Seleaf > Seleaf Casts > Sinbad the Sailor (1947 film) > Anthony Quinn / as Emir

シンドバッドの冒険 / 首長
海洋大帝国の野望を実現するために宝島を探すダイブール(現パキスタン・カラチの近く)の首長

Anthony Quinn / as Emir in "Sinbad the Sailor (1947 film)"
1Not quite so apparently.そんなに くっ付くな
2Steer afore of her wake,航跡を 追え
3stay beyond the eyes of her lookout.見張りから 見えないくらい 離れろ
4If she tries to return to Basra, we'll blockade her course.バスラに 戻るようなら 阻止する
5Eventually she'll need provisions and water.どっちみち 補給が必要になる
6Daibul is her only convenient port.ダイブルに 寄港するしかない
7Keep that name out of your beak.その名を 呼ぶな
8Where've the winds been coursing you, my ugliness?風に吹かれて どこをさまよってた?
9Welcome home.よく 帰った
10Stand not by the sword, Muallin.剣の持ち手に 立つな
11The place of loyal men is at my left.家臣は 左側だ
12Afraid?気にするだと?
13You are my right hand.君は わが右腕
14My right hand, holding the secrets of Persia.ペルシャの秘密を 握っている
15While my left, glory to Islam, reaches for the kingdoms of the Hindi.わが左手は インド諸国を支配する
16Stay close to me, beloved.一緒にいてくれ
17We'll ride the world like an elephant.二人で 世界に 君臨しよう
18Who was this man?誰のことだ?
19There's been a change in you since you left Persia.変わったな ペルシャを出てから
20Remember only the steel in your blood has made you of use to me.お前の心の強さが 気に入ってたんだ
21I prefer you as an ally.俺は 君を仲間にしておきたい
22Though when you failed to buy the bagala with its charts I had doubts.だが 海図がある船を手に入れなかったのを見て 疑った
23How could I know you were fishing for Prince Ahmed himself, to land him in my net at Daibul?まさか それが 王子をおびき出す罠だったとはな!
24Allah forbid, I don't distrust you.まさか 疑っては いない
25Your snowcapped heart is fortress enough.君の心は 雪で 閉ざされている
26Even in the month of roses.バラの季節になっても
27Shireen, in Daibul, they're weaving a queen's robe.王妃の着物を用意している
28It's for you to choose whether or not to put it on.着るかどうかは 君次第だ
29If you choose to wear it,受けてくれれば
30another paradise is in our palace.王宮が 楽園になる
31Course is southerly, beloved.進路は 南だ
32May it bring you warmer dreams.君の運が 開ける
33Monsoons are gentle.風が 和らいできた
34It is spring,春だ
35isn't it?だろう?
36Who is he?何者だ?
37Thief?盗人?
38Or assassin?殺し屋か?
39Is your name by chance Jamal?ジャマールか?
40Precisely, such a katar winged through the dark at me one night.この剣には 見覚えがある
41You violated sacred quarters.聖なる場所を 侵したな!
42Everyone knows the penalty for both man and faithless woman.相手の女 もろとも 罰を与える
43Which one attracted you here?誘ったのは 誰だ?
44You're protecting someone.かばってるな
45Which one?どいつだ!
46So you refuse to share your funeral pyre?一緒に 葬ってやろうと思ったが
47Very well, Allah will judge in his own time.女は 神の裁きに 委ねよう
48I am merely Allah's humble commander, his dispatcher of orders, his...わしは 神のしもべに過ぎん
49his executioner.命により 死刑を執行するのみ
50Let all learned humble us by watching the simplicity of destruction.民の前で 見せしめとする
51Prince Ahmed.アーメド王子か?
52And I supposed you were aboard your ship receiving my invitation.招待状を受けて くださって どうも
53To enjoy the pleasures of my palace.宮殿に お出でになるようにと
54I sent a military escort for you.護衛も 遣わした
55The happiest man I ever heard of was little more than a vagabond.放浪するほどの 幸せはないと聞いている
56He loved ships and sailing.海が 大好きとか
57A certain lady once spoke of the happiness he gave her.ある女性と 楽しそうにしていたと聞いた
58Truly, it can be certain,さもありなん
59the brighter the flame of happiness, the more brief its burning.幸せなひと時は あっという間に過ぎる
60Beloved.愛しい者よ
61Paradise was at my shoulder, I didn't know.手の中の幸せに 気付かなかった
62And you, dear prince, shall sit at my left.王子よ 左手に座りたまえ
63The good omen of our night of nights今宵はいい日だ
64Is my friend mocking the small glories of Daibul?ご不満のご様子
65So poor compared to the wonders told of Deryabar.貴国に比べれば つまらんだろう
66How often I've watched that wondrous bagala searching the ports of the world,貴殿の船を探して 世界中を回ったものだ
67seeking the son of the king of Deryabar.王子に 会いたくて
68Yes,あぁ
69and the treasure of friendliness, I hope.友好こそ 宝物
70Any treasure of my palace is yours.どの女性でも お好きにどうぞ
71Which one?お好みの娘は?
72She's yours Ahmed.どうぞ お好きに
73Ah, giving does give joy to the giver.与える喜びとは いいものだ
74Sharing does make brothers of us all.分かち合ってこそ 兄弟となる
75Quite simply, I shall visit you.お国に 招待してくれればいい
76I shall accompany you to Deryabar.共に 行こう
77Friendship has no horizons.友情に 限りはない
78Precious one,姫よ
79our guest.客人だ
80But what of your escape from the flesh eating jinn of Kurmayri?それにしても どうやって逃げ延びたのだ
81Stop, stop, enough of this magic.やめろ もういい
82Where is he?きゃつは?
83Where is she?彼女は?
84You tortoiseheads. I'll have you quartered.この のろまめ 八つ裂きにするぞ!
85Where is she?女は?
86But...それで?
87Clever magician, but no crystal gazer.小賢しいやつめ
88Double the guard at the gates and walls.要所を固めろ
89Wait, wait.まて まて
90Save the Greek fire.打つな
91I want live captives.生け捕りにするんだ
92Faster on the oars.もっと漕げ
93Allah's blessing us on our secret emissary.潜入者が うまくやってくれるさ
94Truly I'm glad you desired a magician.よくも ペテン師と 逃げたな
95He has a talent for the unexpected.手こずらされたがな
96There's ample time to dissect all phases,詮索は 後回しだ
97the gardener庭師だの
98and his rose.バラだの
99Where's the bagala's chart?海図を渡せ
100Where's the medallion he wore?奴の メダルは?
101A loss which will bring more pain to you, my amber rose,そうなると 困るのは お前だ
102than to the Emir of Daibul.おれは かまわん
103Perhaps you can produce the chart.海図が あったのか?
104What?何だと?
105You prove nothing which hasn't occurred to me.だから どうしたと言うんだ
106Your cleverness,策士だな
107your beauty still serve me well.美貌を 役立ててくれた
108But your heart...だが 心 ここにあらずか・・・
109Why not give him to the bottom of the sea?海に 沈めれば いいじゃないか?
110I don't know.そうかな
111I don't know.どうだろう
112Perhaps I'll find a method of knowing.考えておこう
113Until that moment,それまでは
114you are still the moon and the sky of Indus.わが王国で もてなしてやろう
115Down with his heels.下ろしてやれ
116What a clod headen.できそこないめ
117I doubt if he knows anything.何も 知っちゃいまい
118A maggot dreaming of power.ゲス野郎
119Bring him to me.つれて来い
120Bestow your honors lightly Ahmed.残念だったな
121You no longer exist.もう 王子ではない
122To the palace of your father there shall come父王のもとに 参るのは
123a new Prince Ahmed.この私だ
124I shall reward her in proportion to her devotion.相応の褒美を 取らせないとな
125You, dear martyr, can help me determine the measure of devotion.殉教の道を 選ばせてやろう
126Pray, have more admiration for yourself.そう 卑下するな
127Your passing shall have a quality of courage.貴様の末路は 輝くだろう
128Painful and slow.死の苦痛を 味あわせてやる
129The woman of ambition shall be offered half of Deryabar.シリーンには 宝の半分を分けてやる
130But she must sit in judgment of herself.だが その代償を払わせてやる
131Would her secret heart defeat her as she watches you slowly being tortured?死に行くお前の苦痛に 耐えられんだろう
132No, but I have...だが・・・
133Stolids!間抜けめ
134You let him remain armed.取り上げなかったのか!
135Where did you get this katar?この剣は どこで?
136Jamal.ジャマール
137Beast of the world.無謀な奴だ
138Of course.そうだな
139While there is mutual need.利害が一致している
140What island?どの島だ?
141Whoever called this dead land a kingdom?何が 王国だ? 人気もない!
142The palace of Alexander.宮殿だ!
143Fine tomb for father and son.墓には うってつけだ
144So it appears.そのようだ
145Pharaoh of an empty nowhere.名前だけの王さ
146What did you find here?ここで 何を 見つけた?
147Silent!黙れ!
148Think carefully.気をつけな
149You're condemning yourself.ために ならないぞ!
150Tell us the place of the gold, miser, if you cherish your son.息子が 可愛ければ 在り処を 吐け
151Speak then!言え!
152What?なんと?
153You stand condemned.お前には 死が待っている
154You and your rose of Persia.お前も 女も
155What?何?
156What is in this vile?説明しろ
157The flowers of Samarkand.サマルカンドの 香水か
158Then drink.さぁ 飲め
159And dream of jasmine and hyacinth.ジャスミンの香りだ
160Or do you prefer some nightmares on the rack?それとも 吊るされたいか?
161Magician. Faker of the age.何が 魔法使いだ ペテン師め
162Do you imagine we can't open the Aga's mouth without you?俺が 聞き出してやる
163Or that the moon of Indus could not fall from its sky?月だって 引きずり下ろしてやる
164A prize for the men of my ship.褒美をやるぞ
165Take her, take her from my sight.目障りな 連れ出せ
166Let her go to the richest bidder in Daibul's street of the lepers.町に引き出して 競りに掛けろ
167Ha, ha, ha. Ha, ha, ha.
168Fool!バカめ!
169My plan is not affected by this, Jamal.計画に 変わりはない by this--> seriously
170The plan I had from the beginning,最初からの 手はず通り
171give both my partners a bright, departing glory.二人とも 死んでもらう
172Ha, ha.
173Nothing,誰一人
174nothing living shall remain on this island.生かしちゃおかん
175Muallin,モリン
176when the boats are loaded, seal the fountain.ボートに積んだら 泉を隠せ
177See to the dromond to prepare the fire of the Greeks.軍船にもどって 火炎砲の用意をしろ
178I'll send Arguses from Daibul to bring the gold.追って 大勢で取りに来させる
179Beneath the ashes and the stones of Deryabar they'll find it.瓦礫の下から お宝を 掘り出すのさ
180Hurry, we must catch the tide.急げ 潮が変わるぞ
181What danger.どうした?
182The oil burns low.油切れか?
183Indeed.確かに
184Who craves for the friendship of oxen?奴隷など かまっておれない
185With these good loyal professionals I could take any vessel.この仲間なら どんな船でも奪える
186No matter who held it.誰の物だって
187Truly, now I can soon take anything.何でも 望みのままだ
188The Calicut.港町も
189The kingdoms of the Hindi.王国も
190China.中国も
191The power of the world.世界を支配できる
192What is there left go stand between us?何者も 邪魔立てできない
193Impossible.ありえん
194He was quite a foolish little mortal after all.所詮は おろかな奴だ
195I'll burn him with all that still exists on Deryabar.島ごと 焼き払ってやる
196How did he say it?何て言ったかな?
197One quick,一発で
198blinding blow.やっつける
199Ha, ha, ha, ha.ハハハ
200Ha, ha, ha, ha, ha, ha.ハハハ
201Then put some distance between us.届かないところまで 離れろ
202About back with her oars.向きを変えろ
203Loyalty, loyalty.忠誠はどうした
204I couldn't even buy it.金なら あるぞ
205Scared filth,くそ!
206cowardly filth.臆病者め
207Go on, get out.逃げるがいい
208I hope you face Allah in your deaths.地獄へ 落ちろ