| Douglas Fowley / as Roscoe Dexter in "Singin' in the Rain (1952)" | |
| 1 | Okay, Lina. You hate him. You're resisting him. | リナ そこで 拒め |
| 2 | Keep that mood music going. | ムードある音楽を |
| 3 | Okay. Now, Phil, you come in. | フィル 登場 |
| 4 | Keep on grinding. | そのまま 続けて |
| 5 | Now you see her, Phil. That's it. Now here's the bit, Bert, where you get it on the jaw. | 女を見つけて ここだ 一発 かませろ |
| 6 | Cut! | カット |
| 7 | No, no! That wasn't right, Bert! | だめだ 違う |
| 8 | You were supposed to go head over heels over the bar and crash into the glasses! | カウンターを越えて コップを割るんだ |
| 9 | Try it again! | やり直し! |
| 10 | Okay, Bert? Bert! | わかったか! |
| 11 | Oh, that's swell, just swell. | なんて奴だ |
| 12 | Take him away, fellas! | つまみ出せ |
| 13 | You'll be all right, Bert. | 大丈夫だよ |
| 14 | We've lost more dumb stuntmen on this picture... | スタントマンが もう いなくなった |
| 15 | It'll take hours to get a new one over from Central Casting. | 代わりは しばらく 来ない |
| 16 | What, you? | お前が? |
| 17 | You're a musician. | 楽士じゃないか |
| 18 | No kidding! | 口を 挟むな! |
| 19 | What's your name? | 名は? |
| 20 | Wise guy, huh? | 小賢しい 奴め! |
| 21 | Okay, I'll try you. | やってみな |
| 22 | Get this guy into Bert's suit! | 衣装を着ろ |
| 23 | And remember, Lockwood, | 覚えとけ |
| 24 | you might be trading that fiddle in for a harp. | 死ぬかも知れんぞ |
| 25 | Camera...! | カメラ |
| 26 | Okay, Phil, come in. Now you see him. | フィル 登場 |
| 27 | That's it. | そうだ |
| 28 | Now, here's where you get it right on the jaw. | そこで アゴに 一発 |
| 29 | Cut! | カット |
| 30 | That was wonderful! | いいぞ! |
| 31 | Plenty! | ある ある |
| 32 | Hey, Don! | おい ドン! |
| 33 | Don, I want you to meet the producer of the picture, Mr. R.F. Simpson. | プロデューサの シンプソンさんを紹介する |
| 34 | Nice little party, R.F. | 盛況ですね |
| 35 | It'll never amount to a thing. | 物には ならんでしょう |
| 36 | Keep that action going. Come on, let's go. Let's have more steam in the kettle! | そのまま そら もっと蒸気を |
| 37 | A little more action, boys. And a little more rhythm, boys. | もっと リズムに乗って |
| 38 | More steam and more water in the kettle... | もっと 蒸気を |
| 39 | Say a... Keep the background going. Hit him, hit him. Come on. | 背景 流して 叩きのめせ |
| 40 | Knock him down! | やっつけろ |
| 41 | Get up there and hit him again. Hurry up! | 立ち上がって お返しだ |
| 42 | Ready, Don? | いいか? |
| 43 | And, here we go again. | さぁ 再開だ |
| 44 | I think we have another smash on our hands. | 今度も ヒットするぞ |
| 45 | You're darn tootin' we have. | 外れは せん! |
| 46 | Where's Lina? | リナは? |
| 47 | Well, well! Here comes our lovely leading lady now. | 主役のお出ましだ |
| 48 | Everybody used to wear them, Lina. | 昔は みんなさ |
| 49 | Yes. You look great. Let's get into the set. | 最高だよ さぁ 撮影だ |
| 50 | Give us the lights out. | 照明 |
| 51 | Now remember. | いいか |
| 52 | You're madly in love with her | お前は 恋に 溺れ |
| 53 | and you have to overcome her shyness and timidity. | 恥らう乙女を誘惑する男 |
| 54 | Cosmo, | コズモ |
| 55 | mood music. | 音楽だ |
| 56 | Roll'em! | 開始! |
| 57 | Okay, Don. | よし ドン |
| 58 | Now enter. | 登場 |
| 59 | You see her. | 女を見る |
| 60 | Run to her! | 駆け寄る |
| 61 | Fine. Fine. | その調子だ |
| 62 | Looks great. | いいぞ |
| 63 | Now kiss her, Don. | そこで キッスだ |
| 64 | That's it. | そうだ |
| 65 | More. | もっと |
| 66 | Great! | いいぞ |
| 67 | Cut! | カット |
| 68 | Stop that chitchat, you lovebirds. | おしゃべりは そこまで |
| 69 | Let's get another take. | 次のシーンだ |
| 70 | Hello, Mr. Simpson. We're really rolling. | 撮影中です |
| 71 | Huh? | えっ |
| 72 | All right, everybody! Save it! | みんな 休憩だ |
| 73 | What? | えっ!? |
| 74 | Everbody go home until further notice! | 自宅待機だ |
| 75 | What is this? | 何が? |
| 76 | Ah, it's just a freak. | まぐれさ |
| 77 | Now, wait a second, Mr. Simpson. Talking pictures! | トーキーなど |
| 78 | I think you should... | 俺は・・・ |
| 79 | All right, | いいぞ |
| 80 | here we go. | 始めよう |
| 81 | Quiet! | 静かに! |
| 82 | Roll'em! | 回せ |
| 83 | Cut! | カット |
| 84 | It's Lina. | リナだ |
| 85 | Look, Lina. | |
| 86 | Don't you remember? I told you. | 言ったじゃないか |
| 87 | There's a microphone right there | マイクは ここ |
| 88 | in the bush. | 植え込みの中だ |
| 89 | You have to talk into it. | これに 話せ |
| 90 | Hold it a second. | それは 後にしろ |
| 91 | Now, Lina, look. | いいか |
| 92 | Here's the mike | ここにマイク |
| 93 | right here in the bush. | 植え込みの中 |
| 94 | Now, you talk towards it. | これに 話せ |
| 95 | The sound goes through the cable to the box. | 音は 電線を通って 室へ行き |
| 96 | A man records it on a big record in wax. | 録音される |
| 97 | But you have to talk into the mike first | それには マイクに 話せ |
| 98 | in the bush! | 植え込みだ |
| 99 | Now try it again. | もう一度 |
| 100 | Sure. | あぁ |
| 101 | Any way it's comfortable. | いいようにしろ |
| 102 | But into the bush! | マイクに向かえ |
| 103 | Okay. | よし |
| 104 | Again! | もう一度 |
| 105 | Quiet! | 静かに |
| 106 | Roll'em! | 回せ |
| 107 | Cut! | カット |
| 108 | Lina! | リナ! |
| 109 | We're missing every other word. | 声が 途切れてしまう |
| 110 | You've got to talk into the mike! | マイクに 話すんだ |
| 111 | All right, all right. | わかったよ |
| 112 | We'll have to think of something else. | いい手を 考えよう |
| 113 | Okay, Lina. | いいか |
| 114 | Now look at this flower, see? | 花を見てくれ |
| 115 | The mike is in there. | マイクは ここだ |
| 116 | That's it. | それ |
| 117 | Now the sound will run from it, | 声は そこから伝わって |
| 118 | through this wire, | 電線を通り |
| 119 | onto the record. | 録音される |
| 120 | It'll catch whatever you say. | すべて 記録する |
| 121 | Now let's hear how it sounds, Lina. | うまくやってくれ |
| 122 | Okay, quiet! | 静かに! |
| 123 | Roll'em! | 回せ |
| 124 | What's that noise? | 何だ この雑音は? |
| 125 | Swell. | 何てこった |
| 126 | Cut! | カット |
| 127 | That's right. That should do it. | 今度は いいはずだ |
| 128 | Now, don't forget, Lina. | いいかい |
| 129 | The mike is on your shoulder, | マイクは 肩にある |
| 130 | and whatever you say goes through the wire onto the record. | しゃべれば 録音される |
| 131 | Now, please, Lina, | 頼むからな |
| 132 | talk into the mike. | マイクに 話せ |
| 133 | Oh, and don't make any quick, jerky movements or you might disconnect it. | 急に動くと 線がはずれるからな |
| 134 | Okay, let's go. | 始めよう |
| 135 | Quiet. | 静かに! |
| 136 | Roll'em. | 回せ |
| 137 | Ruined. | だめだ! |
| 138 | It's those pearls, Mr. Simpson. | 真珠ですね |
| 139 | She never could remember where the microphone was, boss. | マイクの位置が わからんのです |
| 140 | The sound. | 音が |
| 141 | It's out of synchronization! | ずれた |
| 142 | Yes, sir. | はい |