Seleaf > Seleaf Casts > Singin' in the Rain (1952) > Gene Kelly / as Don Lockwood

雨に歌えば / ドン・ロックウッド
トーキーへの流れに乗ってヒットした ミュージカル俳優

Gene Kelly / as Don Lockwood in "Singin' in the Rain (1952)"
1Well, Lina and I have no statement to make at the present time.今はまだ 何とも・・・
2We're just good friends.いい友達ですよ
3Well... Lina and I have made a number of pictures together...たくさん 映画を撮りました
4But, Dora, not in front of all these people!こんなに大勢の前でかい?
5Well, to begin with,じゃ まず
6any story of my career would have to include my lifelong friend,なにより 親友が欠かせないね
7Cosmo Brown.コズモ!
8We were kids together, grew up together, worked together.幼馴染で 仕事も一緒だった
9Well, Dora,じつは
10I've had one motto which I've always lived by:座右の銘があってね
11Dignity.気品
12Always dignity.いつでも 気品を
13This was instilled in me by Mom and Dad from the very beginning.両親からの 教えです
14They sent me to the finest schools, including dancing school. That's where I first met Cosmo.一流のダンス学校に進学して コズモと知り合い
15And with him, I used to perform for all of Mom and Dad's society friends.二人して 両親の前で 踊った
16They used to make such a fuss over me.うけたんですよ
17Then if I was very good, I was allowed to accompany Mom and Dad to the theater.いい子にしていると 劇場に連れてってもらえた
18They brought me up on Shaw Moliere,モリエールの演劇は
19the finest of the classics.一流の古典だった
20To this was added rigorous musical training at the Conservatory of Fine Arts.その後 公立音楽学校で 訓練を受け
21The we rounded out our apprenticeship at the most exclusive dramatics academy.劇団で 修行を積んだ
22And at all timesいつだって
23the motto remainedモットーにしたのは
24'Dignity.'気品
25Always dignity.いつでも 気品を
26In a few years, Cosmo and I were ready to embark on a dance concert tour.数年して 興行の旅に出た
27We played the finest symphonic halls in the country.上演は 地方の 一流ホール
28Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
29I can jump over; The moon up aboveお月様だって 飛び越える
30Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
31Haven't a worry; Haven't a care悩みなんか ありゃしない
32Feelin' like a feather; Floatin' on air羽毛のように 身は軽い
33Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
34Soon the church bells will be ringin'教会の鐘が 鳴るころ
35And a march with Ma and Paパパとママに 連れられて
36How the church bells will be ringin'教会の鐘が 鳴る鳴る
37With a hey-nonny-nonny; And a hot-cha-chaキンコン カンコン カ カン カン
38Hi diddle diddle; My baby's okayスチャラカ ホイホイ いい娘だね
39Ask me a riddle; I'm happy to sayアチャラカ ホイホイ うれしいね
40Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
41Audiences everywhere adored us.どこだって 喝采の 嵐だった
42Finally we decided to come to sunny California.ついに カリフォルニアに進出
43We were stranded, er... We were staying here, resting up when the offers from the movie studios started pouring in.映画会社から 引く手あまた
44We sorted them out and decided to favor Monumental Pictures.モニュメンタル社に 決めた
45Hey, Mr. Dexter,監督
46I think I can do that for you.俺が 代役を やろう
47Don Lockwood, Sir, but the fellas all call me Donald.ドン・ロックウッド 通称 ドナルド
48Got any more little chores you want done in this picture?他に して欲しいことは?
49Okay.いいよ
50My roles in these films were urbane,役回りは 洗練され
51sophisticated,教養あふれ
52suave.上品だった
53And of course,もちろん
54all through those pictures Lina was, as always, an inspiration to me.リナは そのころから 応援してくれた
55Warm and helpful.優しくて 頼りがいがあった
56A real lady.まさに 貴婦人
57Hello, Miss Lamont. I'm Don Lockwood, the stuntman.スタントの ドンです
58Gee it's sure was a thrill working with you, Miss Lamont.共演できて 感激です
59Hello.やぁ
60Thanks, Mr. Simpson!光栄です
61Are you doing anything tonight, Miss Lamont?今夜 予定は?
62Well, that's funny.残念
63I'm busy.忙しいんだ
64Well, Lina and I have had the same wonderful relationship ever since.それ以来 ずっと 変わらぬ関係です
65But most important of all, I continue living up to my motto:大切なのは このモットー
66Dignity.気品
67Always dignity.いつでも 気品を
68Get enough, boys?もう いいだろ
69Thank you, ladies and gentlemen.ようこそ お出で下さり
70Thank you, thank you, thank you.ありがとう ございます
71We're pretty darn thrilled at your response to The Royal Rascal.お気に召していただき うれしいです
72We had fun making it, and we hope you had fun seeing it tonight.お楽しみいただけたようです
73We screen actors aren't much good at speaking in public, so人前で話すのは 苦手ですので
74we'll just act out our thanks.感謝の気持ちを 演じます
75My fia...婚約・・・
76Now, Lina,リナ
77you've been reading those fan magazines again.雑誌の 読みすぎだな
78Now Look, Lina,いいかい
79you shouldn't believe all that banana oil that Dora Bailey and the columnists dish out.信じちゃダメさ 連中のいう事を
80Now, try to get this straight.はっきりさせておこう
81There is nothing between us.二人の間には 何もない
82There has never been anything between us.何もなかった
83Just air.空気だけ
84Donnie.ダニーだとさ
85What's the matter with that girl? Can't she take a gentle hint?あの娘 空気が読めないのかな?
86I can't get her out of my hair. This cooked-up romance, just for publicity.宣伝のための恋に 煩わされてしまう
87I don't know what have you got.知るか!
88Don't tell me.何てこった
89It's a flat tire.パンクだ
90Hold on!まて まて
91Hey.
92Hey, you're playing rough here! Hey, you're tearing my...!無茶するな 破け・・・
93Hey, Cos, do something! Call me a cab!何とかしてくれ! タクシー呼べ!
94Thanks a lot!結構だ!
95Lady, keep driving.そのまま 運転して
96Everything's all right! Just keep going.大丈夫 そのまま走って
97Oh, now, don't do that. Just a few blocks.そこまで 頼む
98Don't worry, I'm not a criminal.悪者じゃない
99Just a lift, Officer. My car broke down. I got surrounded by...車が故障して もみくちゃに・・・
100Good night, Officer.ごくろうさん
101Well.さてと
102Thanks for saving my life.助かった
103I'll get out now.もう 行くよ
104Well, I would like to get out of this ventilated suit if you're going by Camden and Sunset.着替えたいから サンセット大通りで いいかな
105I'd very much like to know whose hospitality I'm enjoying.どなたの 厄介になってるのかな?
106Enchanted, Miss Selden.会えて うれしいです
107I'm sorry I frightened you. I...驚かせて すまなかった・・・
108was getting a little too much love from my adoring fans.熱狂的ファンに 取り囲まれて
109Yes. Yes, it is, isn't it?そうだよね
110It is terrible.ひどい
111Well,まぁ
112we movie stars get the glory. I guess we have to take the little heartaches that go with it.売れっ子だから しかたないさ
113People think we lead lives of glamour and romance, but派手な生活を してると思われるけど
114we're really lonely.孤独なんだよ
115Terribly lonely.本当に 孤独さ
116Which of my pictures have you seen?どの 映画を?
117You saw it once?1回?
118Oh, thank you.そりゃ どうも
119You mean, like what I do?俺が そうなのか?
120Wait a minute,待った
121you mean I'm not an actor?演技じゃないと?
122Pantomime on the screen isn't acting?無言劇は 演技じゃないのか?
123Tell me. What's your lofty mission in life that lets you sneer at my humble profession?僕に 意見するなんて 何様なんだ
124Oh, on the stage. Well, I'd like to see you act. What're you in right now?見に行くよ 何の役?
125I could brush up on my English or a...言葉の 勉強になるし・・・
126bring along an interpreter.通訳も連れて行こう
127That is, if they'd let in a movie actor.映画俳優は お断りかい?
128Oh, you're going to New York, and then someday we'll all hear of you, won't we?NY で有名になるんだね
129Kathy Selden as Juliet,キャシーのジュリエット
130as Lady Macbeth,マクベス
131as King Lear!リヤ王
132You'll have to wear a beard for that one of course.ひげを付けて
133Dignified.品格か
134Oh, no?ないか?
135What could I do to you? I'm only a shadow.俺は ただの影さ
136Fear not, sweet lady.怯えるな お嬢さん
137I will not molest you.危害は 加えぬ
138I am but a humble jester.一介の 道化師
139And you?あなたは・・・
140You are too far above me.雲の上の人
141Farewell, Ethel Barrymore.さらば 大女優
142I must tear myself from your side.断腸の 別れ
143Listen, Cos,ちょっと
144Tell me the truth.マジな話
145Am I a good actor?おれは いい役者か?
146Now, no kidding, Cos. You're my pal. You can tell me.友達だろ 真剣に答えてくれ
147Well, maybe you'd better keep telling me from time to time. I feel a little shaken.たまには そう言ってくれ 不安なんだ
148Oh. Hi, R.F.やぁ
149Hello, Lina.やぁ リナ
150A movie? We've just seen one.映画は 見たけどな
151Well!おや
152If it isn't Ethel Barrymore!大女優じゃないか
153I do hope you're gonna favor us with something special tonight.出し物 楽しみにしてるからね
154Say, Hamlet's soliloquy or...ハムレットとか
155or a balcony scene from Romeo and Juliet?ロメオとジュリエットとか
156Don't be shy. You'd make about the prettiest Juliet I've ever seen.かわい娘ちゃんの ジュリエットは 初めてだ
157Really.本当だ
158I just had to tell you how good you were.よかったよ
159No, no, no. Don't go. Now that I know where you live, I'd like to see you home.いやいや 家まで 送るよ
160Oh, someone lofty and far above us all.偉大な お方だよ
161She couldn't learn anything from the movies.映画なんて 学ぶべきものもないそうだ
162She's an actress on the legitimate stage.れっきとした 舞台女優さ
163Lina, she was aiming at me!俺を 狙ったんだ
164Lina, it was just a little accident.ちょっとした 災難さ
165Where is she?どこ行った?
166Oh, excuse me, er...失礼・・・
167Where'd Miss Selden go?セルダンさんは?
168Sorry. I don't have time to find out.遠慮するよ 急ぐんだ
169Kathy!キャシー
170Hey, Kathy!キャシー
171Hey!おーい
172Hiya, Maxie.やぁ
173Good morning, fellas.おはよう
174Well, we start today.さぁ 始めよう
175Thanks.あぁ
176I'm now Count Pierre de Battaille,今度は 騎士の役だ
177better known as the Duelling Cavalier.有名な 決闘ものさ
178It's a French Revolution story.フランス革命さ
179Well, it's a living.仕事さ
180Good morning.おはよう
181Hey, why bother to shoot this picture?なんで わざわざ 撮影するんだ
182Hey! What'd you say that for?何て 言った?
183That's what that Kathy Selden said to me that night.キャシーが 同じことを言ってた
184Well.あぁ
185I can't get her out of my mind.忘れられないのさ
186I guess she's on my conscience.悪かったと 気にしてるんだ
187Anyway I've got to find her.とにかく 探さなきゃ
188I suppose so.そうだな
189Ridi, huh?笑えか?
190All set, Roscoe.できた
191I hope so.だといいがね
192Thanks, Joe.ありがとう
193Oh, I've been busy.忙しくてね
194As a matter of fact, yes.そんなとこさ
195I've been worried about her.気になってね
196Yes, but you didn't lose your job, and she did.でも 失業は しなかった
197What?何だって!?
198Why...えっ・・・
199Why, you rattlesnake, you.人でなし
200Oh, you got that poor kid fired.クビにするなど
201I never heard of anything so low.なんと 卑劣な
202What did you do it for?なぜに そこまで?
203So that's it.そうなんだ
204Believe me, I don't like her half as much as I hate you.君の事は どんどん 嫌になる
205You reptile.薄気味悪い
206I'd like to break every bone in your body.なら 砕いて しんぜよう
207Meet the greatest actor in the world.偉大な俳優は
208I'd rather kiss a tarantula!毒蜘蛛とでも キスをする
209I don't...?嘘なもんか・・・!
210Hey Joe, bring me a tarantula.毒蜘蛛を 持って来い
211Now listen, Lina.リナ
212I'm telling you for the...いいか・・・
213Yeah, what's the matter, R.F.?何事です?
214More what?何が?
215We don't know anything about this gadget.でも やったことないし
216Yeah?ふーん?
217Hey, Kathy!やぁ キャシー
218That's Kathy Selden.キャシーじゃないか
219Wait a minute, Miss Selden. What's this all about, R.F.?待って 何があったんです
220Unhappy?いやだって?
221I think it's wonderful.大賛成ですよ
222Yeah.えぇ
223Now look, R.F., the owner of the Coconut Grove may do what Lina tells him to, but you're the head of this studio.人が何と言おうと 撮影所の 所長じゃないですか
224You mean, lofty star with humble player?売れっ子なのに 駆け出しとだから?
225Oh, no, Look, Kathy. All that stuff about Lina and me is sheer publicity.そんなのは 宣伝用の作り事さ
226Oh, you read the fan magazines?おや 読んでたんだ
227Honest?誓って?
228You buy four or five?月に4,5冊ねぇ
229Did you say all my pictures?映画 全部だって!?
230Eight or nine.8,9本ね
231No, I deserved them.いや 身にしみた
232Of course, I must admit I was pretty much upset by them.聞いたときは かっとしたが
233So upset thatおかげで
234I haven't been able to think of anything but you ever since.それからは 君のことばかり 考えている
235Honest.誓って
236Kathy.キャシー
237Kathy, look, I...いいかい・・・
238Kathy, seeing you again, now that I...また 逢えて・・・
239Kathy, I'm trying to say something to you, but I...言いたいことが あるんだけど・・・
240I'm such a ham.大根役者だから
241I guess I'm not able to without the proper setting.舞台がないと ダメなんだ
242Well.そうだ
243Come here.こっちへ
244This is the proper setting.この舞台が ふさわしい
245At first glance, yes.今は そうさ
246But wait a second.でも すぐ わかる
247A beautiful sunset.すてきな 夕焼け
248Mist from the distant mountains.霧が 降りてきた
249Colored lights in a garden.照明に照らされる 庭
250Milady is standing on her balcony,ご令嬢のいる バルコニーには
251in a rose-trellised bower.バラの 花
252Flooded with moonlight.月明かりが さしている
253We add 500,000 kilowatts of stardust.無数の 星明り
254A soft summer breeze.夏の そよ風
255And,そして
256You sure look lovely in the moonlight, Kathy.月光に包まれる 美女
257I'll try.やってみるよ
258Life was a song人生は 歌
259You came alongあなたが 現れ
260I've laid awake the whole night through夜も 寝付けなくなった
261If I but daredでも くよくよしない
262To think you cared彼女も 想ってくれてるだろう
263This is what I'd say to youこれが 伝えたかったこと
264You were meant for me君は 運命の人
265And I was meant for you二人は 赤い糸で 結ばれていた
266Nature patterned you; And when she was doneこの世に生まれた 君は
267You were all the sweet thingsステキな ものを全部
268Rolled up in oneその身に 授かった
269You're like; A plaintive melodyまるで 悲しげな 音楽
270That never lets me free僕を 虜にした
271But I'm contentそれで 満足
272The angels must have sent you天使が 君を 遣わして
273And they meant you君との定めを
274Just for me僕に 託してくれた
275But I'm contentそれで 満足
276The angels must have sent you天使が 君を 遣わして
277And they meant you君との定めを
278Just for me僕に 託してくれた
279Can't.できない
280Can't.できない
281Around the rocks the rugged...ゐわの周りを 悪・・・
282Around the rocks the rugged rascal ran.岩の周りを 悪党が走った
283Go ahead.どうぞ
284Sinful Caesar snipped his sifter...邪悪なシーザー ふるいを チョキリ・・・
285Oh, thank you.どうも
286Sinful Caesar sipped his snifter,邪悪なシーザー 酒を すすって
287seized his knees and sneezed.膝を 抱えて クシャミした
288Moses supposes his toeses are roses; But Moses supposes erroneouslyモーゼは つま先と バラを 取り違える まったくの 勘違い
289Moses supposes his toeses are rosesモーゼは つま先と バラを 取り違える
290But Moses supposes erroneouslyモーゼは まったくの 勘違い
291A rose is a rose.バラは バラ
292Hoopdedoollydoodle; Moses supposes his toeses are rosesホップ ディルディル モーゼは つま先と バラを 取り違える
293But Moses supposes erroneouslyモーゼは まったくの 勘違い
294For Moses, he knowses; His toeses aren't rosesつま先と バラの違いは わかってた
295As Moses supposes his toeses to beモーゼは つま先を 取り違える
296Mosesモーゼ
297Mosesモーゼ
298Pity my Mosesチビの モーゼ
299As Moses supposes his toeses to beモーゼは つま先を 取り違える
300A rose is a rose is a rose is a rosesバラは バラで バラの バラ
301A rose is what Moses supposes his toes isバラは モーゼが 取り違えた 自分の つま先
302Couldn't be a lily; Or a taffy daffy dillyリリーと タフィと ダフィと ディリ
303It's gotta be a rose; 'Cause it rhymes with moseローズと モーゼは 韻が同じ
304Mosesモーゼ
305Mosesモーゼ
306Mosesモーゼ
307'A'エイ
308What's the matter, Dexter?何か? 監督
309She'll get it, Dexter. Look, Lina, don't worry. We're all a little nervous the first day. Everything's gonna be okay.いいから 監督 初日で 緊張してるんだ
310Oh, by the way, Roscoe.ところで監督
311You know the scene coming up例の場面
312where I say: Imperious Princess of the night?「傲慢な姫よ」と言うところ
313I don't like those lines there. Is it alright if I just say what I always do?俺流に 変えていいか?
314I love you. I love you. I love you.愛してる 愛してる
315Yeah, Lina's probably waiting right inside the door.あぁ リナが 見張ってるはずだ
316Oh, Kathy, how I wish...悪いな・・・
317Tis Cupid himself that called me here,キューピットに誘われて ここに
318and I...すると
319smitten by his arrow...愛の矢を・・・
320I love you.愛してる
321I love you.愛してる
322I love you.愛してる
323I love you.愛してる
324I love you.愛してる
325I love you.愛してる
326I love you.愛してる
327I love you. I love you.愛してる
328I love you, love you.愛してる
329Yvonneイボンヌが
330captured by Rouge Noir of the Purple Terror?革命派に 捕まった
331Oh.おぅ
332Oh, my sword!剣にかけて
333I must fly to her side!助けに 飛んで行こう
334Yvonne, Yvonne.イボンヌ
335My own.いとしの 君よ
336Pierre is miles away, you wench.はるか 遠くにいる
337Yes, yes, yes.いいだろ いいだろ
338Yes, yes, yes.いいだろ いいだろ
339You can't release this picture.公開しちゃ ダメだ
340Well, take a last look at it.ここも 見納め
341It'll be up for auction in the morning.明日には 競売だ
342No. There's no use kidding myself. Once they release The Duelling Cavalier, Lockwood and Lamont are through.気休めさ 公開されたら 二人は 終わりだ
343Picture's a museum piece.お蔵入りさ
344I'm a museum piece.お払い箱さ
345No, it wasn't that. Look,無駄だね
346this is sweet of both of you, but I...なぐさめてくれるのは うれしいけど
347Something happened to me tonight. I, I...今夜 思い知ったんだ・・・
348Everything you ever said about me is true, Kathy.キャシーの言葉は 当たってた
349I'm no actor.役者じゃないんだ
350I never was. Just a lot of dumb show.口パク の真似事だった
351I know that now.よくわかった
352No, no kidding, Cosmo. Did you ever see anything as idiotic as me on that screen, tonight?大根役者の僕を 見ただろう
353All right. I ran her a close second.似たような もんだ
354Maybe it was a photo finish.写真判定さ
355Anyway, I'm through, fellas.俺は 終わりさ
356Too bad I didn't do that in Duelling Cavalier. They might've liked it.映画じゃ そう言うの無理だよな 受けるだろうが
357What?何を
358A musical?ミュージカルか?
359The only trouble is that after they release Duelling Cavalier, nobody'd come to see me jump off the Woolworth Building into a damp rag.あの映画の後じゃ 誰も 見に来ないさ
360Duelling Cavalier?あの映画を?
361Hey.そうだ
362Hey, I think it'll work.いけるぞ
363Hey, I think it'll work.いけるぞ
364You know, it may be crazy, but we're gonna do it.バカげてるけど やってみよう
365The Duelling Cavalier is now a musical.騎士の映画を ミュージカルにしよう
366Whoopee! Fellas.諸君
367I feel this is my lucky day,今日は 吉日
368March 23rd.3月23日
369Whaddya mean the 24th?どうして?
370We've talked the whole night through語り明かした
371Good mornin' to youおはようさん
372Good mornin'おはよう
373Good mornin'おはよう
374It's great to stay up late; Good mornin'夜更かし 最高
375Good mornin' to youおはようさん
376Now the milkman's on his way; It's too late to say good nightもう 牛乳配達がやってくる
377So good mornin'; Good mornin'だから おはよう
378Sunbeams will soon smile through; Good mornin'陽光が 微笑む
379Good mornin' to you; And you and you and youおはようさん みなさん
380Nothing could be grander; Than to be in Louisianaここは 最高
381Might be just as zippy; If we was in Mississippi絶好調
382So say good mornin'声を出して おはよう
383Rainbows are shinin' through; Good mornin'虹が 出た
384Good mornin'おはよう
385Monsieur!ムシュー
386Muchas frias!ムチャス フリアス
387E ritorno!アリトルノ
388Blakich morgen!おはよう
389Good mornin' to youおはようさん
390Hey!なぁ
391Hey, we can't make this a musical.ミュージカル 無理だ
392Lina.リナさ
393Yeah.あぁ
394Enchanting. What?面白そうだけど・・・?
395No, no, I couldn't let you do it, Kathy.そんなこと やらせられないよ
396Because, you wouldn't be seen. You'd be throwing away your own career.裏方で 名声が フイだ
397Well,じゃあ
398well, all right, if it's only for this one picture, but...今回だけと 言うなら・・・
399Do you think it'll get by?うまく行くかな?
400All right, we'll go to R.F. and spring it on him in the morning.わかった 掛け合ってみよう
401Good night, Kathy.おやすみ
402See you tomorrow.じゃ また
403Really?そうかい?
404From where I stand, the sun is shining all over the place.僕には 燦燦と 陽が照ってるけどね
405Do, di, do, do, do, di, do , di, do, do, di, do, di; Do, di, do, do, do, di, do , di, do, do, di, do, di; Do, di, do, do, do, di, do , di, do, do, di, do, la;
406I'm singin' in the rain雨に 打たれて
407Just singin' in the rain雨に 唄えば
408What a glorious feelin'; I'm happy again最高に 幸せ
409I'm laughin' at clouds雲に 笑いかける
410So dark up above空は どんより
411The sun's in my heart; And I'm ready for love心は 太陽 恋の気分
412Let the stormy clouds chase嵐よ 吹き荒れて
413Everyone from the placeみんなを 吹っ飛ばせ
414Come on with the rain; I've a smile on my face雨が降ったって 笑顔
415I'll walk down the lane道を 歩くよ
416With a happy refrain楽しく 口ずさんで
417Just singin'; Singin' in the rain雨に 唄えば
418Dancin' in the rain雨に 踊れば
419I'm happy againそれで 幸せ
420I'm singin'; And dancin' in the rain雨に 唄って 踊ろう
421I'm dancin'雨に 踊って
422And singin'; In the rain雨に 唄おう
423I guarantee you Lina won't even know she's on the lot.大丈夫 撮影所で 会わないようにします
424Ah, one scene and a number.一場面と 一曲
425Well, it's a new one. It's for the modern part of the picture.現代風の 新曲
426It's called Broadway Melody.ブロードウェイ メロディ
427It's the story of a young hooferタップダンサーの 物語
428who comes to New York.ニューヨークに やって来る
429First, we set the stage with a song.まずは 歌とともに始まる
430It goes like this.こんな風に
431... bring a frown to Old Broadway; Ah, you gotta clown on Broadwayブロードウェイじゃ しかめっ面はやめて 陽気にいこう
432Your troubles there悩み事は
433They're out of style; For Broadway always wears a smile似合わない いつも 笑顔で
434A million lightsまばゆい ネオン
435They flicker thereきらきら 輝く
436A million hearts beat quicker thereみんな わくわく どきどき
437No skies of gray; On that Great White Wayいつも 青空 大通り
438That's the Broadwayそれが ブロードウェイ
439Melodyメロディ
440Gotta dance躍らなきゃ
441Gotta dance躍らなきゃ
442Gotta dance躍らなきゃ
443Gotta dance躍らなきゃ
444Gotta dance; Gotta dance躍らなきゃ
445Broadway rhythm; It's got me; Everybody danceブロードウェイ リズムだ 踊ろうぜ
446Broadway rhythm; It's got me; Everybody danceブロードウェイ リズムだ 踊ろうぜ
447Out on that Gay White Way; In each merry cafe; Orchestras play; Taking your breath away陽気な街 楽しいカフェ 楽団の演奏に 息を飲む
448Broadway rhythm; It's got me; Everybody sing and danceブロードウェイ リズムだ 踊ろうぜ
449Ohhhhh,オー
450that Broadway rhythmブロードウェイ リズムだ
451Ohhhhh,オー
452that Broadway rhythmブロードウェイ リズムだ
453When I hear that happy beat楽しいリズムが 聞こえて
454Feel like dancin' down the street踊り出したくなる
455that Broadway rhythm; Writhing, beating rhythmブロードウェイ リズム わくわく どきどき
456Gotta dance躍らなきゃ
457Gotta dance躍らなきゃ
458Gotta dance踊らなきゃ
459Gotta dance踊らなきゃ
460Gotta dance踊らなきゃ
461Gotta dance踊らなきゃ
462Gotta dance踊らなきゃ
463That's the Broadwayこれぞ ブロードウェイ
464Melodyメロディ
465Well. That's the idea of the number, R.F. What do you think of it?こんな 企画なんだが どうです
466Till the stars turn cold.時が 果てるとも
467Oh, Kathy, I love you.愛してるよ
468Kathy, I can't wait till this picture's finished.映画の完成まで 待てない
469No more secrecy. I'm gonna let Lina know. I'm gonna let everyone know.秘密はやめて 皆に 知らせよう
470From now on, there's only one fan I'm worried about.ファンは 君一人でいい
471Thanks, Zelda. You're a real pal.親切な ことだな
472I was kissing her.俺が キスしたんだ
473I happen to be in love with her.彼女に 恋してるんだ
474Huh, huh.
475Now look, Lina. Lina, Try and understand this.リナ わかってくれ
476I'm going to marry her.彼女と 結婚するんだ
477Everybody.みんなさ
478Why do you think Zelda's in such a sweat?ゼルダが なぜ 告げ口したと?
479Because Kathy nearly stole the picture from her.キャシーに 役を 奪われかねないからさ
480And she's getting full screen credit for it too.声優として 字幕に出るんだ
481And there's a whole publicity campaign being planned.宣伝企画も 出来上がってる
482I'll kissキスしよう
483her with a sighため息 吐息
484Would you?あなたは?
485Would you?どうする?
486Our love will last till the stars turn cold.愛は 時が 果てるまで
487And would you dare to sayはっきり 言えるかしら?
488Let's do the same as they同じようにするって?
489I would私なら そうする
490Would you?あなたは?
491Kathy, we made it!やったぞ!
492Hey, what do you mean by that?どう言う つもりなんだ?
493Listen, Lina.いいか
494I thought something was cooking beneath those bleached curls of yours. Now get this,もじゃもじゃ頭で 企んでるんだろうが いいか
495Kathy has got a career of her own. She only did this for this one picture.彼女の 吹き替えは 今回限りだ
496Listen, you boa constrictor. Don't get any fancy ideas about the future.執念深い女に 勝手は させないぞ
497Tell her, R.F.言ってやってくれ
498What's the matter, R.F.? Why don't you tell her off?何とか 言ってくれ
499R.F., if this happens, you'll get yourself a new boy because I won't stand for it.そんなことなら 僕は 降りる
500Wait a minute, Rod. Wait a minute. This is Lina's big night and she's entitled to do the talking.いいから リナの晴れ舞台だし その予定だ
501Right?ですよね?
502I got an idea.いいことを 思いついた
503Now listen.いいか
504You gotta do it, Kathy. This thing is too big.うまくやってくれ 大事な仕事だ
505You heard him, Kathy. Now do it!ほら 行って
506And singin'; Just singin' in the rain雨に 唄えば
507Hey! Ladies and gentlemen, stop that girl! That girl running up the aisle! Stop her!そこの女性を 止めてください
508That's the girl whose voice you heard and loved, tonight.その女性こそ 声の主です
509She's the real star of the picture,本当の 主役でした
510Kathy Selden!キャシー・セルダン
511Kathy.キャシー
512You are my lucky star君は 幸運の 女神
513I saw you from afarずっと 見守ってた
514Two lovely eyes; At me they were gleaming愛くるしい瞳が キラキラと
515Beaming輝き
516You're all my lucky charms君は 幸せの お守り
517You've opened heaven's portalおかげで 極楽
518Here on earth for this poor mortal人生は はかないけど