| Gloria Grahame / as Angel in "The Greatest Show On Earth (1952 film)" | |
| 1 | Did you hear that, Klaus? The full season! | 聞いた? 年間公演だって |
| 2 | Down, move down. | 下ろして |
| 3 | Oh, make him put me down, Klaus. | 下ろさせて |
| 4 | Do I have to have an excuse to leave the room? | 説明しなきゃだめなの!? |
| 5 | The full season will buy me a sable-dyed rabbit coat. | 年間公演なら 毛皮を買うわ |
| 6 | Well, sugar, like it a little farther away. | 遠くから 見てれば |
| 7 | You're wonderful! | あなた ステキよ! |
| 8 | Oh, we'll be in the black, right? | 黒なら 任せて |
| 9 | Who did you say? | 誰に 聞いたの? |
| 10 | Do you know what this is? | これ 知ってる? |
| 11 | Put it in your gabby mouth and keep it shut. | くわえて 黙ってなさい |
| 12 | Hey! | 何よ! |
| 13 | Don't crowd, mister. Can't you see an elephant, or do I have to paint her red? | 邪魔しないで 象が 見えないの? |
| 14 | Blow up your water wings, girls. Here comes the big wave. | みんな 気をつけて プレイボーイよ |
| 15 | Come on, Ruth. | 行くわよ |
| 16 | How come no husband ever shot you? | 夫たちに 殺されたんじゃなかったの? |
| 17 | I thought I'd seen the last of you when you got mixed up with that wirewalker from Lisbon. | リスボンの女と しけ込んだんじゃ なかったの |
| 18 | That will be arranged when you meet Klaus. | クラウスに会えば 縮み上がるわよ |
| 19 | It saves your feet. Sure tough on your clothes, though. | 歩かないのは 楽だけど 服が 台無し |
| 20 | Thanks for the ride, Sugar. | ありがとう |
| 21 | Sure, we're old friends. | 古い 付き合いよ |
| 22 | Listen, you can worry about any other guy in the show, but not Sebastian. | 気を 回さなくて 大丈夫よ |
| 23 | I wouldn't want him if he were dipped in gold dust. | 彼とは ありえないわ |
| 24 | Kid you? | 冗談? |
| 25 | They're working without nets. | ネットなしなのよ |
| 26 | It's all done with mirrors, mister. | 両方 見ものでしょ |
| 27 | Don't worry, sugar. | 大丈夫 |
| 28 | He'll get around to you. | 振り向いて くれるわよ |
| 29 | He'd tell that to a trained seal if it paid off. | 口説き文句よ |
| 30 | Listen, Snow White, you're not fighting this guy, you're falling for him. | 相棒じゃなくて 恋人の つもり? |
| 31 | I wouldn't give Sebastian the right time if Brad was as nuts about me as he is about you. | あなたには ブラッドがいるじゃないの |
| 32 | When Brad doesn't come home nights, you'll know the blonde he's sitting up with is a giraffe. | 外泊しても お相手は キリンだもんね |
| 33 | If it were only you, sugar, I'd let you ride the roller coaster all the way down. | 何しようと あなたの勝手よ |
| 34 | But I'm thinking about Brad. | でも ブラッドが 心配 |
| 35 | Why do you want to bust up the swellest guy in the circus? | 一番の イケメンを 袖にするの? |
| 36 | He's the only guy that looks at me that I don't know what he's thinking. | 気があるのか ないのか つかめないのよ |
| 37 | Maybe because I knew too many guys like Sebastian before I met Brad. | 男は たくさん知ってるけど 彼は 違う |
| 38 | You haven't been gathering any moss, either. | あなただって とっかえ ひっかえ |
| 39 | Brad's a one-woman man. | ブラッドは 堅物よ |
| 40 | I've got a feeling he wants a one-man woman. | 浮気っぽい 女には 向かないわ |
| 41 | I don't rate a guy like that. | あんな男は 初めて |
| 42 | That's what I like about him. He's so gentle. | うざいほど 優しいんだから |
| 43 | Well, what you want me to do, cry over him? | 泣きつけば 満足なの? |
| 44 | Flattery rolls right off me. | よく 言うわ |
| 45 | Well, simmer down, General, before you melt your medals. | 燃え尽きる前に 消したら |
| 46 | Haven't you got enough clowns, you got to make a comic out of her? | あれじゃ 道化師よ |
| 47 | She was trying to break a record. | 記録 破りだったのに |
| 48 | You sure saved her a buster. | 命の 恩人ね |
| 49 | You better tell her, Brad, or she'll never forgive you. | ちゃんと 話して あげないと |
| 50 | Never try to take anything from an elephant. | だめよ 無理に 取り上げたら |
| 51 | Did he tell you about Paris in the spring? | パリの話を してたでしょ? |
| 52 | Did he say you were like cognac, all fire in the glass? | 燃えるような ブランデーって 言われたでしょ? |
| 53 | Yeah, only you'll be the one that wakes up with a hangover. | 悪酔いするわよ |
| 54 | Move it up, Ruth. | こっちよ |
| 55 | Come on, | おいで |
| 56 | Move it up. | こっち |
| 57 | All right. Put her down. | 下ろして |
| 58 | You nearly lost your stray lamb to a wolf. | 子羊を 狼に 奪われるところだったのよ |
| 59 | Ruth just couldn't resist the hay pile. | 干草を 欲しがってたの |
| 60 | Come on, sugar. Let's go. | 行くわよ |
| 61 | Come on. | おいで |
| 62 | Thank you, sugar. | ありがと |
| 63 | Straight from Paris and twice as classy. | パリ直輸入ね 最高! |
| 64 | How does it look? | 似合ってる? |
| 65 | Angel, du bist mein. | エンジェル 我が妹 |
| 66 | What's it mean? | どういう意味? |
| 67 | Listen, sugar, I'm not yours. | 冗談じゃないわ |
| 68 | And I'm not wearing any hat that says so. | こんなの いらない |
| 69 | The sooner you take no for an answer, the easier it's gonna be for both of us. Because it is no. | 答えは ノー! わかったでしょ |
| 70 | The only thing I like about you are your elephants. | 付き合ってるのは ゾウ使いだからよ |
| 71 | Will he be all right, Doc? | 大丈夫でしょうか? |
| 72 | Well, if it isn't Superman! | まぁ タフな人 |
| 73 | It sure will. | そうね |
| 74 | Boy, you're for the birds, that's for sure. | つまらないこと したわね |
| 75 | Giving up your life to Sebastian because he's washed up. | 落ちぶれた 男に 尽くすなんて |
| 76 | Who do you think you are? Joan of Arc or somebody? | 聖女の つもり? |
| 77 | Go ahead. Play noble. | 好きになさい |
| 78 | That halo is gonna slip, sugar. It's phoney. It'll be around your neck. | 化けの皮が はがれるわ |
| 79 | Sebastian? | あんな奴? |
| 80 | I don't care if you break him up for firewood. | どうしようと あんたの勝手 |
| 81 | He asked for it, playing around with you. | 彼に 迫られたんでしょ |
| 82 | But Brad's on the level. He didn't have this coming to him. | まじめな ブラッドが 気の毒 |
| 83 | Okay, I'll take Brad the way he is. | そこが いいのよ |
| 84 | Who you calling a type? | あなたに 言われたくないわ |
| 85 | Maybe I have been over the course a few too many times. | 少々 男遊びが 過ぎたけど |
| 86 | But I've got a heart under this costume with room in it for one guy. | 今は 一途なの |
| 87 | You busted him apart, and I'm gonna pick up the pieces. | あなたが 捨てるなら 私が 拾うわ |
| 88 | He'll never miss you, sugar. | あなたなんか すぐに 忘れて |
| 89 | I'm going to give him more than you ever could. | わたしに 夢中になるわ |
| 90 | The full season? That's great. | 年間公演 よかった |
| 91 | Not the way this one looks. | 私が 必要に見えたわ |
| 92 | Oh. A brass hat. | まぁ 貴重品なの? |
| 93 | Just housekeeping. | 世話 したいの |
| 94 | You are a sourpuss, aren't you? | 不機嫌そうね |
| 95 | You wanna bite somebody? | 当り散らしたいんでしょ? |
| 96 | Well, pick your spot. | 好きに 当たっていいわよ |
| 97 | I wasn't sure how you liked it. | どのくらい? |
| 98 | I'll learn. | 覚えるわ |
| 99 | Sweet? | 甘くする? |
| 100 | Packing your pipe. | パイプに 詰めてるの |
| 101 | Well, don't look so worried. | 心配ないわ |
| 102 | You never know what you're gonna like until you try it. | 気に入るから |
| 103 | I used to fill my dad's pipe. | 父に してあげてたの |
| 104 | You didn't. | でしょうね |
| 105 | You only looked at me. | 気づかなかっただけよ |
| 106 | Minnie Mouse. | ミニー・マウス |
| 107 | Even elephants are afraid of me. | ゾウに 恐れられてるわ |
| 108 | But it's a wonderful death. | 気持ちよく 死ねるわよ |
| 109 | I'm not dangerous. Honest. | 心配 いらないわ |
| 110 | I just think a guy in trouble feels better if... | 悩みを 和らげて あげようと 思って・・・ |
| 111 | Well, if there's a woman around. | 女っ気が あればいいでしょ |
| 112 | Just someone to get mad at. | 八つ当たり できて |
| 113 | Sure, sugar. | そうするわ |
| 114 | That's what I came for. | そのために 来たのよ |
| 115 | Quit clowning, sugar. For this I don't get paid by the hour. | 冗談は よして ここまでにして |
| 116 | Let's get on with the number, huh? | 次の 演技に 進むのよ |
| 117 | Klaus, are you nuts? Let me up. | 起こしなさいよ |
| 118 | Up, Minyak! Up! | 上げて |
| 119 | That was close to the finale. | 危なかったわ |
| 120 | Sure. I can do anything for you. | もちろん あなたのためなら |
| 121 | What did you do, boy scout, lose your compass? | 道に 迷ったの? |
| 122 | That's a new way to get thrown out of bed. | 何て 起こされ方なの |
| 123 | I'll get the doctor. | 医者を 呼んでくるわ |
| 124 | It's pretty bad in there. | ここの中 ひどいわ |
| 125 | Where's the doctor? | 医者は? |
| 126 | Is that the doctor? | 医者なの? |
| 127 | It's turned over. A lot of the girls... | ひっくり返って たくさん女の子が・・・ |
| 128 | Brad, you're bleeding. | 出血してる |
| 129 | I know the rig to get. | 当てがあるわ |
| 130 | Give me the stick. | ムチ 頂戴 |
| 131 | Come on, Minyak. Come on! | こっち おいで |
| 132 | Come on, Minyak! | こっち |
| 133 | Minyak, this way. | こっちよ |
| 134 | You'd better leave the little pixie to Phyllis if you want to say goodbye to our boyfriend. | そこは 頼んで 恋人に お別れしたら |
| 135 | Come on. | 行くよ |
| 136 | Get that block out of the way. | そこの ブロック どけて |
| 137 | All right, Minyak, come on, pick it up. | さぁ 持ち上げて |
| 138 | Pick it up. | 持ち上げて |
| 139 | Okay. Here we go. | いいわよ |
| 140 | Stand it on it's side. | 横に 立て掛けて |
| 141 | Come on. | さぁ |
| 142 | Pick it up. | 持ち上げて |
| 143 | Up. | 上げて |
| 144 | Thank you, sugar. | 助かったわ |
| 145 | Thank you. | ありがとう |
| 146 | He'll bleed to death if we don't get someone to him. | このままじゃ 出血で死ぬわ |
| 147 | There must be a blood bank in Cedar City. | 町に行けば あるはず |
| 148 | Sell tickets to see the wreck? | 事故現場の 展示会だわ |
| 149 | If you're putting on this act for Brad, he can't hear you. | お芝居しても 彼に 聞こえてないわ |
| 150 | I got you, birdbrain. You struck oil. | 分かったわ そう言うことね |
| 151 | You're doing all right where you are, sugar. | ここで ちゃんと やっててね |
| 152 | So long, Brad. | またね ボス |
| 153 | I'll bring all the elephants that can walk, | ゾウを かき集めてくるわ |
| 154 | and the ones that can't, I'll carry. | 歩けないのは 担いででも |
| 155 | Come on, come on! Follow us! | みんな ついておいで |
| 156 | Come to the circus! | サーカスだよ |
| 157 | Look, sugar, I love you because you're Rh negative. | あなたの 好きなところは 血液型よ |
| 158 | Come on! | いらっしゃい |
| 159 | Well, what happened to you, sugar? | まぁ どうしたの? |
| 160 | You must have gotten some of Brad's blood. | ボスみたいに なって |
| 161 | Well, looks like we're out in the cold. | わたしたち 振られたみたいね |
| 162 | Listen, sugar, the only way you can keep me warm is to wrap me up in a marriage licence. | 暖め合うには 結婚届が 必要だわ |