| James Stewart / as Buttons the Clown in "The Greatest Show On Earth (1952 film)" | |
| 1 | And then close up like a miser's heart. | お偉方は ケチだ |
| 2 | Hey, Brad, this might help. | これ 持って行くか? |
| 3 | Holly's hatched up a new hair-raiser for that centre spot. | ホリーが 新しい技に挑戦するんです |
| 4 | Hi, potato. | やぁ 芋娘 |
| 5 | Getting ready to roll? | 準備 どう? |
| 6 | Okay. | いいよ |
| 7 | Well, there's mashed potatoes and hashed potatoes, sweet potatoes. | つぶしたの 刻んだの 甘いの いろいろさ |
| 8 | Brad asked me to help you. | ブラッドに 頼まれた |
| 9 | Could be. Could be. | きっと そうさ |
| 10 | He doesn't consider anybody's feelings when it comes to running the circus. | サーカスのためなら 人の気持ちなんか どうでもいいのさ |
| 11 | Well, why don't you spit then? | 一発 かましてやれよ |
| 12 | You know, Brads not a man, he's a machine, like the tractors and the generators. | 人間じゃない 血の通わない マシンさ |
| 13 | Well, he broke his word to you. You could never trust him again. | 約束を 反故にした 節操なしだ |
| 14 | I made you see it his way a little, didn't I? | わかってるんだろ? |
| 15 | Yeah, well, stop acting like one then. | すねるのは 終わりだ |
| 16 | They say each man kills the thing he loves. | 男は 好きな娘に 意地悪なものさ |
| 17 | A coward does it with a kiss, | 弱虫は キスで |
| 18 | a brave man with a sword. | 強がりは 剣で |
| 19 | Who knows what a man will do when he's in love? | 恋は 人を変える |
| 20 | Could be. | そうかも |
| 21 | Oh, I haven't seen the route sheet. | 巡業表 見てないし |
| 22 | No. Clowns are funny people, Holly. | ピエロは 変わり者さ |
| 23 | They only love once. | 恋は 一度っきり |
| 24 | No, I suppose not. | 言えてる |
| 25 | Well, maybe he'll have to make a choice someday. | いつか 変わるさ |
| 26 | Yeah. | あぁ |
| 27 | Yeah. | あぁ |
| 28 | I'm glad she liked it. Hello, Holly. | 気にって くれたかい |
| 29 | Why are you The Great Sebastian? | どうして グレートなんだ? |
| 30 | Give me your hand. | 手を出して |
| 31 | How long do you think this can go on before something happens? | ただじゃ 済まないですよ |
| 32 | Do you believe in prayer? | 大丈夫なんですか? |
| 33 | What if one of them falls? | 落っこちでもしたら? |
| 34 | Oh, stop talking so tough. | 強がってても |
| 35 | You know, that isn't the bass drum I hear thumping. That's your heart. | 心臓が ドキドキ 鳴ってるでしょ |
| 36 | You know, thumpity, thumpity, thumpity, I know. | ドッキン ドッキン 聞こえますよ |
| 37 | Well, I've had enough. | もう 十分だ |
| 38 | Whoo! | わぁーい |
| 39 | They've been around again | また連中が 来たわ |
| 40 | asking questions. | お前を 尋ねて |
| 41 | I'm so worried for you. | 不安だよ |
| 42 | Oh, now don't worry. They'll never find me behind this nose. | 大丈夫 この化粧だから |
| 43 | Be very careful, dear. | 気をつけるのよ |
| 44 | Now how about a nice smile that I can remember till next year? | 1年分の 笑顔を 見せて |
| 45 | God be with you, my boy. | 神の ご加護を |
| 46 | It's all right, Mother. | 大丈夫 |
| 47 | Here we go! | 出発! |
| 48 | No net. | ネットなしだ |
| 49 | Go on, now. | 続けててくれ |
| 50 | Okay. | えぇ |
| 51 | Well, you learn a lot when you're a pharmacist's mate. | 薬局で働いてたときさ |
| 52 | Gee, he's hurt bad. | ひどい 怪我だ |
| 53 | Keep on the hop | 飛んで 跳ねて |
| 54 | and if you flop | しくじっても |
| 55 | In every single plan | かまやしない |
| 56 | Stand on your head and holler, Hi, there | 逆立ちして こんにちは |
| 57 | Be a jumpin' jack | 飛び跳ね 人形だ |
| 58 | Get Emmett! | 乗っけろ |
| 59 | Your train of luck | あなたの 運勢が |
| 60 | It may get stuck | 行き詰まって |
| 61 | If something's on the track | 行く手を さえぎられたら |
| 62 | Take a good jump; And you'll get by there | 飛び跳ねて やり過ごそう |
| 63 | Be a jumpin' jack | 飛び跳ね 人形だ |
| 64 | He sure looks good. | 元気そうだ |
| 65 | Did I? | 僕が? |
| 66 | Well, don't believe everything you hear. | 聞き間違いだろ |
| 67 | And only half of what you see. | 見た物だって あてにしちゃ だめだ |
| 68 | Uho, ho. Ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho, ho. | ほーら ほらほら |
| 69 | Life has made me a clown. It'll have to make you a better businessman. | 僕は 道化師 君は 販売員 |
| 70 | You can feel that? | 感じるのか? |
| 71 | Here you are, Brad. | どうぞ |
| 72 | I got the next one. | 僕は 次でいい |
| 73 | You're always around when there's trouble. You're pretty hard to find when the news is good. | 悪い話のようですね いい話は 少ない |
| 74 | Anything serious? | 重罪犯? |
| 75 | You find the darnedest people around a circus, don't you? | 一座には はみ出しが 多いから |
| 76 | Good news? Oh! | そうそう |
| 77 | Er, Sebastian, there. | セバスチャンですが |
| 78 | He's got feeling in that hand. | 手に 感覚が 戻った ようで |
| 79 | Yes, and if there's still feeling, complete recovery is very possible. | ちゃんと 直るかもしれない |
| 80 | That's a clown's opinion. | 道化師のだ |
| 81 | Why don't you rile him up a little? | ちょっと 挑発してみれば |
| 82 | Might get your flyer back. | 演技できるようになるかも |
| 83 | Okay. | わかった |
| 84 | Well, get the doctor working on him, Holly. I gotta go. | 医者が いるだろ |
| 85 | Yeah, well, Brad told me something about a detective being on the train looking for that fellow. | そいつを追って 刑事が 乗り込んできたそうだ |
| 86 | No. | だめだ |
| 87 | Yeah, I'm... | あぁ 僕・・・ |
| 88 | I'm the man, Holly. Come on. Let's go. | 言うとおりだ 行こう |
| 89 | Lie still, Brad. | 静かに |
| 90 | Fine, fine. Get something to put it on, will you? | でかした 出しておいてくれ |
| 91 | Lie still, will you? | おとなしくして |
| 92 | You'll finish this performance under God's big top. | 閻魔の前で 公演することになるぞ |
| 93 | Well, the circus needs a boss right now. | ボスがいなけりゃ 一座が困る |
| 94 | Besides, I kind of like you. | それに 尊敬してる |
| 95 | Take it easy, Holly. This isn't sawdust he's bleeding. | 落ち着いて ホリー |
| 96 | You're gonna have to have a blood transfusion right quick. | すぐに 輸血が 必要だ |
| 97 | You were in the army, Brad. What's your blood type? | 血液型は? |
| 98 | AB. Which Rh? | Rhは? |
| 99 | Negative? Are you sure? | 本当か? |
| 100 | Well, it's hard to find. | めったに いないのさ |
| 101 | We don't have any time for that. Now, loo... look, some of you go out and see if you can find somebody that has AB blood. | 間に合わない みんなに 聞いて回ってくれ |
| 102 | There must be somebody in this show. | 一座の中に いるだろう |
| 103 | You don't have enough blood in you now to quibble about it. Sit down here. Roll up your left sleeve. | 選んでる 暇はない 腕を出して |
| 104 | Get his wristwatch off. | 時計を はずして |
| 105 | I think I can rig it with this. | これで 間に合わせよう |
| 106 | You'll be dead in twenty minutes without him. | あと 20分で 死ぬぞ |
| 107 | Here, soak this in alcohol. | アルコール消毒して |
| 108 | Christ! I can't see. Give me the light over here. | 見えない こっちを 照らして |
| 109 | Brad, take it easy, will you? | 落ち着いて |
| 110 | Give me that stethoscope. | 聴診器を |
| 111 | Put... Put the ear tips in my ears. | 耳に 入れて |
| 112 | Keep... Keep count of these plunger strokes here. | ピストンの回数を 数えてくれ |
| 113 | Now put that over his heart. | それを 胸に |
| 114 | Little lower. Little lower. Right there. | もっと下 もっと そこだ |
| 115 | His heart's going so fast, I can hardly count. It must be over a hundred thirty. | 速すぎて 数えられない |
| 116 | Now stop shaking the stand or he'll never hear anybody. | 揺らさないでくれ |
| 117 | Not until I'm through with you. | まだ ここに いろ |
| 118 | Now. Will you two stop it? You'll kill this man. | おい やめてくれ |
| 119 | Brad, Brad, take it easy. | じっとして |
| 120 | Doc, maybe you can keep him quiet. I give up. | もう 手に負えない 任せるよ お医者さん |
| 121 | Thank you, Doc. It's my last. | どうも これで 最後だ |
| 122 | Hey, you hear that? | 聞こえるか? |
| 123 | Brad? | ボス |
| 124 | You hear it? | 聞こえるだろ? |
| 125 | The pied piper. | 笛吹きだ |
| 126 | That's a ratcatcher, Mr. Henderson. | ネズミ退治さ |
| 127 | You know, | いいか |
| 128 | great rats, small rats, lean rats, scrawny rats, | 大きいネズミ 小さいネズミ やせたネズミ |
| 129 | brown rats, black rats, grey rats, tawny rats. | 茶色いのも 黒いのも 黄色いのも |
| 130 | Think I'll go have a look. | 見に行って来る |
| 131 | Yeah, yeah. I know. | そうだろうとも |
| 132 | Take care of yourself, Brad. | 大事にな |
| 133 | Tell Holly I'm going to keep that date with that girl she knows about. | 例の あの娘に 会いに言ったと 伝言してくれ |
| 134 | Here's a present for you. | あげるよ |
| 135 | Come on, Squeaker. | さぁ おいで |
| 136 | Oh no, thanks, honey. I'm not very hungry. | ありがたいが お腹 いっぱい |
| 137 | Squeaker likes candy, don't you? | この子は 好きなんだ |
| 138 | I'll tell you, why don't you take him? | よかったら 飼ってくれ |
| 139 | Yeah, I want him, but I can't take him where I'm going. | 残念だが 連れて行けないのさ |
| 140 | Here. Don't feed him too much popcorn or he'll pop. | お菓子 やりすぎないで |
| 141 | Well, keep the show rolling, Brad. | ショー がんばってくれ |
| 142 | And why don't you tell Holly, Brad wants to see her? | ホリーに伝えてくれ ボスが呼んでると |
| 143 | Come on. Let's go. | さぁ 行こう |