| Debbie Reynolds / as Kathy Selden in "Singin' in the Rain (1952)" | |
1 | Now, you get out of here! | 出て行って |
2 | Now, you get out of here or I'll call a policeman! | 警察を呼ぶわよ |
3 | Don't hurt me! | 触らないで |
4 | I don't care what you ar... | 関係ないわ |
5 | You are a criminal! | 悪者だわ |
6 | I've seen that face some place before. | 見たことあるもの |
7 | You're a famous gangster! | 有名な ギャングだわ |
8 | I've seen your picture in the paper | 顔写真を見たわ 新聞か |
9 | or in the post office with a lot of numbers on your chest. | 手配書よ |
10 | Officer! Officer! | お巡りさん! |
11 | This man, he jumped right into my car and... | 飛び込んできたのよ・・・ |
12 | Don Lockwood? | ドン・ロックウッド? |
13 | Why, no. | いいえ |
14 | I'm driving to Beverly Hills. Can I drop you someplace? | ビバリ・ヒルズの途中で 降ろしてあげるわ |
15 | Yes, I am. | いいわ |
16 | Selden. Kathy Selden. | キャシー・セルダン |
17 | Oh, that's what you were running away from. | それで 逃げ出したのね |
18 | They did that to you? | そんなに されちゃって |
19 | That's terrible! | ひどいわね |
20 | Er, Mr. Lockwood. I really can't tell you how sorry I am about taking you for a criminal before. | 強盗と間違えて ごめんなさい |
21 | But it was understandable, under the circumstances. | でも あれじゃ 仕方ないわよ |
22 | I knew I'd seen you. | 拝見したこと あるのよ |
23 | I don't remember. | さてねぇ |
24 | I saw one once. | 1回 見たわ |
25 | Yes. I think you were dueling. | 決闘してたわ |
26 | And there was a girl. | 女性も一緒で |
27 | Lina Lamont. | リナ・ラモント |
28 | Well, I don't go to the movies much. | 映画は あんまり 行かないの |
29 | If you've seen one, you've seen them all. | 一つ見れば あとは同じよ |
30 | Oh, no offense. | 怒ったの? |
31 | Movies are entertaining enough for the masses but | 大衆娯楽だけど |
32 | the personalities on the screen just don't impress me. | 登場人物が ピンと来ないわ |
33 | I mean, they don't talk, they don't act. They just make a lot of dumb show. | 話さないし 演技もないし |
34 | Well, you know. | でしょ |
35 | Like that. | こんな感じ |
36 | Well, yes. | そうよ |
37 | Here we are, Sunset and Camden. | 着いたわ |
38 | Of course not. | もちろん |
39 | Acting means great parts, wonderful lines, speaking those glorious words. | 演技って 役と筋とセリフよ |
40 | Shakespeare. Ibsen. | シェークスピアみたいに |
41 | I'm an actress. On the stage. | 舞台俳優よ |
42 | Well, I'm not in a play right now. But I will be. I'm going to New York... | 今はやってないけど じきに ニューヨークに・・・ |
43 | Oh you can laugh if you want to, but at least the stage is a dignified profession. | 笑えばいいわ 舞台には 品格がある |
44 | And what have you got to be so conceited about? | 思い上がってるのね |
45 | You're nothing but a shadow on film, a shadow. | あなたなんて 銀幕の 影よ |
46 | You're not flesh and blood. | 血が通ってないわ |
47 | Stop! | よして |
48 | You keep away from me! | あっち行って |
49 | Just because you're a big movie star... | 映画俳優だからって・・・ |
50 | wild party, swimming pools, | 宴会や豪邸に |
51 | you expect every girl to fall in a dead faint at your feet. | どの女も 夢中になるとでも? |
52 | Well, don't you touch me! | 触らないで |
53 | Aha, ha, ha, ha, ha. | アッハッハ ハハ |
54 | Hello. Is this R.F. Simpson's house? | シンプソンさんのお宅? |
55 | Well, I'm one of the girls from the Coconut Grove. | ショーの団員です |
56 | Oh, I see. Thank you. | ありがとう |
57 | Please. | 構わないで |
58 | Excuse me. | 失礼 |
59 | Now, listen, Mr. Lockwood... | いいこと・・・ |
60 | Here's one thing I've learned from the movies! | ひとつ 学んだわ |
61 | Oh. That's wonderful! Mr. Simpson. | ありがとうございます |
62 | Well, thanks anyway. It was nice of you. | ありがたいのですが |
63 | Oh that's all right, Mr. Simpson. | 構わないんです |
64 | But before Mr. Lockwood refreshes your memory, you may as well know... | ドンが 話す前に お伝えしますが |
65 | I'm the girl who hit Miss Lamont with the cake. | リナに パイを ぶつけたのは 私なんです |
66 | Believe me, it was meant for Mr. Lockwood. | でも 狙ったのは ドンよ |
67 | Goodbye, Sid, I'm sorry. I should've told you. | ごめんなさい そう言う事情なの |
68 | Thank you, Mr. Simpson! | 感謝します |
69 | Is it all right for you to be seen publicly with me? | 私といるとこ 見られてもいいの? |
70 | Not exactly. | そうじゃなくって |
71 | But for lunch, don't you usually tear a pheasant with Miss Lamont? | お昼は いつも リナとじゃなくって? |
72 | Oh? | あら! |
73 | It certainly seems more than that. | それだけじゃないでしょ |
74 | From what I've read in the columns and all those articles in the fan magazines. | 週間誌によるとだけど |
75 | Well, I... I pick them up in the beauty parlor or the dentist's office... | 美容院とか歯医者の待合でね |
76 | just like anybody. | みんな そうでしょ |
77 | Well, I buy four or five a month. | うぅー 月に4,5冊は買うわ |
78 | Well anyway. To get back to the main point. | まぁ いいから 話を戻しましょ |
79 | You and Miss Lamont do achieve a kind of an intimacy in all your pictures... | リナとは どの映画でも 親密だったわ |
80 | I guess now that I think of it, I've seen | そうねぇ 見たのは |
81 | eight or nine of them. | 8,9本かしら |
82 | You know it seems to me I remember someone saying: | 確か 誰か こう言ってたよな |
83 | If you've seen one, you've seen them all. | 一つ見れば 後は 同じだって |
84 | I did say some awful things that night, didn't I? | あの夜は 生意気だったわ |
85 | Honest? | 誓って? |
86 | Well. | 実は |
87 | I've been pretty upset too. | わたしも カッカしてたの |
88 | What do you mean? | それで? |
89 | Why, it's just an empty stage. | 空っぽじゃない |
90 | Now that you have the proper setting, | ふさわしくなったわ |
91 | can you say it? | 話して |
92 | Don't worry, Don. | いいのよ |
93 | I'll be leading the cheering section in the balcony. | 後ろの席に いるわ * 応援するわ |
94 | Good luck. | がんばってね |
95 | It wasn't so bad. | どうにか なるわ |
96 | Things went wrong with the sound. If you just get the technical end straightened out. | 音の 問題よ 何とかできないの? |
97 | Don, you're not through. | 終わってないわ |
98 | Block hats. | 帽子屋 |
99 | Dig ditches. | 溝掘り |
100 | Why don't you? | やれば |
101 | Make a musical. | ミュージカルよ |
102 | Yeah. Add some songs and dances, trim the bad scenes, add a couple of new ones. | 編集しなおして 歌と踊りを入れましょ |
103 | Of course! | もちろん |
104 | Of course! | もちろん |
105 | Hallelujah! | 万歳! |
106 | Yes. | そう |
107 | And what a lovely morning! | ステキな 朝よ |
108 | Good mornin' | おはよう |
109 | Good mornin' | おはよう |
110 | Good mornin' | おはよう |
111 | Good mornin' | おはよう |
112 | It's great to stay up late; Good mornin' | 夜更かし 最高 |
113 | Good mornin' to you | おはようさん |
114 | So good mornin'; Good mornin' | だから おはよう |
115 | Sunbeams will soon smile through; Good mornin' | 陽光が 微笑む |
116 | Good mornin' to you; And you and you and you | おはようさん みなさん |
117 | Good mornin' Good mornin' | おはよう |
118 | We've gabbed the whole night through; Good mornin' | おしゃべりで 夜が明けた |
119 | Good mornin' to you | おはようさん |
120 | In the mornin'; In the mornin'; It's great | 朝は 最高 |
121 | to stay up late; Good mornin' | 夜更かし 最高 |
122 | Good mornin' to you | おはようさん |
123 | When we left the movie show | 昨日の映画で |
124 | The future wasn't bright | お先真っ暗 |
125 | But came the dawn, the show goes on; And I don't wanna say good night | でも 夜が明けて ショーは続く |
126 | Good mornin' | おはよう |
127 | Rainbows are shinin' through; Good mornin' | 虹が 出た |
128 | Bonjour! | ボンジュール |
129 | Buenos dias! | ブエノス ディアス |
130 | Buon giorno! | ボンジョルノ |
131 | Guten morgen! | おはよう |
132 | Good mornin' to you | おはようさん |
133 | Toro! | トロー |
134 | Lina. | リナだ |
135 | Um hm hm. | フ フ フ |
136 | I'm sorry, I was just thinking. | 思い出しちゃったの |
137 | I think I liked her best when the sound went off and she said; | 傑作だったのは 音がずれた時 |
138 | Yes, yes, yes. | いいだろ いいだろ |
139 | Yes, yes, yes. | いいだろ いいだろ |
140 | Huh? | え? |
141 | We talked the whole night through; Good mornin'; Good mornin' to you | 語り明かして おはようさん |
142 | Good mornin'; Good mornin' | おはよう |
143 | It's great to stay up late; Good mornin' | 夜更かし 最高 |
144 | Good mornin' to you | おはようさん |
145 | That's wonderful! | すばらしい! |
146 | Why not? | どうして? |
147 | It has nothing to do with my career. | 構わないわ |
148 | It's only for this one picture. | 今回だけよ |
149 | The important thing now is to save The Duelling Cavalier, save Lockwood and Lamont. | 大切なのは 急場を しのぐこと |
150 | Of course, it will. | もちろんよ |
151 | Don, you're a genius. | ドン 天才! |
152 | Oh, Cosmo. | そう 言わないで |
153 | Good night, darling. | おやすみ |
154 | Take care of that throat. | 喉 気をつけてね |
155 | You're a big singing star now, remember? | 歌手なんだから いいこと? |
156 | This California dew is just a little heavier than usual, tonight. | 今夜の雨 大降りよ |
157 | He holds her in his arms | 彼女は 彼氏の 腕の中 |
158 | Would you? Would you? | あなたは? |
159 | He tells her of her charms | 甘いささやきを 受ける |
160 | Would you? Would you? | あなたは? |
161 | They met as you and I | 馴れ初めは |
162 | And they were only friends | ただの 友達から |
163 | But before | 時が過ぎ |
164 | the story ends | 時が来て |
165 | He'll kiss her with a sigh | キスを 受ける |
166 | Would you? Would you? | あなたは? |
167 | And if | もしも |
168 | the girl were I; Would you? | 相手が 私だったら |
169 | Would you? | あなたは? |
170 | And would you dare to say | 甘く ささやいてくれる? |
171 | Let's do the same as they | キスしてくれる? |
172 | I would; Would you? | 私なら そうするけど あなたは? |
173 | And would you dare to say | はっきり 言えるかしら? |
174 | Let's do the same as they | 同じようにするって? |
175 | I would | 私なら そうする |
176 | Would you? | あなたは? |
177 | Nothing can keep us apart. | 誰も 二人を 切り離せない |
178 | Our love will last till the stars turn cold. | 愛は 永久に |
179 | Don. | ドン |
180 | Your fans will be bitterly disappointed. | ファンが 悲しむわよ |
181 | Now look, Miss Lamont. Don and I... | ドンと私 二人は・・・ |
182 | Oh, Pierre, Pierre, my darling. At last, I've found you. | ピエール やっと 会えたのね |
183 | Oh, Pierre. Pierre, you're hurt. | 怪我してるわ |
184 | Oh. Speak to me, speak to me. | 話して頂戴な |
185 | And if the girl were I | 相手が 私だったら |
186 | Would you? | あなたは? |
187 | Would you? | どうする? |
188 | Oh, Pierre, hold me in your arms always. | ピエール ずっと 抱きしめてて |
189 | It's going over wonderfully, isn't it? | うまく行ったわね |
190 | I would | 私なら そうする |
191 | Would you? | あなたは? |
192 | Thanks... | どういたしまして |
193 | Don. It's a miracle! | 奇跡的よ |
194 | Part of that choice is mine, Miss Lamont. | 決めるのは 私 |
195 | And I just won't do it. | もう やらないわ |
196 | I'll do it, Don. | やるわよ |
197 | I'll do it. But I never wanna see you again, | でも あなたとは これっきりよ |
198 | on or off the screen. | 仕事も 何もかも |
199 | Singing In The Rain. | 雨に唄えば |
200 | A flat. | A フラット |
201 | I'm singin' in the rain | 雨に 打たれて |
202 | Just singin' in the rain | 雨に 唄えば |
203 | What a glorious feelin'; I'm happy again | 最高に 幸せ |
204 | I'm laughin' at clouds | 雲に 笑いかける |
205 | So dark up above | 空は どんより |
206 | The sun's in my heart; And I'm ready for love | 心は 太陽 恋の気分 |
207 | Let the stormy clouds chase | 嵐よ 吹き荒れて |
208 | Everyone from the place | みんなを 吹っ飛ばせ |
209 | Come on with the rain; I've a smile on my face | 雨が降ったって 笑顔 |
210 | I'll walk down the lane | 道を 歩くよ |
211 | With a happy refrain | 楽しく 口ずさんで |
212 | And singin'; Just singin' in the rain | 雨に 唄えば |
213 | I'm singin' in the rain | 雨に 打たれて |
214 | Just singin' in the rain | 雨に 唄えば |
215 | What a glorious feelin'; I'm happy again | 最高に 幸せ |
216 | I'm laughin' at clouds | 雲に 笑いかける |
217 | So dark up above | 空は どんより |
218 | I was starstruck | 私は 追っかけファン |
219 | I'm lucky in your arms | 抱かれて 幸せ |