| Frank Puglia / as Maestro in "Phantom of the Opera (1943 film)" | |
| 1 | With your permission, I'd like a few words with Mlle DuBois in my office after the performance. | できれば 彼女と 打ち合わせを したいのだが |
| 2 | Thank you. | どうも |
| 3 | Terrifying fellow, that Vercheres, when he wants to be. | 支配人ときたら 時に 怒鳴り散らす |
| 4 | It's a promise. Now, uh... | そうしてくれ ところで・・・ |
| 5 | this young man who is more important to you than your career... | 君に 舞台をおろそかにさせるほどの男とは |
| 6 | Who is he? | 誰なんだ? |
| 7 | Inspector? | 警部? |
| 8 | You mean a policeman? | 警官かね? |
| 9 | Even an extraordinary policeman seems a strange sweetheart for an operatic soprano. | 変わり者の警官と ソプラノ歌手か |
| 10 | Does he sing? | 歌えるのか? |
| 11 | For a man who means nothing to you, he seems to have made quite an impression, mademoiselle. | 好きでもないのに 感化されてるんだね |
| 12 | I know. | そうか |
| 13 | I know what you mean. | わかったよ |
| 14 | You have promise, Mademoiselle DuBois, | 君は 期待されてるんだ |
| 15 | but you must choose between an operatic career and what is usually called | オペラで 生きていくか それとも いわゆる |
| 16 | 'a normal life'. | 平凡な人生か |
| 17 | Though why it is so-called is beyond me. | なぜ 平凡と言うのかは 知らんが |
| 18 | You can't do justice to both. | 両立は 無理だ |
| 19 | The artist has a special temperament, | 芸人は 普通とは違う |
| 20 | and he must live his life exclusively with those who understand it. | 無理解な一般人とは 暮らせない |
| 21 | You'll find that music | いずれ 音楽が |
| 22 | has its compensations, my dear. | 埋め合わせを してくれる |
| 23 | Good night. | それじゃぁ |
| 24 | Oh, Mademoiselle DuBois, | デュボアさん |
| 25 | will you please tell Mr Claudin to come in. I think he's in the anteroom. | クロダーンさんを 呼んでくれ 控え室にいるはずだ |
| 26 | Come in, please. | どうぞ |
| 27 | You know why I sent for you, Claudin? | 呼んだ訳 分かるね? |
| 28 | For some time now I have sensed discord in the violin section. | ここしばらく バイオリンが 合ってない |
| 29 | It was not until tonight that I definitely located the source of the trouble. | 今夜 やっと原因が 分かった |
| 30 | Let me hear you play, if you please, Claudin. | 弾いて見て くれないか |
| 31 | What was that, Claudin? | 何て 曲だ? |
| 32 | You played it very well. | 見事だった |
| 33 | Perhaps I was wrong. | 気のせいかもしれないが |
| 34 | No, it was you. | 君とは思えない |
| 35 | What could have been the matter, Claudin? You're an accomplished musician. | どうしたんだ ベテランだろ!? |
| 36 | Come, come, now. | さぁ さぁ |
| 37 | Let me hear you play the opening movement in the third act of Martha. | マルタの 第3幕を 聞かせてくれ |
| 38 | But you played that lullaby perfectly. | 今 上図に 弾いたじゃないか |
| 39 | You were trying to fool me, eh, Claudin? | からかってるのか!? |
| 40 | I hope so, but in the meantime... | そう願いたいが・・・ |
| 41 | You know, Claudin, the aim of the Paris Opera is perfection. | オペラ座では 完璧を求めている |
| 42 | I'm sorry, old fellow, very sorry. | 君には 申し訳ない |
| 43 | You've been with us a long time, haven't you? | ここは 長いのだろう? |
| 44 | I know it's hard, Claudin. | つらいとは 思う |
| 45 | No doubt you've saved a tidy little fortune to retire on. | 蓄えは 少しは できてるだろう |
| 46 | In appreciation of your long service, I shall arrange with the directors to have a season ticket issued to you. | 貢献してきたのだから 通しのチケットを 出すよ |
| 47 | The piano has just been tuned, Maestro. | 準備できてます |
| 48 | Perhaps you'd enjoy seeing the opera from the orchestra pit. | それまでは 前列で ご覧になっててください |
| 49 | Excuse me, the overture. | 失礼 始まりました |