Seleaf > Seleaf Casts > Singin' in the Rain (1952) > Donald O'Connor / as Cosmo Brown

雨に歌えば / コズモ・ブラウン
ドンの相棒でピアニスト

Donald O'Connor / as Cosmo Brown in "Singin' in the Rain (1952)"
1Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
2I can jump over; The moon up aboveお月様だって 飛び越える
3Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
4Haven't a worry; Haven't a care悩みなんか ありゃしない
5Feelin' like a feather; Floatin' on air羽毛のように 身は軽い
6Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
7Soon the church bells will be ringin'教会の鐘が 鳴るころ
8And a march with Ma and Paパパとママに 連れられて
9How the church bells will be ringin'教会の鐘が 鳴る鳴る
10With a hey-nonny-nonny; And a hot-cha-chaキンコン カンコン カ カン カン
11Hi diddle diddle; My baby's okayスチャラカ ホイホイ いい娘だね
12Ask me a riddle; I'm happy to sayアチャラカ ホイホイ うれしいね
13Fit as a fiddle; And ready for loveスチャラカ ホイホイ 恋の予感
14That's a moot point?だから?
15Yeah, Lina, you looked pretty good for a girl.リナ イカしてたよ
16No one's got that much money.危ない橋は 渡らない
17Sure. Why don't you go out now and recite the Gettysburg Address?リンカーンの 演説を 今やれば?
18Well, haven't you heard? She's irresistible.悩殺女優だってさ
19She told me so herself.自分で そう言ってた
20The price of fame, Don.有名税さ
21Now, you've got the glory.栄光を手にしたから
22You've gotta take little heartaches go with it.少しは 我慢しな
23Now, look at me.俺はと言えば
24I got no glory.栄光はない
25I got no fame. I got no big mansions. I got no money.名声も 金もない
26But I've got...でも あるのは・・・
27What have I got?俺に 何がある?
28I gotta get out of here.さぁ 行こう
29I can't understand it.やっぱり
30This car hasn't given me a lick of trouble in nearly six hours.始終 故障する車なんだ
31Okay, you're a cab.おい タクシーさん!
32Ah, I should think so.もちろんさ
33Don! How did you come? By way of Australia?どこを さ迷ってたんだ?
34Well, as long as I'm working for Monumental Pictures, you're the greatest of them all.立場上 イエスさ
35What's the matter with you? Of course, you're good.どうした? いいに決まってる
36The new Don Lockwood.一皮 むけたな
37He gotta show a movie at a party. It's a Hollywood law.ハリウッドのパーティは 上映が恒例なんだ
38Yeah, that's what they said that about the horseless carriage.車が 出たときと 同じでしょう
39Lina, you've never looked lovelier.いいじゃないか
40Sure, it happens to me俺なんか
41five or six times a day.しょっちゅうさ
42Oh, hiya, Don.やぁ
43Hey, did you read Variety today?もう 読んだかい?
44First talking picture novelty, The Jazz Singer.話題のトーキーの記事だ
45All-time smash in the first week.出だしは 新記録だ!
46Yeah, what's this one about?どんな 筋なんだ
47Don't tell me.当ててやろう
48You're a French aristocrat, and she's a simple girl of the peopleお相手は 庶民の娘で
49and she won't even give you a tumble.なかなか 落ちない
50Wah!当たった!
51Why don't you release the old one under a new title.題名だけ変えて 出せばいいのに
52If you've seen one, you've seen them all.どれも 同じじゃないか
53What's the matter?どうかしたのか?
54That's three weeks ago. Are you still thinking about that?もう 3週間 経つのに まだ・・・?
55How could you?当然さ
56She's the first dame who hasn't fallen for your line since you were four.その年で 初めて 恋に落ちたってわけだ
57Well, it's not your fault she lost her job at the Grove.首は お前のせいじゃないさ
58Well, you've been trying to, haven't you? Short of sending out bloodhounds and a posse.もう十分だろ 捜索願を出すか?
59Come on, now. Snap out of it.元気 出せよ
60You can't let a little thing like this get you down.そんなことで 落ち込むなよ
61Why, you're Donald Lockwood, aren't you?ドン・ロックウッドだろ
62And Donald Lockwood's an actor, isn't he?俳優だろ
63Well, what's the first thing an actor learns?俳優に 大切なことは何だ?
64The show must go on.舞台に 出続けることだ
65Come rain, come shine, come snow, come sleet!嵐だろうと 何だろうと!
66The show must go on.舞台を 続けるんだ
67So, Ridi,笑え
68Pagliacci,ピエロ
69ridi.笑え
70Yeah.あぁ
71Don, the world's so full of a number of things.いろんなことがある
72I'm sure we should all be as happy as...幸せに ならなくちゃな
73But are we?俺らは?
74No.違う
75Definitely, no.もちろん 違う
76Positively, no.きっぱり 違う
77Decidedly, no.文句なしに 違う
78Uh-uh.
79Short peopleチビで
80have long faces面長
81And long peopleのっぽで
82have short faces小顔
83Big people have little humorでかくて ブス
84And little people have no humor at all痩せで クズ
85And in the words of that immortal bard,不朽の 大詩人
86Samuel J. Snodgrassサミュエルが
87As he was about to be led連行される先は
88To the guillotine断頭台
89Make'em laugh; Make'em laugh笑いを取れ
90Don't you know everyone wants to laugh皆 笑いたがってる
91Laugh,laugh!笑え!
92My dad said; Be an actor, my sonパパ曰く 役者になれ
93But be a comical one; They'll be standin' in linesそれも 喜劇役者になれ
94For those old honky-tonk monkeyshinesドタバタ 喜劇だ
95Now you could study Shakespeare; And be quite eliteシェイクスピアじゃ お高くとまる
96And you could charm the critics; And have nothing to eat批評家に受けても 食べていけない
97Just slip on a banana peel; The world's at your feetバナナの皮で 転べば お前のもの
98Make'em laugh; Make'em laugh; Make'em laugh笑いを取れ
99Make...?
100Make'em laugh笑いを取れ
101Don't you know everyone wants to laugh?皆 笑いたがってる
102My Grandpa said; Go out and tell'em a joke爺さんが言った 面白くしろ
103But give it plenty of hokeうそでいいから
104Make'em roar; Make'em scream喝さいを 浴びろ
105Take a fall, butt a wall; Split a seam滑って 転んで 大爆笑
106You start off by pretending; You're a dancer with grace出だしは 上品に
107You wiggle till they're giggling; All over the placeそれから 身もだえして 笑わせる
108And then you get; A great big custard pie in the face仕舞いに 顔面パイを喰らって
109Make'em laugh; Make'em laugh; Make'em laugh笑いを取れ
110Make'em laugh笑いを取れ
111Don't you...笑い・・・
112All the...皆・・・
113What...?何・・・
114My Dad...パパが・・・
115They'll be standin' in lines行列のできる
116For those old honky-tonk monkeyshinesドタバタ喜劇だ
117Make'em laugh; Make'em laugh笑いを取れ
118Don't you know everyone...皆・・・
119Make'em laugh; Ha, ha笑いを取れ
120Make'em laugh; Ha, ha笑いを取れ
121Make'em laugh; Ha, ha, ha,,,笑いを取れ
122Don't laugh; Make'em laugh; Make'em laugh自分で笑うな 笑いを取れ
123Oh, my darling little mammyいとしの 母さん
124Down in Alabamyアラバマにいる
125My little baby...いとしい 彼女・・・
126Talking picture. Well, that means I'm out of a job.俺らは クビですか
127At last, I can start suffering and write that symphony.逆境にめげず 交響曲を仕上げるさ
128Oh, thanks, R.F.!ありがとう
129At last, I can stop suffering and write that symphony.逆境の交響曲は やめだ
130Excuse me.失敬
131Sure. He's been looking for her for weeks!ずっと 探してたんですよ
132Gee, I'm glad you turned up. We've been looking inside every cake in town.よかった ケーキ屋を 探し回ってたんだぜ
133Oh, hi, Don.やぁ
134Don't mind me.気にしないで
135Sipped his snifter.酒を すすって
136Wonderful.すばらしい
137Wonderful! Do another one.お上手 次 行こう
138But Moses he knowses; His toeses aren't rosesつま先と バラの違いは わかってた
139As Moses supposes his toeses to beモーゼは つま先を 取り違える
140Moses supposes his toeses are rosesモーゼは つま先と バラを 取り違える
141But Moses supposes erroneouslyモーゼは まったくの 勘違い
142A mose is a mose.モーゼは モーゼ
143A toes is a toes.つま先は つま先
144Hoopdedoollydoodle; Moses supposes his toeses are rosesホップ ディルディル モーゼは つま先と バラを 取り違える
145But Moses supposes erroneouslyモーゼは まったくの 勘違い
146For Moses, he knowses; His toeses aren't rosesつま先と バラの違いは わかってた
147As Moses supposes his toeses to beモーゼは つま先を 取り違える
148As Moses supposes his toeses to beモーゼは つま先を 取り違える
149A rose is a rose is a rose is a rosesバラは バラで バラの バラ
150A rose is what Moses supposes his toes isバラは モーゼが 取り違えた 自分の つま先
151Couldn't be a lily; Or a taffy daffy dillyリリーと タフィと ダフィと ディリ
152It's gotta be a rose; 'Cause it rhymes with moseローズと モーゼは 韻が同じ
153Mosesモーゼ
154Mosesモーゼ
155Mosesモーゼ
156'A'エイ
157You two had better not go into the theater together.一緒じゃ まずいだろ
158Oh, you're out of your mind.何 バカ言ってる
159Besides, it's Saturday.今日は 土曜
160No bank's gonna foreclose until Monday.月曜までは 流れないさ
161Well, that's what I've been trying to tell him.そうさ そう言いたかった
162Well,じゃぁ
163at least you're taking it lying down.よく わかってるじゃないか
164Yeah. How about Lina?じゃぁ リナは?
165Why, of course not.その通り
166Why, with your looks and your figure,イケメンだから
167you could drive an ice wagonアイスクリーム売りとか
168or shine shoes.靴磨きが できる
169Sell pencils.文具屋
170Or worse still, go back into vaudeville.最悪でも ドサ回りに 戻ろう
171Lattati, tun tun tum;
172Fit as a fiddle and ready for loveぴちぴち 年頃
173I could jump over the moon up above月だって 飛び越えるぜ
174Fit as a fiddle and ready for loveぴちぴち 年頃
175Sure. Make a musical.ミュージカルだ
176The new Don Lockwood. He yodels, he jumps about to music.ドンの新天地 歌って 踊る
177Well, why don't you turn The Duelling Cavalier into a musical?ミュージカルに 変えちゃえばいいさ
178Sure.そうさ
179They got six weeks before it's released.配給まで6週ある
180And you got it.できるさ
181It's a cinch.間違いない
182It's a cinch.楽勝さ
183Hot dog!やった!
184Oh no, your lucky day is the 24th.もう 24日さ
185It's 1:30 already. It's morning!午前1時半 明け方だ
186Good mornin'おはよう
187Good mornin' to youおはようさん
188Good mornin'おはよう
189Good mornin'おはよう
190It's great to stay up late; Good mornin'夜更かし 最高
191Good mornin' to youおはようさん
192When the band began to play; The stars were shining bright演奏開始は 満天の星
193So good mornin'; Good mornin'だから おはよう
194Sunbeams will soon smile through; Good mornin'陽光が 微笑む
195Good mornin' to you; And you and you and youおはようさん みなさん
196Nothing could be grander; Than to be in Louisianaここは 最高
197Might be just as zippy; If we was in Mississippi絶好調
198So say good mornin'声を出して おはよう
199Rainbows are shinin' through; Good mornin'虹が 出た
200Good mornin'おはよう
201Monsieur!ムシュー
202Muchas frias!ムチャス フリアス
203E ritorno!アリトルノ
204Blakich morgen!おはよう
205Good mornin' to youおはようさん
206Ole!オレー
207Toro! Aha!トレー アッハー
208What do you mean?どういうこと?
209Lina.リナだ
210She can't act, she can't sing and she can't dance.演技も 歌も ダンスも ダメ
211A triple threat.三重苦
212What's so funny?何が おかしい?
213No, no, no.いや いや いや
214No, no...いや いや いや
215Wait a minute.待てよ
216Wait a minute. I am just about to be brilliant.ひらめいた
217Come here, Kathy.来て
218Come here.こっち
219Now, sing.歌って
220I said sing.歌うんだよ
221Good mornin'; Good mornin'おはよう
222Don, keep your eyes riveted on my face.俺の顔を よく 見てろ
223Watch my mouth.口元を 見て
224Well, convincing?納得しただろ?
225Don't you get it?わからなかった?
226Use Kathy's voice.キャシーの声で やるのさ
227Lina just moves her mouth and Kathy's voice comes over singing and talking for her.リナは 口パクで リナの声を 流すんだ
228Yeah.そうさ
229Sure and it's simple to work the numbers. Why, why all you gotta do is dance around Lina and簡単さ リナと踊っていればいいだけさ
230teach her how to take a bow.拍手への 会釈を 教えて やりな
231I'm glad you thought of it.そうかい そうかい
232Hey! The Duelling Mammy.闘う母ちゃん
233No.ダメ
234I've got it.これだ
235No.いや
236The Dancing Cavalier!踊る騎士
237Oh, thanks, R.F. . Have a cigar.感謝します どうぞ
238How, this?こんなのは?
239We throw a modern section into the picture.モダンな 場面を入れるんだ
240The hero's a young hoofer on a Broadway show, right?主人公は タップダンサー
241Now, he sings and dances. Right?歌って 踊る
242Oh, one night backstage, he's reading; A Tale of Two Cities in between numbers, see?楽屋で 二都物語の 台本を読んでた
243And a sandbag falls and hits him on the head.そこへ 砂袋が落下して 直撃
244And, he dreams he's back during the French Revolution. Right?夢で フランス革命当時に 戻ってしまう
245Well, this way, we get in the modern dancing numbers.今風の ダンスを 入れる
246Charleston, Charleston.チャールストン
247But in the dream part,夢の中では
248we can still use the costumes stuff.当時の 衣装にする
249Oh, R.F..あのう・・・
250Give me a raise.昇給 よろしく
251Swell!やった!
252On film, it'll be better yet.出来上がれば もっといいですよ
253It's all set up.準備 できてます
254All set in there?始めるぞ
255All right, Kathy. Go ahead.キャシー 始めて
256That's great! Perfect. Cut.最高だ! 止めて
257But you're a little late, Lina. The picture's already finished.手遅れだ 映画は 完成した
258And if this girl weren't in the picture, you would be finished too.それに 彼女抜きじゃ 君も お払い箱さ
259Sure, she's only doing you a favor, helping you in The Dancing Cavalier.彼女は 君を 助けてるんだぜ
260Of course. What do you think?当然なことさ
261It's already done.決まったことだ
262Yeah.あぁ
263R.F., it's a real smash.めちゃ 受けたね
264It's great, Don. Just great.最高だった
265Oh, Lina. You were fabulous. You sang as well as Kathy Selden.リナ キャシーのように 歌ってたね
266Lina's getting a little carried away, isn't she, boss?リナは 天狗になってる
267Simpson, I once gave you a cigar. Can I have it back?この前の 葉巻 返してもらおう
268That's right.そうだ
269Now, come on, Lina.さぁ リナも
270And singin'; Just singin' in the rain雨に 唄えば
271The sun's in my heart; And I'm ready for love心は 太陽 恋の気分
272Let the stormy clouds chase嵐よ 吹き荒れて