Seleaf > Seleaf Casts > Singin' in the Rain (1952) > Jean Hagen / as Lina Lamont

雨に歌えば / リナ・ラモント
無声映画の名女優だったが・・・

Jean Hagen / as Lina Lamont in "Singin' in the Rain (1952)"
1For heaven's sake, what's the big idea?何なのよ!?
2Can't a girl get a word in edgewise?スピーチさせないの?
3After all, they're my public too!私の ファンよ!
4Why?なんで?
5What's wrong with the way I talk? What's the big idea? Am I dumb or something?この声が 悪いって言うのよ!
6Next time, write me out a speech.次は 私よ 原稿 お願い
7I could memorize it.覚えるわ
8What, what do you know about it, you...何が わかるって言うの?
9you piano player? Are you anybody?ただの ピアノ引きでしょ!
10Donnie, how can you let him talk to me like that, your fiancee?言い返してよ 婚約者が ひどい言われ方してるのに
11Oh, Donnie, you don't mean that.心にも ないことを
12Come on, come on, we'll be late for R.F.'s party.パーティに 遅れるわよ
13Ta-ta, Donnie! See you there!ダニー 後でね!
14There you are, Donnie. Where have you been? I was lonely.どこにいたの 寂しかったわ
15Say!何よ!
16Who is this dame, anyway?誰なの?
17Ah. Ah. Ahhh!キャァー
18I'll tear off her...殺してやる!
19Donnie?ダニー
20Gee, this wig weighs a ton. What dope'd wear a thing like this?かつらが 重いったらないわ
21Well, then everybody was a dope.みんな 馬鹿だったのよ
22I looked for you the other night at Wally Ray's party. Where were you?この前のパーティ どこに行ってたの?
23And I know what you've been busy at. Looking for that girl.小娘を 探してたんでしょ!?
24Why?どうして?
25Well, you should've been worried about me a little.私にも 気を使ってよ
26After all I'm the one who got the whipped cream in the kisser.パイを喰らったのは 私よ
27You're darn tooting she did. I arranged it.いい気味 そうさせたわ
28They weren't gonna fire her, so I called them up and told them they'd better.穏便に済まそうとしたから ねじ込んでやったのよ
29That's not all I'm gonna doまだまだ 序の口よ
30if I ever get my hands on her.この手で とっちめてあげる
31'Cause you liked her.浮気するからよ
32I could tell.そうなんでしょ
33Sticks and stones may break my bones.何言われたって へっちゃら
34You and who else, you big lummox?そなたに 何ができよう
35Oh Donnie. You couldn't kiss me like that and not mean it just a teensy-weensy bit.あんな キッス その気があるからでしょ
36Oh, you don't mean that!うそばっかり
37Well, of course we talk.そうよ しゃべるわ
38Don't everybody?そうでしょ!
39ta, tay, tee, toe, tooター テイ ティ トォ トゥ
40And I can't stan' 'im.彼にゃ 我慢できね
41And I can't stan' 'im.彼にゃ 我慢できね
42Can't.できね
43Can't!できねぇ
44Oh, Pierre. You shouldn't have come.来ては なりませぬ
45Yeah.えぇ
46I was talking, wasn't I, Miss Dinsmore?そうしてたわよねぇ
47Pierre, you shouldn't have come.来ては なりませぬ
48Yeah.えぇ
49Gee, this is dumb.あきれた!
50Well, I can't make love to a bush!植え込みに 愛を 語れって言うの!
51What are you doing?何してるの?
52What?えっ?
53Everybody's picking on me.みんなして 何よ
54Oh, Pierre, you shouldn't have come.来ては なりませぬ
55You're flirting with danger.危険と 隣り合わせ
56Yeah.えぇ
57Hyah!きゃぁ~
58I am the noblest lady of the court,私は 高貴な身分
59second only to the queen.王后の 次
60Yet I am the saddest of the mortals in France.なのに フランス一の 不幸者
61I'm so downhearted, Theresa.落ち込んでるの
62My father has me betrothed to the Baron de Landsfield,父君が 公爵と 結婚しろと
63and I can't stand him.絶えられねぇっちゃ
64My heart belongs to another.心を寄せる方が いるの
65Pierre de Battaille.ピエール
66Ever since I met him,一目 見たときから
67I can't get him out of my mind.忘れられないの
68Sounds good and loud, huh?ちゃんと 聞こえてるわ
69Oh, Pierre!ピエール
70You shouldn't have come.来ては なりませぬ
71You're flirting with danger.危険と 隣り合わせ
72They will surely find you out.見つかるわ
73Your head is much too valuable.そのクビには 懸賞金が
74The night is full of our enemies.闇には 敵だらけ
75Oh, Pierre!ピエール
76Pierre will save me. Pierre!助けて ピエール
77No, no, no.ダメ ダメ
78No, no, no.ダメ ダメ
79No, no, no.ダメ ダメ
80I liked it.私は 好きよ
81the story ends時が来て
82He'll kiss her with a sighキスを 受ける
83Would you? Would you?あなたは?
84And ifもしも
85the girl were I; Would you?相手が 私だったら
86Nothing can keep us apart.誰も 二人を 切り離せない
87Our love will last till the stars turn cold.愛は 時が 果てるまで
88There! Oh!何てこと!
89Thanks, Zelda. You're a real pal.ありがとう
90I want that girl off the lot at once!その女は 下ろすわ
91She ain't gonna be my voice.吹き替えは させない
92Zelda told me everything.全部 聞いたわ
93Don? Don't you dare call him Don!気安く 呼ばないで
94I was calling him Don before you were born!私とは あなたが生まれる前からよ
95I mean, I mean, I...えっ つまり・・・
96You were kissing him!キスなんか しちゃって
97That's ridiculous! Everybody knows you're in love with me.恋人は 私って みんな 知ってるわ
98Silly boy.バカねぇ
99She ain't the marrying kind.不釣合いでしょ
100She's just a flirt trying to get ahead by using you.あなた 利用されてるだけよ
101Well, I'll put a stop to that!私が 許さないからね
102I'm gonna go up and see R.F. right now!支配人に 掛け合うわ
103As far as I can see, she's the only one who's finished. Who'll ever hear of her?こんな女の声 誰が 聞きたがるの?
104You, you mean it's gonna say on the screen that I don't talk and sing for myself?私が 口パクだって ばらす訳?
105Opp!まぁ
106They can't do that.ダメに決まってる
107Publicity?宣伝!?
108They can't make a fool out of Lina Lamont.コケには させないから
109They can't make a laughing stock out of Lina Lamont.笑いものには させない
110What do they think I am, dumb or something?使い物に ならないって 思わせる気?
111Why, I make more money than...稼ぎ頭は 私よ
112than Calvin and Coolidge大統領 二人分より
113put together!多いわ
114Nothing.何にも
115Absolutely nothing.そのままよ
116You wouldn't wanna call the papers and say that Lina Lamont is a big fat liar.リナの うそだったなんて 発表できないでしょ
117I gave an exclusive story to every paper in town.スクープを 提供したわ
118I wouldn't do that if I were you, R.F.私なら しないわ
119What do you think I am, dumb or something?軽く 見ないで
120I had my lawyer go over my contract.弁護士に 契約書を 見せたわ
121Yeah.えぇ
122And I control my publicity, not you.自分の広告には 監督権がある
123Yeah!えぇ
124The studio is responsible for every word printed about me.私の記事に 会社は 責任を持つ
125If I don't like it,好ましくなければ
126I can sue.告訴できる
127I can sue.告訴よ
128If you tell the papers about Kathy Selden, it would beキャシーのことを 報道にもらせば
129detrimental and deleterious to my career.私の遺失利益は 大きい
130Hmm, hmm.ふふん
131I could sue you for the whole studio.会社にだって 告訴させるわ *
132It says so.書いてあるわ
133Right here.ここ
134Contract dated June 8, 1925, paragraph 34, subdivision letter A.1925年 6月 8日 34項のA
135The party of the first part...甲は・・・
136That's me.私のことよ
137There's just one little thing more.もうひとつ
138Oh, R.F., you're cute.まぁ かわいい
139Now, I was just thinking.考えたんだけど
140You've given this little girl a part in Zelda's picture and you're gonna give her an even bigger one in the next.ゼルダの映画に キャシーを 抜擢するそうね
141So.だから
142If she's done such a grand job doubling for my voice, don't you think she ought to go on doing just that?吹き替えが 人気なら そのまま やらせれば?
143And nothing else.他は ダメ
144After all, I'm still more important to the studio than she is.私が いなけりゃ 困るでしょ
145People?人?
146I ain't people.人じゃないわ
147I am a...私は・・・
148A shimmering, glowing star in the cinema firmament.映画界の 輝ける 大スターよ
149It says so.そう 書いてある
150Right there.そこよ
151Yeah, and I'm gonna for a long time.えぇ ずっと これでいいわ
152I mean, she's gonna go right on singing for me.私の 吹き替えを ずっとしてもらうわ
153That's what you think.あなただけの 言い分よ
154Never mind, R.F.!相手に しちゃだめ
155Listen to that applause out there, and wait till the money start rolling in.あの拍手 大もうけ できるのよ
156You're not give all that up just because some little nobody don't wanna be my voice.クズ女のために フイにするわけ ないわよね
157You've got a five-year contract, honey. You'll do what R.F. Says.契約は 5年 言う通りになさい
158Listen to 'em! I'm an avalanche! Selden, Selden, you're stuck.この評判見て やるしかないわよ
159Who needs you? They'd come to see me if I played opposite a monkey!やめれば! 客のお目当ては 私なんだから
160I'm not so sure!さぁ どうかしらね
161You're the big Mr. Producer, always running things, running me.今までは 威張り散らしてたけど
162Well, from now on, as far as I'm concerned, I am running things.これからは 私が 仕切るわ
163Yeah.そうよ
164A speech?挨拶?
165Yeah, everybody's always making speeches for me.これまで 私に させなかったけど
166Well, tonight, I'm gonna do my own talking. I'm gonna make the speech!今夜は 自分で やるわ
167Ladies and gentlemen.皆様
168I can't tell you how thrilled we are at your reception for The Dancing Cavalier,好評を頂戴し 感激しています
169our first musical picture together.初めての ミュージキャル映画でした
170If we bring a little joy into your humdrum lives,日ごろの憂さを 晴らして いただければ
171it makes us feel as though our hard work ain't been in vain for nothing.私どもの 苦労も 報われます
172Bless you all!幸 多からんことを!
173What am I gonna do?どうすれば いいの?
174What am I gonna do?どうすれば いいの?
175You mean, she'll be back of the curtain singing, and I'll be out in front doing...口パクすれば いいのね
176just like in the picture?映画のように
177Singing In The Rain.雨に唄えば
178A flat.A フラット