47you're going to be a great and famous singer.君は 一流の歌い手になる
48I'll help you.私が 手助けする
49Why? What's the matter?どうした?
50Someone? Who?誰だ?
51I knew you'd hear me sooner or later.俺の気持ちが やっと届いたのさ
52Of course.もちろん
53I don't mean actually, but I've been saying that to you ever since I saw you and heard you sing.声にはしてないが ずっと思ってたことさ
54At last you heard me.やっと 届いたんだ
55I'll tell you again tonight at supper.続きは デートのときに
56Certainly, Monsieur Inspector.えぇ 確かに
57We all did.誰にでも
58Madame is in good voice...婦人の声は よく通って
59and most explicit.はっきり聞いた
60I deny madame's accusation.言いがかりです
61I deny that I drugged her.私じゃない
62I won't permit it.許さん!
63I'll not stand for such an outrage!横暴だ!
64If any such arrangement is made, I'll...そんなことを するなら・・・
65You'll do nothing of the sort.そんなことは させない
66It's ridiculous.ばかげている
67Besides, what about the public, madame?それに 観客が見てた
68Shall we send word to the public to forget that Mademoiselle DuBois was a sensation?クリスティーヌのすごさを 忘れろと?
69I was chasing him.追ってたんだ
70The murderer, of course.犯人さ
71Certainly. Everyone must have seen...あぁ みんな 見ただろう?
72You saw him yourself, didn't you?君も 見ただろう?
73After you, monsieur.お先に
74They're going to reopen the Opera, Christine.劇場が 再開される
75At last, you and I are going to sing...一緒に 歌える・・・
76Really?本当か?
77You may be interested to know, monsieur Daubert, that circumstances connected with the murder of Biancaraolli demand that Christine does sing.犯人は 彼女が歌うように 要求してるんだぞ
78Not at all.全然
79I have a plan of my own for apprehending the murderer.策があるのさ
80I have.そうだ
81Now, let's not waste words, monsieur.言い合いは よそう
82I've been assured by Messrs Amiot and Lecours that as soon as the Opera reopens, Mademoiselle DuBois will sing.支配人が クリスティーヌが歌うと決めたんだ
83And I might add that my plan is strictly confidential.それに 極秘作戦があるのさ
84May I have a word with you alone, Christine?彼女と 二人きりで 話したい
85Monsieur Villeneuve suggested you might be willing to perform this service in the cause of justice.指揮者も 協力すべきと おっしゃてましたよ
86Played by Franz Liszt himself?あのリストが 弾くんですよ!
87Do you doubt it, Maestro?出て来ないはず ありません
88Thank you, Maestro.感謝します
89Thank you.助かります
90It's more than exciting to me.私には それ以上です
91I had the honour of being suspected of the crime.嫌疑を 晴らさなければ
92Probably after the opera.オペラの後でしょう
93Inspector Daubert has a plan of his own,警部の 考えです
94and we must give it every chance.それに 従いましょう
95Thank you again, Maestro.よろしく お願いします
96Gentlemen,みなさん
97this is more than just a performance of a new concerto.協奏曲を 披露します
98The whole future of the Paris Opera may depend upon it.オペラ座の 命運を賭けた 曲です
99No, she's at home.家に居る
100Play, Maestro.先生 弾いて
101Play.弾いて
102Christine?クリスティーヌ
103Christine!クリスティーヌ
104Christine!クリスティーヌ
105Christine!クリスティーヌ
106Liszt is playing.リストが弾いてる
107It is in front of us.前から聞こえる
108The whole place is caving in.崩壊するぞ
109He came from your district, in Provence.君と同じ プロバンス出身だ
110Everybody there must have known that old folk song.地元の 歌なんだろう
111His suffering in madness will be forgotten.彼の凶行は 忘れ去られても
112His music, his concerto,曲は
113will remain.残るだろう
114You were magnificent, Christine!とても すばらしかった
115Incomparable, beautiful, a sensation!空前絶後 すばらしい 感動的だった
116I've just begun. It would take days and years to tell you how superb you were.褒めだしたら 止まらないくらいだよ
117We're having supper tonight at the Cafe de L'Opera.食事に 行こう
118Why not?どうして?
119Have you another engagement?先約でも?
120With whom?誰と?
121That policeman?あの警官とか?
122Oh.おや
123And I do not care to be seen in public with the police.警官と一緒なんて ご免だ
124Precisely.そうだ
125With pleasure, monsieur.よろこんで
126Certainly, after all, who'd pay any attention to a baritone and a detective?大丈夫 我々には 関心なさそうだ
127After you, monsieur.お先に