Seleaf > Seleaf Casts > Sinbad the Sailor (1947 film) > Walter Slezak / as Melik

シンドバッドの冒険 / メリク
富を求めて権力者を転々とするなぞの怪人

Walter Slezak / as Melik in "Sinbad the Sailor (1947 film)"
1Eminently so.特等だね
2My captain is kind.ご親切に
3Such a kindness sweetens a poor man's memories.ご親切 忘れやしません
4I, Abdul Melik, was not always a barber.昔は 床屋じゃ ありませんで
5Once, when the moon of my fortunes rolled high,めぐり合わせが いいときは
6I was a physician,内科医で
7in the court of kings.王宮に
8Robust, captain.頑丈なんです
9With each draft of the cooling elixir, my lights tingle,飲むたびに 頭すっきり
10my spirits prance like a luted bear.気分も 軽やか
11Now, whoever do you think may have poisoned the ships water?いったい誰が 水に 毒を?
12Don't captain.いけません
13Kindly sir,お願いだから
14sound the drums before you speak that name.トントンしてから 名を言って
15Oh, that, eh...あぁ これ・・・
16that's a metaphysical mumbo jumbo of the western infidels.魔よけの おまじないです
17Taught by dervish of my acquaintance.修行者に 教わった
18He charged 10 tumans金を払って
19and guaranteed absolute security.安全を祈願した
20I was that dervish,私のことですよ
21I've had many vocations in my stand.いろんな職業を
22Failing at each.転々としました
23Well,えー
24I was traveling on a ship from Calicut once.カリカットから 船出し
25I was an ambassador at that time.外交官でした
26Entirely unqualified for the post,資格がないのに
27bearing letters of state.秘密文書を預かって
28It was during one of my bibulous periods.酒ばかり飲んでました
29A weakness for the jug acquired while I was an unsuccessful seller of wines.酒の販売もやってたときの 悪い癖で
30I used to drink my own samples.商売用の酒に手をつけたんです
31When I emerged from the vapors,酔いからさめると
32the crew had all perished from poisoned water.全員 毒水で 死んでたんです
33Who else?他に 誰が?
34Who else would be so diabolically clever?他に 誰が そんなに邪悪なことを?
35Why, the great Emir of Daibul admitsダイブルの首長さえ 認めてるんですよ
36that Jamal once made a public jackass of him,ジャマールに コケにされたと
37through his agents.手下を使って
38Now never did this genie reveal himself.ジャマールは 決して 表には表れないからね
39He sold the Emir false charts,偽の海図を 売りつけたんです
40reporting to lead to the treasure of Alexander.秘宝のありかが わかるといって
41Once,むかし
42in the dead still middle of the night,静まり返った 夜更けに
43this ruler of Indus almost cut the blade of a katar,インダスの支配者が 鋭い剣で
44entangled with the rear of his ribs.あいつの胸を えぐった
45A katar,
46the very sort of weapon you're wearing, captain.ちょうど それと同じような
47You could trust me, captain,私を 信じなさい
48if I weren't so ineffectual.捨てたもんじゃないですよ
49Prince Ahmed.アーメッド王子
50It is not unlikely they say...噂話ですが
51that somebody will send him to his ancestorsあの世行きだそうですよ
52before he reaches his golden isle.宝島には 着く前に
53Oh, I don't doubt it,それは そうですよ
54but he has a vanity that marked him for doom.でも 格好つける癖があって
55Now for half a life time he masters a simple seaman.今じゃ ただの 船乗りで
56Nobody looked twice at the royal seal upon his breast.王族だとは 誰も思わない
57Then one dayある日のこと
58he put on his princely robes.身なりを 整えているときに
59Sesame!開けゴマ!
60The gates to his secret were opened.秘密に 気づいた
61Oh, quite so.まったく
62Certainly not the wise son of the wise Aga of Deryabar,できの悪い 息子だ
63rediscovered Alexander's isle.親父は 宝島を見つけ
64Who knew that such vast fortune was a temper of death?不幸の種になると思い
65He hid his son among the multitudes,息子を 街中に隠した
66like a wheat straw in great fields of wheat.木を森に隠すように
67But even the Aga's wisdom at last showed a weakness,そうした配慮にもほころびがあった
68love for his son.息子への 愛だ
69In this bagala which he sent for him.この船を 王子に贈った
70The Aga's was a good weakness, captain Sinbad.親バカなのさ
71So many men's are evil.渡る世間は 鬼ばかり
72Consider,いいですか
73how many strong men could resist the taking of life誰だって 欲に目がくらむ
74if they could gain one little token to wear,王族のあかしさえ 手に入れば
75one mark of greatness王家の印
76that would give them everything?それさえあれば 何でも手に入る
77Accept it Highness.どうか ご理解を
78A gift to remember.決して 忘れません
79Your faithful servant forever.忠実に お仕えします
80Prince Ahmed.王子
81And of good counsel master.お役に 立たせて下さい
82Don't go to Daibul.ダイブルは およし下さい
83You have feet to follow with, my prince,行きはよいよい
84but no wings to bring you back.帰りは怖い
85I pray you master,お願いですから
86don't go to the palace.宮殿には 行かないよう
87Safely embarked?ご無事で?
88Perhaps,たぶん
89the thumping it received me stimulate its worthless contents.頭が ガンガンする
90No, I was trying to serve my prince.王子のために
91I betook myself to the house of Hassan.ハサンに 会いに行ってた
92The most famous of chart makers.海図なら 何でも知ってる
93There, by chance, I sought to find some record of your ships chart.この船にあった 海図がないかと
94It is whispered that it was stolen by the cousin of that devil, Jamal.ジャマールが 盗んだそうだ
95How well I know it.知ってまさぁ
96Just after you left the ship in Daibul.キャプテンが ダイブルに上陸した後
97I saw it.見たんでさぁ
98With my own eyes.この目で しかと
99Into Hassan's.ハサンの家に
100I saw enter a tallish wraith of a man.幽霊が 入って行った
101Face hooded by his head dress.頭巾で 顔を隠し
102A katar,剣を
103the very brother of that crooked blade you wear,キャプテンの剣と 同じ型のを
104dangling from his cloak.ぶら下げてた
105He remained a man without a face.顔は 見えなかった
106My own face, I must relate,俺は
107was thrust, moonlike through the lattice,格子の隙間から
108gazing at a certain chart.覗き込むと
109Upon that chart,海図の上を
110Jamal's katar was tracing a line剣で なぞっていた
111from Daibul to an isle called Deryabar.ダイブルからデリアバーまで
112But briefly,ほんの 一瞬のことで
113the lattice did fit my neck too snug格子に 頭が はまり込んで
114and held it there.抜けなくなり
115Blows of kazoos rained up on this aching promontory.ぼかぼか 殴られた
116I wear a crown of great red lumps,頭が こぶだらけになった
117dedicated to loyalty残念ながら
118and inefficiency.無駄足でした
119I looked master,見ましたよ
120please follow a course I'll set for you.道案内 できますよ
121What is it?何です?
122No!いけない
123Where is she?どこに?
124No! No, my prince.だめです
125You've ordained呪われて
126the death of our ship.船が 難破する
127No master,いえ
128only to sink their steersman.狙いは 操舵手でさ
129One little delay of the dromond and we'll be safe in the fog.時間を稼いで 霧に入らねば
130Heaven, make me a success.天よ うまく行きますように
131By aiming at everybody but the steersman.あてずっぽです
132No one can always be a failure, Prince Ahmed.俺にだって役に立つことはある
133I tell you I saw the chart.海図を目にした
134I knew that female would only bring us trouble.あの女は 疫病神だ
135Will you listen to me now?聞き入れてください
136I'll go to the tiller and set a course.俺が 進路を 指示します
137Or any woman.女も!
138Captain!船長!
139Galley snake.裏切り者め
140I'll have you jailed. He'll have us jailed.ひどい奴らめ 訴えてやる
141Untrained dogs!野良犬ども!
142Blasted bullies!血も涙もないのか!
143Sons of monsters!悪魔め!
144Oh, light of Daibul,首長
145I know the course,航路は 知ってる
146but I can't see clearly from this position.こんな格好じゃ 無理だ
147Oh.
148Sufficient, my posturing peafowl知ってるさ この野郎
149to addle your thick pate.驚くなよ!
150From a thousand tiny islands,何千と言う
151all of the contours,島影から
152can you select the exact isle?目的の島を 見出せるのか?
153Where is it?場所は いずこか?
154East, west, north, south?東西南北
155As close as you think,意外と近くか
156or as far as you suppose?はるか かなたか?
157No,いや
158you'll never find the isle of Deryabar without the benevolence of Prince Ahmed見つけるには 王子の助けが 必要だ
159and myself.それに 俺の助けも
160Yes, Jamal.いかにも
161Your partner, gentlemen,皆さん方
162whether you wish it or not.お嫌だとしても
163This deception is no longer necessary.もう 仮装は 無用でしょう
164Yes, I poisoned the bagala's water skins to take the chart.私が 毒を盛って 海図を頂戴した
165Now there is no chart.海図は 捨てた
166Except here.ここに あるだけだ
167Is your cloth so white,白い服着てるが お前こそ
168Butcher of Daibul?殺し屋 じゃないか
169What does it matter?そんなことは 構わん
170Never did three enemies need each other more.敵同士の3人 手を組もう
171You have a ship.貴殿は 船
172I have knowledge.俺は 情報
173But the finding of Deryabar is not the taking of a wise man's treasure.だが 島を見つけても 宝は手に入らない
174Only to his son,息子にだけ
175will the Aga speak of secret places.在り処を 教える
176Ye,そう
177I too was tempted to destroy everything that competed with me,これまでは 邪魔者を殺して
178for the wealth empires.財宝を手にしようとしてきた
179Prince Ahmed as well as yourself, Mufti.王子でも 首長でも 同じだ
180In a Basra garden I struck at him.バスラでは 王子を襲った
181And yet, on a latter day,その後
182when my razor could've had his throat,喉をかき切ることも できたが
183a higher wisdom stopped me.思いとどまった
184There are many mysteries yet to be unfolded宝の在り処は わからんが 見つけてやるさ
185by me.俺が
186Wisely done,賢くならねばな
187my cherished partner.お互いに
188Preserve him, kindly.王子は 丁重に
189Of course.そのとおり
190Hassan, the chart maker,海図を作った者
191and all the wise men of the east have given me much good counsel.それに 物知りの話だと
192Firstly.何より
193beware of the deadly currents of these waters.海流に 気をつけろと
194Do not anchor too close to that island.島に近きすぎるなと
195What island?どの島?
196Deryabar.デリアバーだ
197When the dromond pays a visit,軍船が通ると
198it's a fine day for the coffin makers.葬儀屋が儲かる
199What of your father?父王は いかが?
200But first let it give up its secret.その前に 秘宝を暴かねば
201Queen of vacant splendor.虚ろな 女王さ
202Aga, of Deryabar.王のアガだ
203A good son, dear Aga,息子さんは
204often has he spoken his affection for you.父王を 慕っておいででした
205In your absence I've been a second father to him.わたしが 親代わりを
206A share of distress.苦難を 共に
207The bagala founded.船を 建造し
208We were rescued by this great lord of the north.危ないところを こちらの領主に助けられました
209Then dear Aga,王よ
210why not instruct him in the alphas and omegasイロハを ご教授されよ
211of golden secrets?黄金の秘密の
212That, I believe he'll understand in any tongue.さすれば 言葉遣いも よくなる
213A tender traveler, dear Aga,か弱き 女性は
214rescued from pirates by your son.王子が 海賊から 救出を
215We thought to find refuge for her here.ここに 匿おうと
216A noble attitude.崇高なことだ
217But the language of evasion.だが 言葉のアヤだ
218There is gold here.ここには 黄金がある
219Gold.黄金が
220Don't deny it.うそをつくな
221Only gold could've built the bagala.船は その黄金で作らせたろう
222What was it you said, dear Aga?何を 言おうとしたんだ?
223No secret could you keep if your son ever fell into the shadowy hands?黙ってれば 命がないぞ
224Behold the hand of Daibul.痛い目に あわせるぞ
225The medallion.メダルは?
226What a happy martyr.幸せな 殉教者だな
227What power do you imagine you have?お前に 何ができよう!
228Nothing harmful, Mufti.毒なんかじゃ ない
229Absurd,ばかめ
230just a little essence of the flowers of Samarkand.サマルカンドの 香水だ
231A rather heavy blending of the vintage.濃厚な ぶどう酒だ
232Harmless.安全だ
233Tasty.うまい
234When I was a somewhat deplorable seller of wines.昔 ワインを 扱ったが
235I could have made a handsome thing of this.こんな 上物は なかった
236I've always been a disappointment.俺の人生は 当て外ればかり
237To others as well as myself.回りも そうだった
238When I was chief taster to the Kahn of Bokhara,味見役をしてたとき
239he expired from a cup一杯飲んで 王が死んだ
240which had only made me俺には
241ri, ri, riotlessly gi, giddy.め め めまいだけだったが
242Hu, hu, hu, hu.
243Oh!
244Er!
245Your magician has escaped, Mufti?逃げたのさ
246Ass,ブタ
247ass with the brain of a lion.間抜けなブタめ
248I shouldn't feel too secure if I were you.安心するのは 早い
249Not while that Sinbad skims the shadows.シンバッドが 生きてる限り
250Yes.そうさ
251I did intend to poison your dromond's water.水に毒を入れるつもりだったさ
252So true it was that only one out of three could survive.生き残るのは 一人きり
253But in no eyes could you hurt me greatly.俺は やられたりしない
254With nothing more to seek,お目当てを 手にしなけりゃ
255possessions could become quite dreary.実に つまらん
256The quest of a life time.そのために 生きてきた
257I won it.俺のものだ
258The wealth of the earth.天下の至宝
259I found it.俺が 見つけた
260No,まさか
261I was not a failure.しくじるものか